Josué 8
gmve (GMVE) vs NVT
1 ጎዳይ ኢያሶስ፥ «ያዮፋ፤ ዳጋሞፋ! ኦላንቻታ ኡባ ኔናራ ኤካዳ፥ ኣዬ ካታማ ባዳ ኦላ። ሄኮ ኣዬ ካታማ ካዎ፥ ኢዛ ዴራ፥ ኢዛ ካታማኔ ኢዛ ቢታ ታኒ ኔ ኩሼን ኣ ኢማዲስ።
1 O S enhor disse a Josué: “Não tenha medo nem desanime! Pegue todos os seus homens de guerra e avance contra Ai, pois eu lhe entreguei o rei de Ai, seu povo e sua terra.
2 ኔኒ ኢያርኮ ካታማኔ ኢዛ ካዎዛ ይሲዳ ማላ ኣዬ ካታማኔ ኢዛ ካዎዛካ ይሳና። ጊዶ ኣቲን ቦንቂዳ ሃሮዛኔ ዲኢዳ ሜሄዛ ኢንቴስ ኤኪቴ። ካታማፔ ጉዬ ባጋራ ዛማዲ ናጊዛ ኦላንቻታ ዎ» ጊዴስ።
2 Você os destruirá como destruiu Jericó e seu rei. Desta vez, porém, poderão ficar com os despojos e os animais. Prepare uma emboscada atrás da cidade”.
3 ሂስቲን ኢያሶይኔ ኦላንቻቲ ኡባይ ኣዬ ኦላናስ ዴንዲዳ። ኢያሶይ ባ ኦላንቻታ ጊዶፌ 30,000 ጊዲዛ ሚኖ ኦላንቻታ ዶሪዲ ቃማራ ዬዲዴስ።
3 Então Josué e todos os seus homens de guerra partiram para atacar Ai. Josué escolheu trinta mil de seus melhores guerreiros e, de noite, os enviou
4 ኢያሶይ ኢስታስ፥ «ሲዪቴ፥ ካታማፔ ጉዬ ባጋራ ዛማዲ ናጊቴ፤ ካታማፔ ሃኮፍቴ፤ ኡባይካ ሚኒ ናጊቴ።
4 com as seguintes ordens: “Armem uma emboscada atrás da cidade, perto dela, e preparem-se para entrar em ação.
5 ታኒኔ ታናራ ዲዛ ኣሳ ኡባይ ካታማይኮ ሺቃና፤ ሄ ዎዴ ኣዬ ካታማ ኣሳይ ካሴይሳካ ኑናራ ኦሌታና ጊዲ ኑኮ ኬዚሺን ኑኒ ኢስታፌ ባቃታና።
5 Quando nosso exército principal atacar, os homens de Ai sairão para a luta, como fizeram antes, e nós fugiremos deles.
6 ካታማፔ ኢስቲ ኡባይ ኬዛና ጋካናስ ኑኒ ኢስታ ሲንፌ ባቃታና፤ ሂስቲዳ ማላ ኢስታስ፥ ‹ካሴይሳ ኢስራኤሌቲ ኑ ሲንፌ ባቃቴቴስ› ጊሼ ኑ ኢስታ ካሌዲ ሃሲ ኤፋና ጋካናስ ኢስቲ ኑና ካላና፤ ኑኒካ ኢስታፌ ባቃታና።
6 Eles nos perseguirão até que os tenhamos atraído para longe da cidade, pois dirão: ‘Os israelitas estão fugindo de nós como fizeram antes’. Então, enquanto corremos deles,
7 ሄ ዎዴ ኢንቴ ቆቴቲዳሶፔ ኬዚዲ ካታማዮ ኦይካንዴታ፤ ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ካታማዮ ኢንቴስ ኣ ኢማና።
7 vocês sairão da emboscada e tomarão a cidade, pois o S enhor , seu Deus, a entregará em suas mãos.
