Juízes 13

gmve (GMVE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ኢስራኤሌ ኣሳይ ጎዳ ሲንን ቃሴካ ኢታ ሚሽ ኦዴስ። ሄሳ ጊሻስ ጎዳይ ኢስታ ኦይዱ ታሙ ላይስ ፊሊስጼሜ ኣሳ ኩሼን ኣ ኢሚዴስ።
1 Os israelitas pecaram outra vez contra Deus, o Senhor , e por isso ele deixou que sofressem quarenta anos nas mãos dos filisteus.
2 ሄ ዎዴ ጾራኣ ጌቴቲዛ ካታማን ማኑሄ ጌቴቲዛ ኢሳዴይ ዴስ፤ ኢዛስ ዬሌታይ ዳኔ ባጋፌ፤ ኢዛ ማቺያ ማይኔ ጊዲዳ ጊሻስ ና ዬላቤኩ።
2 Havia um homem chamado Manoá, que era da cidade de Zora e pertencia à tribo de Dã. A sua mulher não podia ter filhos.
3 ኢሲ ጋላስ ጎዳ ጾሳ ኪታንቻይ ሄ ማጫሳይሲ ቆንጪዲ፥ «ቤያ! ኔኒ ና ዬሎንታ ማይኔ፤ ጊዶ ኣቲን ኔስ ሻራይ ኣታና፤ ኔኒ ኣቱማ ና ዬላና።
3 O Anjo do Senhor apareceu a ela e disse: — Você não podia ter filhos e por isso nunca foi mãe. Mas agora você ficará grávida e terá um filho.
4 ሄሳ ጊሻስ ዎይኔ ጫጄ ዎይኮ ማሲዛ ኡሹ ኡዮንታ ማላኔ ኣይኮ ቱና ሚሺካ ሞንታ ማላ ናጌታ።
4 Não tome vinho nem cerveja e não coma nenhuma comida proibida
5 ጋሶይካ ኔ ሻራና፤ ኣቱማ ናካ ዬላና። ናዚ ባ ኣዬይ ኡሎፔ ዶሚዲ፥ ጾሳስ ናዚራዌ ጊዲዳ ጊሻስ ማጋላይ ኢዛ ሁኤ ቦቾፎ፤ ኢዚካ ኢስራኤሌ ፊሊስጼሜ ኣሳ ኩሼፔ ኣሾ ዶማና» ጊዴስ።
5 porque você ficará grávida e dará à luz um filho. Não corte nunca o cabelo dele, pois ele será consagrado a Deus como nazireu desde o dia do seu nascimento. Ele vai começar a livrar o povo de Israel do poder dos filisteus.
6 ሄሳፌ ጉዬ ማጫሳያ ባዳ፥ ባ ኣዚናስ፥ «ጾሳ ኣስ ኢሶይ ታኮ ዪዴስ፤ ኢዛስ ሜይካ ጾሳ ኪታንቻ ሜ ማላ ኬሂ ያሺዛይሳ። ኢዚ ኣዋፔ ዪዳኮካ ታኒ ኢዛ ኦይቻቤኬ፤ ኢዚካ ባ ሱን ታስ ዮቲቤና።
6 Então a mulher procurou o marido e disse: — Um homem de Deus falou comigo. Ele parecia um anjo de Deus, e isso me deixou apavorada. Eu não perguntei de onde ele vinha, e ele não me disse como se chamava.
7 ጊዶ ኣቲን ኢዚ ታና፥ ‹ኔ ሻራና፤ ኣቱማ ናካ ዬላና፤ ዬሌታና ናዚካ ኣዬይ ኡሎፔ ዶሚዲ ሃይቃና ጋካናስ፥ ጾሳስ ናዚራዌ ጊዲዛ ጊሻስ ዎይኔ ጫጄ ዎይኮ ማሲዛ ኡሹ ኡዮፓ፤ ኣይኮ ቱና ሚሺካ ሞፓ› ጊዴስ» ጋዳ ዮታዱስ።
7 Mas prometeu que eu ficarei grávida e que terei um filho. E mandou que eu não beba vinho nem cerveja e não coma nenhuma comida proibida, pois o menino será dedicado a Deus como nazireu por toda a vida.
