Josué 8
gmve (GMVE) vs VC
1 ጎዳይ ኢያሶስ፥ «ያዮፋ፤ ዳጋሞፋ! ኦላንቻታ ኡባ ኔናራ ኤካዳ፥ ኣዬ ካታማ ባዳ ኦላ። ሄኮ ኣዬ ካታማ ካዎ፥ ኢዛ ዴራ፥ ኢዛ ካታማኔ ኢዛ ቢታ ታኒ ኔ ኩሼን ኣ ኢማዲስ።
1 O Senhor disse em seguida a Josué: Não temas, nem tenhas cuidados. Toma contigo todos os guerreiros e sobe contra Hai. Eis que te entrego o rei de Hai, seu povo, sua cidade e sua terra.
2 ኔኒ ኢያርኮ ካታማኔ ኢዛ ካዎዛ ይሲዳ ማላ ኣዬ ካታማኔ ኢዛ ካዎዛካ ይሳና። ጊዶ ኣቲን ቦንቂዳ ሃሮዛኔ ዲኢዳ ሜሄዛ ኢንቴስ ኤኪቴ። ካታማፔ ጉዬ ባጋራ ዛማዲ ናጊዛ ኦላንቻታ ዎ» ጊዴስ።
2 Tratarás Hai e seu rei como fizeste com Jericó e seu rei; mas os despojos e os rebanhos reparti-los-eis entre vós. Põe uma emboscada por detrás da cidade.
3 ሂስቲን ኢያሶይኔ ኦላንቻቲ ኡባይ ኣዬ ኦላናስ ዴንዲዳ። ኢያሶይ ባ ኦላንቻታ ጊዶፌ 30,000 ጊዲዛ ሚኖ ኦላንቻታ ዶሪዲ ቃማራ ዬዲዴስ።
3 Josué pôs-se a caminho com todos os guerreiros contra Hai. Escolheu trinta mil homens valentes e fê-los partir durante a noite.
4 ኢያሶይ ኢስታስ፥ «ሲዪቴ፥ ካታማፔ ጉዬ ባጋራ ዛማዲ ናጊቴ፤ ካታማፔ ሃኮፍቴ፤ ኡባይካ ሚኒ ናጊቴ።
4 Deu-lhes esta ordem: Atenção! Ponde-vos em emboscada atrás da cidade, mas a pouca distância, e estai preparados.
5 ታኒኔ ታናራ ዲዛ ኣሳ ኡባይ ካታማይኮ ሺቃና፤ ሄ ዎዴ ኣዬ ካታማ ኣሳይ ካሴይሳካ ኑናራ ኦሌታና ጊዲ ኑኮ ኬዚሺን ኑኒ ኢስታፌ ባቃታና።
5 Eu e todo o povo que está comigo nos aproximaremos de Hai, e quando saírem ao nosso encontro como da primeira vez, nós fugiremos.
6 ካታማፔ ኢስቲ ኡባይ ኬዛና ጋካናስ ኑኒ ኢስታ ሲንፌ ባቃታና፤ ሂስቲዳ ማላ ኢስታስ፥ ‹ካሴይሳ ኢስራኤሌቲ ኑ ሲንፌ ባቃቴቴስ› ጊሼ ኑ ኢስታ ካሌዲ ሃሲ ኤፋና ጋካናስ ኢስቲ ኑና ካላና፤ ኑኒካ ኢስታፌ ባቃታና።
6 Atraí-los-emos, em nossa perseguição, longe da cidade, pois dirão: ei-los que fogem diante de nós como da primeira vez.
7 ሄ ዎዴ ኢንቴ ቆቴቲዳሶፔ ኬዚዲ ካታማዮ ኦይካንዴታ፤ ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ካታማዮ ኢንቴስ ኣ ኢማና።
7 Durante essa retirada, saireis de vossa emboscada e tomareis a cidade, que vos entregará o Senhor, vosso Deus.
8 ካታማዮ ኦይኪዳፔ ጉዬ ጎዳይ ኣዛዚዳ ማላ ታማን ጹጊቴ፤ ቤኢቴ ታኒ ኢንቴና ኣዛዛዲስ» ጊዴስ።
8 Depois que a tiverdes tomado, pôr-lhe-eis fogo segundo a palavra do Senhor. Estas são as minhas ordens.
9 ሂስቲዲ ኢያሶይ ኦላንቻታ ዬዲዴስ፤ ኢስቲ ቢዲ ኣዬ ካታማፔ ኣርሼይ ዉሊዛሶ ባጋራ ዲዛ ቤቴሌሲኔ ኣዬስ ጊዶን ዛማዲ ናጊዳ፤ ጊዶ ኣቲን ኢያሶይ ሄ ጋላሳ ኦማርስ ኣሳራ ኢሲፌ ኣቂዴስ።
9 Josué fê-los partir e eles se postaram em emboscada entre Betel e Hai, ao ocidente. Josué ficou aquela noite no meio do povo.