8 ካታማዮ ኦይኪዳፔ ጉዬ ጎዳይ ኣዛዚዳ ማላ ታማን ጹጊቴ፤ ቤኢቴ ታኒ ኢንቴና ኣዛዛዲስ» ጊዴስ።
8 Ponham fogo na cidade, conforme o S enhor ordenou. Essas são as minhas ordens”.
9 ሂስቲዲ ኢያሶይ ኦላንቻታ ዬዲዴስ፤ ኢስቲ ቢዲ ኣዬ ካታማፔ ኣርሼይ ዉሊዛሶ ባጋራ ዲዛ ቤቴሌሲኔ ኣዬስ ጊዶን ዛማዲ ናጊዳ፤ ጊዶ ኣቲን ኢያሶይ ሄ ጋላሳ ኦማርስ ኣሳራ ኢሲፌ ኣቂዴስ።
9 Josué os enviou, e eles foram ao lugar da emboscada, entre Betel e o lado oeste de Ai. Josué, porém, passou a noite com o povo no acampamento.
10 ኢያሶይ ዎንቴ ጋላስ ዎንታራ ዴንዲዲ ኦላንቻታ ኡባ ሺሺዴስ፤ ኢዚኔ ኢስራኤሌ ጋዳዋቲ ኦላ ኣሳ ካሌዲ ኣዬ ቢዳ።
10 No dia seguinte, logo cedo, Josué passou em revista a tropa e partiu para Ai acompanhado dos líderes de Israel.
11 ኢዛራ ዲዛ ኦላንቻቲ ኡባይ ካታማይስ ሲን ቢ ማቲዳ፤ ሄሳፌ ጉዬ ቃሴ ኣዬ ካታማፔ ፑዴሃ ባጋራ ዲዛ ሾባፌ ሄ ፒንን ዱንካኒዳ።
11 Todos os homens de guerra que estavam com Josué se aproximaram da cidade e acamparam do lado norte de Ai, onde um vale os separava da cidade.
12 ኢያሶይ 5,000 ጊዳና ኦላንቻታ ኤኪዲ ካታማይፔ ኣርሼይ ዉሊዛ ባጋራ ቤቴሌፔኔ ኣዬፔ ጊዶን ዛማዲ ኡታና ማላ ኦዴስ።
12 Naquela noite, Josué enviou cerca de cinco mil homens para esperarem escondidos entre Betel e Ai, do lado oeste da cidade.
13 ካታማይፔ ፑዴሃ ባጋራ ዲዛ ኦላንቻታኔ ካታማይፔ ኣርሼይ ዉሊዛ ባጋራ ዛማዲ ኡቲዳ ኦላንቻታ ኡባ ሶሆ ሶሆ ኦይዴስ። ሄ ጋላሳ ኦማርስ ኢያሶይ ዱጌ ሾባ ዎዴስ።
13 O exército principal se posicionou ao norte da cidade, e o grupo da emboscada, a oeste. Josué, por sua vez, passou a noite no meio do vale.
14 ኣዬ ዴሬ ካዎይ ሄሳ ቤኢዲ ኢዚኔ ኢዛ ኦላንቻቲ ኡባይ ኢስራኤሌ ኣሳ ኦላናስ ኣራቤፔ ሲን ባጋራ ዲዛሶሆ ዪዳ። ጊዶ ኣቲን ካዎዚ ካታማይፔ ጉዬ ባጋራ ዛማዲ ናጊዛይቲ ዲዛይሳ ኤሪቤና።
14 Quando o rei de Ai viu os israelitas do outro lado do vale, ele e seu exército se apressaram e saíram bem cedo para os atacarem no local de onde se avista o vale do Jordão. Não sabiam, porém, que havia uma emboscada atrás da cidade.
15 ኢያሶይኔ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ጾኔቲዳ ሚሳቲዲ ባዞ ሲሚ ባቃቲዳ።