8 ሄሳፌ ጉዬ ማኑሄይ፥ «ኣቤት ጎዳዉ! ሄ ናዚ ዬሌቲዛ ዎዴ ኑ ኣይ ኦናስ ቤሲዛኮ ኤሪሳና ማላ ኔኒ ካሴ ኪቲዳ ጾሳ ኣሲ ኑኮ ሲሚዲ ያና ማላ ኦርኪ!» ጊዲ ጎዳ ጾሳ ዎሲዴስ።
8 Então Manoá orou ao Senhor , dizendo: — Ó meu Deus, peço que mandes de volta o homem de Deus que enviaste, para ele nos dizer o que devemos fazer com o menino quando nascer.
9 ጾሲካ ማኑሄ ዎሳ ሲዪዴስ። ጾሳ ኪታንቻይካ ማጫሳያ ጋዴ ጊዶን ዲሺን ናምኣን ኢዚስ ቤቲዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ሄ ዎዴ ኢዚ ኣዚና ማኑሄይ ኢዚራ ዴና።
9 Deus fez o que Manoá pediu: o Anjo apareceu de novo à sua mulher quando ela estava sentada no campo. E o marido não estava por perto.
10 ማጫሳያ ኤሶን ባ ኣዚናኮ ባዳ፥ «ቤያ! ሄ ዎዴ ታስ ቤቲዳይሲ ሃኢካ ታስ ቃሴካ ቆንጪዴስ» ጋዱስ።
10 Então ela correu depressa para o lugar onde ele estava e disse: — O homem que falou comigo outro dia apareceu novamente.
11 ማኑሄይ ኡቲዳሶሆፔ ዴንዲ ኤቂዲ ባ ማቺዮ ካሊ ቢዲ ኣዴዚ ዲዛሶ ጋኪዲ፥ «ሄ ዎዴ ታ ማቼይራ ሃሳይዳይ ኔኔ?» ጊዲ ኦይቺዴስ። ኣዴዚካ፥ «ኤ ታናኮ!» ጊዴስ።
11 Manoá se levantou e seguiu a mulher. Foi até onde estava o homem e perguntou: — Você é o homem que falou com a minha mulher? — Sim! — respondeu ele.
12 ማኑሄይ፥ «ኔኒ ዮቲዳ ቃላይ ፖሌቲዛ ዎዴ ሄ ዬሌቲዳ ናዛ ዴኦስ ኮሺዛ ዎጋይኔ ኢዛስ ሲንፌ ዲዛ ሃልቾይ ኣዜ? ኑፔካ ኮዬቲዛዚ ኣዜ?» ጊዲ ኦይቺዴስ።
12 Então Manoá disse: — Quando acontecer o que você falou, como é que o menino deverá agir? O que deverá fazer?
13 ጎዳ ጾሳ ኪታንቻይ ኢዛስ፥ «ኔ ማቺያ ታኒ ዮቲዳ ኡባ ናጌታ ፖሉ።
13 O Anjo do Senhor respondeu: — A sua mulher deve fazer tudo o que eu já disse a ela.
14 ዎይኔ ሚፌ ቤቲዛ ኣይ ሚሺካ ሙፑ፤ ዎይኔ ጫጄ ዎይኮ ማሲዛ ኡሹ ኡዩፑ፤ ቱኒዳ ኣይ ካካ ሙፑ፤ ታ ኢዞ ኣዛዚዳይሳ ኡባ ፖሉ» ጊ ዮቲዴስ።
14 Não vai comer nada que seja feito de uvas. Não vai tomar nem vinho nem cerveja e não vai comer nenhuma comida proibida. Ela deve fazer tudo o que eu disse. — Por favor, não vá embora ainda. Espere, que nós vamos cozinhar um cabrito para você. — Se eu ficar, não comerei a sua comida! — respondeu o Anjo. — Mas, se você quiser prepará-la, então queime-a como oferta ao
15 ማኑሄይ ቃሴ ጎዳ ጾሳ ኪታንቻ፥ «ኑኒ ኔስ ኢሲ ዬላጋ ዴይሽ ሹኪዲ ጊጊሳና ጋካናስ ታካርኪ» ጊዴስ።
15 — ausente —
16 ጎዳ ጾሳ ኪታንቻይ ዛሪዲ፥ «ኔ ታና ዎልቃን ታኪሲኮካ ኔ ሺሺዳ ቁማ ታ ሚኬ። ጊዶ ኣቲን ኔኒ ጹጌቲዛ ያርሾ ጊጊሳና ኮይኮ፥ ጎዳስ ያርሻ» ጊዴስ። ኢዚ ጎዳ ጾሳ ኪታንቻ ጊዲዳይሳ ማኑሄይ ኤሪቤና።
16 — ausente —
17 ማኑሄይ ጎዳ ጾሳ ኪታንቻዛስ፥ «ኔኒ ዮቲዳ ቃላይ ፖሌቲዛ ዎዴ፥ ኑ ኔስ ጋላታ ሺሻና ማላ ኔ ሱን ኦኔ?» ጊዴስ።
17 Manoá disse: — Qual é o seu nome? Nós precisamos saber para poder prestar-lhe uma homenagem quando acontecer aquilo que você disse.