10 ኢያሶይ ዎንቴ ጋላስ ዎንታራ ዴንዲዲ ኦላንቻታ ኡባ ሺሺዴስ፤ ኢዚኔ ኢስራኤሌ ጋዳዋቲ ኦላ ኣሳ ካሌዲ ኣዬ ቢዳ።
10 Josué levantou-se bem cedo e passou em revista a sua gente. À frente de sua tropa, subiu contra Hai com os anciãos de Israel.
11 ኢዛራ ዲዛ ኦላንቻቲ ኡባይ ካታማይስ ሲን ቢ ማቲዳ፤ ሄሳፌ ጉዬ ቃሴ ኣዬ ካታማፔ ፑዴሃ ባጋራ ዲዛ ሾባፌ ሄ ፒንን ዱንካኒዳ።
11 Todos os guerreiros de que dispunha tinham também subido às proximidades. Chegados defronte da cidade, acamparam ao norte, tendo o vale entre eles e Hai.
12 ኢያሶይ 5,000 ጊዳና ኦላንቻታ ኤኪዲ ካታማይፔ ኣርሼይ ዉሊዛ ባጋራ ቤቴሌፔኔ ኣዬፔ ጊዶን ዛማዲ ኡታና ማላ ኦዴስ።
12 Josué tomou cerca de cinco mil homens e os pôs de emboscada entre Betel e Hai, ao ocidente.
13 ካታማይፔ ፑዴሃ ባጋራ ዲዛ ኦላንቻታኔ ካታማይፔ ኣርሼይ ዉሊዛ ባጋራ ዛማዲ ኡቲዳ ኦላንቻታ ኡባ ሶሆ ሶሆ ኦይዴስ። ሄ ጋላሳ ኦማርስ ኢያሶይ ዱጌ ሾባ ዎዴስ።
13 Tendo o povo instalado todo o seu acampamento ao norte da cidade, e a emboscada ao ocidente, Josué avançou durante a noite pelo meio do vale.
14 ኣዬ ዴሬ ካዎይ ሄሳ ቤኢዲ ኢዚኔ ኢዛ ኦላንቻቲ ኡባይ ኢስራኤሌ ኣሳ ኦላናስ ኣራቤፔ ሲን ባጋራ ዲዛሶሆ ዪዳ። ጊዶ ኣቲን ካዎዚ ካታማይፔ ጉዬ ባጋራ ዛማዲ ናጊዛይቲ ዲዛይሳ ኤሪቤና።
14 Logo que o rei de Hai viu aquilo, saiu apressadamente da cidade com a sua gente, ao amanhecer, e veio ao encontro de Israel. O rei, seguido de todo o seu povo, saiu para um lugar combinado do lado da planície, ignorando que uma emboscada estava armada contra ele atrás da cidade.
15 ኢያሶይኔ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ጾኔቲዳ ሚሳቲዲ ባዞ ሲሚ ባቃቲዳ።
15 Josué e todo o Israel, fingindo bater em retirada, fugiram para os lados do deserto.
16 ኣዬ ኣሳይ ኡባይ ኢስታ ዬዴናስ ጼይጌቲዳ፤ ኢያሶካ ዬዴዳ፤ ሄሳ ኦዲ ኣዬ ኣሳይ ካታማፔ ሃካና ማላ ኦዳ።
16 Então, com grandes clamores, toda a população da cidade precipitando-se ao encalço de Josué, juntou-se para persegui-los, e, afastou-se da cidade.
17 ኢስራኤሌ ኣሳ ዬዴናስ ኣዬፔኔ ቤቴሌፔ ኬዞንታ ኣቲዳ ኣቱማሲ ዴና፤ ካታማዮ ዶያ ዬጊዲ ኢስራኤሌ ዬዴዳ።
17 Não ficou um homem sequer em Hai que não saísse em perseguição de Israel. Até deixaram escancarada a cidade.
18 ሄሳፌ ጉዬ ጎዳይ ኢያሶስ፥ «ካታማዮ ታ ኔ ኩሼን ኣ ኢማና፤ ኔ ኦይኪዳ ቶራ ኣዬ ቦላ ጾንጋናስ ማላ ጼላ» ጊዴስ። ሂስቲን ኢያሶይ ባ ቶራ ካታማኮ ዛሪዲ ማሊዴስ።
18 O Senhor disse então a Josué: Levanta a lança que tens na mão contra Hai, porque eu ta entrego. E Josué levantou a sua lança contra a cidade.
19 ኢያሶይ ቶራ ሄ ዛሪ ማሊዳ ማላ ካሴ ዛማዲ ኡቲዳ ኦላንቻቲ ባንቲ ቆቴቲዳሶፔ ኤሶን ኬዚዳ። ዎጺ ጌሊዲ ኦይኪዳ፤ ሄራካ ኢዞ ታማን ጹጊዳ።
19 Apenas tinha ele erguido a mão, levantaram-se subitamente os que estavam de emboscada e precipitaram-se sobre a cidade, ocupando-a e metendo-lhe fogo.
20 ኣዬ ኣሳይ ጉዬ ሲሚዲ ጼሊሺን ካታማይፔ ጩዋይ ሳሎ ኬዚዛይሳ ቤኢዳ። ባዞ ባቃቲዳ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኢስታ ቦላ ሃ ሲሚ ዎዳ ጊሻስ ኢስታስ ቢዛሶይ ይዴስ።
20 Os habitantes de Hai, voltando-se, viram que se elevava da cidade uma grande fumaça para o céu, e não puderam fugir para lado algum, porque o povo que dava mostras de fugir para o deserto voltou-se contra eles.
21 ኢያሶይኔ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ዛማዲ ኡቲዳ ኦላንቻቲ ካታማ ኦይኪዳይሳኔ ጩዋይ ሳሎ ኬዚዳይሳ ቤኢዳ ማላ ጉዬ ሲሚዲ ኣዬ ኣሳ ቦላ ሜቶ ዬጊዳ።
21 Josué e todo o Israel, vendo que os da emboscada tinham tomado a cidade e que dela subia fumaça, voltaram e feriram os habitantes de Hai.
22 ዛማዲ ኡቲዳ ኦላንቻቲካ ካታማይፔ ኢስታ ቦላ ኬዚዳ። ሄሳ ጊሻስ ኢስራኤሌ ኦላንቻቲ ኢስታ ያራ ሃራ ጊዶዲ ዲፒ ሂስቲዳ፤ ኢሲ ኣሲካ ኣቲቤና።
22 E, tendo os outros saído da cidade ao seu encontro, viram-se os inimigos cercados de um lado e de outro pelos israelitas, e foram feridos, de modo que não ficou sobrevivente algum, e não houve sequer um fugitivo.
23 ጊዶ ኣቲን ኣዬ ካዎ ጻላ ሼምፖራ ፓጻ ኦይኪዲ ኢያሶኮ ኤሂዳ።
23 O rei de Hai foi capturado vivo e conduzido a Josué.
24 ኢስራኤሌ ኣሳይ ኣዬ ኣቱማ ኣሳ ኡባ ዬዴዳ ዴምባኒኔ ባዞን ኢሳ ኢሳ ቃራ ማሻን ዎ ዉርሲዳፔ ጉዬ ሲሚዲ ካታማዮ ቢዲ ሄን ቤቲዳ ኣስ ኡባ ዎዳ።
24 Terminado o massacre dos habitantes de Hai, tanto no campo como no deserto, aonde tinham vindo em perseguição dos israelitas, depois que todos foram passados ao fio da espada, os vencedores voltaram à cidade e mataram toda a população.