18 ኪታንቻዚካ «ታ ሱንይ ማላልሳ፤ ኔኒ ታ ሱን ኣይስ ኦይቻይ?» ጊዲ ዛሪዴስ።
18 — Por que você quer saber o meu nome? — perguntou o Anjo. — O meu nome é um mistério.
19 ማኑሄይካ ሄ ዴይሻ ላቃኔ ካ ያርሾ ኤኪዲ፥ ዛላ ቦላ ጎዳስ ያርሺዴስ፤ ማኑሄይኔ ኢዛ ማቼያ ጼሊሺን ጎዳይ ማላሊሲዛ ሚሽ ኦዴስ።
19 Então Manoá pegou o cabrito e cereais e os ofereceu numa pedra ao Senhor , o Deus dos mistérios.
20 ያርሾ ያርሺዛሶፔ ታማ ላጮይ ፑዴ ፖፖልኡ ጊሺን ጎዳ ጾሳ ኪታንቻይ ታማ ላጮዛ ጊዶራ ሳሎ ኬዚዴስ። ማኑሄይኔ ኢዛ ማቼያ ሄሳ ቤኢዲ ሲን ጉ ጉፋኒዳ።
20 Enquanto as chamas subiam do altar, Manoá e a sua mulher viram o Anjo do Senhor subir para o céu, no meio das chamas. Aí se ajoelharam e encostaram o rosto no chão.
21 ጎዳ ጾሳ ኪታንቻይ ማኑሄሲኔ ኢዛ ማቼይስ ናምኣን ቆንጮንታ ኣጊዳ ጊሻስ ኢዚ ጎዳ ኪታንቻ ጊዲዳይሳ ማኑሄይ ሄ ዎዴ ኤሪዴስ።
21 Manoá e a sua mulher nunca mais viram o Anjo. E Manoá compreendeu que aquele homem era o Anjo do Senhor .
22 ማኑሄይ ባ ማቺዮ፥ «ጾሳ ቤኢዳ ጊሻስ ኑኒ ሃይቃናይሲ ጌሻ» ጊዴስ።
22 Então disse à mulher: — Nós vamos morrer porque vimos Deus!
23 ጊዶ ኣቲን ኢዛ ዛራዳ፥ «ጎዳይ ኑና ዎናስ ኮዪዳኮ ጹጌቲዛ ያርሾዛኔ ካ ያርሾዛ ኑ ኩሼፔ ኤኬና፤ ዎይኮ ሄ ኡባ ኑና ቤሴና፤ ዎይኮ ሃ ዮኦታ ኑስ ዮቴና» ጋዱስ።
23 Porém ela respondeu: — Se o
24 ማጫሳያካ ኣቱማ ና ዬላዱስ፤ ናዛ ሱንካ ሳምሶኔ ጋዳ ሱንዱስ። ናዚ ዲጪዴስ፤ ጎዳይካ ኢዛ ኣንጂዴስ።
24 A mulher de Manoá deu à luz um filho e pôs nele o nome de Sansão. O menino cresceu, e o Senhor o abençoou.
25 ኢዚ ጾራኣፔኔ ኤሽታኦሌፔ ጊዶን ዳኔ ጉታን ዲሺን ጎዳ ጾሳ ኣያናይ ኢዛ ዴን ዶሚዴስ።
25 Sansão estava no campo de Dã, entre Zora e Estaol, quando começou a sentir que o Espírito do Senhor o dirigia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.