25 ሄ ጋላስ ኣዬ ኣሳይ ኡባይ ሃይቂዴስ፤ ሃይቂዳ ኣሳ ኡባ ቆዳይ 12,000 ጊዲዴስ።
25 O total dos que morreram naquele dia, entre homens e mulheres, foi de doze mil, todos da cidade de Hai.
26 ኢያሶይ ኣዬ ካታማይን ዲዛ ኣሳ ሙሌራ ይሳና ጋካናስ ካታማኮ ማሊ ዎዳ ቶራ ዱጌ ዎቤና።
26 Josué não retirou a mão que ele tinha levantado com a sua lança, até que foram mortos todos os habitantes de Hai.
27 ጊዶ ኣቲን ጎዳይ ኢያሶ ኣዛዚዳ ማላ ኢስራኤሌ ኣሳይ ሄ ካታማይን ዲዛ ሜዶሳታኔ ዲኢዳ ሚሻታ ባስ ኤኪዳ።
27 Os israelitas só tomaram os rebanhos e o espólio da cidade, conforme o Senhor tinha ordenado a Josué.
28 ኢያሶይ ኣዬ ካታማ ጹጊዴስ፤ ሃች ጋካናስ ቤቲዛ ማላ ሜርናስ ቢዲን ዶሬኔ ቡላ ኬሲዴስ።
28 Josué pôs fogo à cidade de Hai e fez dela para sempre um montão de cinzas, que subsiste ainda hoje.
29 ኣዬ ዴሬ ካዎ ሚ ቦላ ካቂዴስ፤ ኢዛ ኣሃዛ ኦማርስ ጋካናስ ሄ ሚ ቦላ ኣጋጊዴስ፤ ኣርሼይ ዉሊሺን ኢያሶይ ኢዛ ኣሃ ካታማ ፔንጌ ቦላ ዬጋና ማላ ኣዛዚዴስ፤ ኢዛ ቦላ ዳሮ ሹች ኮሪዳ፤ ሹቻይ ሃች ጋካናስ ሄ ሶሆን ዴስ።
29 Mandou enforcar o rei de Hai em uma árvore, e deixou-o ali até a tarde. Ao pôr-do-sol, ordenou que se retirasse da árvore o cadáver e fosse lançado à entrada da cidade, pondo sobre ele um grande monte de pedras, que ali permanece até o dia de hoje.
30 ሄሳፌ ጉዬ ኢያሶይ ኤባሌ ዙማ ቦላ ጎዳስ ኢስራኤሌ ጾሳስ ያርሾ ያርሺዛሶሆ ጊግሲዴስ።
30 Então Josué construiu um altar ao Senhor, Deus de Israel, no monte Ebal,
31 ጎዳ ኣይሌ ሙሴይ ኢስራኤሌ ኣሳ ኣዛዚዳ ማላኔ ሙሴ ዎጋ ማጻፋን ጻፌቲዳ ማላ ያርሺዛሶሆዚ ማሴቶንታኔ ቢራታይ ቦቾንታ ሹቻፌ ኬሌቲዴስ። ኢዛን ጎዳስ ጹጌቲዛ ያርሾኔ ኢሲፌቴ ያርሾ ያርሺዳ።
31 segundo a ordem que Moisés, servo do Senhor, tinha dado aos filhos de Israel, como está escrito no livro da Lei de Moisés. Construiu-o de pedras brutas ainda não tocadas pelo ferro. Ofereceram sobre ele holocaustos ao Senhor e sacrifícios de ação de graças.
32 ኢያሶይ ሙሴይ ጻፊዳ ዎጋ ማጻፋ ኢስራኤሌ ኣሳይ ጼሊሺን ሹቻ ቦላ ዎጪ ጻፊዴስ።
32 Josué gravou em pedras uma cópia da lei que Moisés tinha escrito diante dos israelitas.
33 ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ፥ ቤቴ ኣሳቲ፥ ጪማቲ፥ ሹሜቲኔ ዳናቲ ኡባይ ጎዳ ጫቆ ቃላ ታቦታ ቶኪዳ ሌዌ ዛሬ ጊዲዳ ቄሴታ ሲንን ጫቆ ቃላ ታቦታፔ ኡሻቻ ባጋራኔ ሃዲርሳ ባጋራ ኤቂዳ። ጎዳ ኣይሌ ሙሴይ ካሴ ኣዛዚዳ ማላ ኢስራኤሌ ኣሳ ኣንጃናስ ኢስታፌ ባጋ ኣሳይ ጋሪዛኔ ዙማኮ፥ ባጋ ኣሳይ ኤባሌ ዙማኮ ሲሚ ኤቂዴስ።
33 Todo o Israel, seus anciãos, seus oficiais e seus juízes conservaram-se de pé ao redor da arca, diante dos sacerdotes, dos levitas, que levavam a arca da aliança do Senhor. Ali estavam tanto os estrangeiros como os israelitas, metade deles do lado do monte Garizim, e metade do lado do monte Erbal, segundo a ordem antes dada por Moisés, servo do Senhor, para abençoar o povo de Israel.
34 ሄሳፌ ጉዬ ዎጋ ማጻፋን ጻፌቲዳ ማላ ኢያሶይ ዎጋ ቃላ ኣንጆኔ ቃንጌ ኡባ ናባቢዴስ።
34 Depois disso, Josué leu todo o texto da lei, a bênção e a maldição, assim como estão escritas no livro da lei.
35 ሙሴይ ኣዛዚዳ ኡባፌ ኢያሶይ ናባቦንታ ኣጊዳ ኢሲ ቃላይካ ዴና። ኩሜ ኢስራኤሌ ዴራስ፥ ማጫሳስ፥ ናይታሲኔ ኢስታ ጊዶን ዲዛ ቤቴ ኣሳታስ ኡባስ ናባቢዴስ።
35 De tudo o que Moisés havia prescrito não se omitiu uma palavra sequer nessa leitura feita por Josué diante de toda a assembléia de Israel, mulheres, crianças e estrangeiros que ali se achavam misturados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.