15 Josué e o exército de Israel fugiram em direção ao deserto, como se estivessem derrotados.
16 ኣዬ ኣሳይ ኡባይ ኢስታ ዬዴናስ ጼይጌቲዳ፤ ኢያሶካ ዬዴዳ፤ ሄሳ ኦዲ ኣዬ ኣሳይ ካታማፔ ሃካና ማላ ኦዳ።
16 Todos os homens da cidade foram chamados para persegui-los e, com isso, acabaram atraídos para longe da cidade.
17 ኢስራኤሌ ኣሳ ዬዴናስ ኣዬፔኔ ቤቴሌፔ ኬዞንታ ኣቲዳ ኣቱማሲ ዴና፤ ካታማዮ ዶያ ዬጊዲ ኢስራኤሌ ዬዴዳ።
17 Não restou um só homem em Ai e em Betel que não perseguisse Israel, e as cidades ficaram totalmente desprotegidas.
18 ሄሳፌ ጉዬ ጎዳይ ኢያሶስ፥ «ካታማዮ ታ ኔ ኩሼን ኣ ኢማና፤ ኔ ኦይኪዳ ቶራ ኣዬ ቦላ ጾንጋናስ ማላ ጼላ» ጊዴስ። ሂስቲን ኢያሶይ ባ ቶራ ካታማኮ ዛሪዲ ማሊዴስ።
18 Então o S enhor disse a Josué: “Aponte para Ai a lança que você tem na mão, pois eu lhe entregarei a cidade”. Josué fez conforme ordenado
19 ኢያሶይ ቶራ ሄ ዛሪ ማሊዳ ማላ ካሴ ዛማዲ ኡቲዳ ኦላንቻቲ ባንቲ ቆቴቲዳሶፔ ኤሶን ኬዚዳ። ዎጺ ጌሊዲ ኦይኪዳ፤ ሄራካ ኢዞ ታማን ጹጊዳ።
19 e, assim que deu esse sinal, todos os homens da emboscada saíram correndo de sua posição e invadiram a cidade. Em pouco tempo, eles a capturaram e a incendiaram.
20 ኣዬ ኣሳይ ጉዬ ሲሚዲ ጼሊሺን ካታማይፔ ጩዋይ ሳሎ ኬዚዛይሳ ቤኢዳ። ባዞ ባቃቲዳ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኢስታ ቦላ ሃ ሲሚ ዎዳ ጊሻስ ኢስታስ ቢዛሶይ ይዴስ።
20 Quando os homens de Ai olharam para trás, a fumaça da cidade subia ao céu e eles não tinham para onde ir, pois os israelitas que fugiam em direção ao deserto se voltaram contra seus perseguidores.
21 ኢያሶይኔ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ዛማዲ ኡቲዳ ኦላንቻቲ ካታማ ኦይኪዳይሳኔ ጩዋይ ሳሎ ኬዚዳይሳ ቤኢዳ ማላ ጉዬ ሲሚዲ ኣዬ ኣሳ ቦላ ሜቶ ዬጊዳ።
21 Ao perceberem que a emboscada havia sido bem-sucedida e fumaça subia da cidade, Josué e todo o exército de Israel deram meia-volta e atacaram os homens de Ai.
22 ዛማዲ ኡቲዳ ኦላንቻቲካ ካታማይፔ ኢስታ ቦላ ኬዚዳ። ሄሳ ጊሻስ ኢስራኤሌ ኦላንቻቲ ኢስታ ያራ ሃራ ጊዶዲ ዲፒ ሂስቲዳ፤ ኢሲ ኣሲካ ኣቲቤና።
22 Enquanto isso, os israelitas que estavam dentro da cidade saíram e atacaram o inimigo pela retaguarda. Os homens de Ai ficaram presos no meio, com guerreiros israelitas de ambos os lados. Israel os atacou, e nenhum deles sobreviveu nem escapou.
23 ጊዶ ኣቲን ኣዬ ካዎ ጻላ ሼምፖራ ፓጻ ኦይኪዲ ኢያሶኮ ኤሂዳ።
23 Somente o rei de Ai foi capturado vivo e levado a Josué.
24 ኢስራኤሌ ኣሳይ ኣዬ ኣቱማ ኣሳ ኡባ ዬዴዳ ዴምባኒኔ ባዞን ኢሳ ኢሳ ቃራ ማሻን ዎ ዉርሲዳፔ ጉዬ ሲሚዲ ካታማዮ ቢዲ ሄን ቤቲዳ ኣስ ኡባ ዎዳ።
24 Quando o exército israelita terminou de perseguir e matar todos os homens de Ai nos campos abertos, voltou e acabou com quem tinha ficado dentro da cidade.
25 ሄ ጋላስ ኣዬ ኣሳይ ኡባይ ሃይቂዴስ፤ ሃይቂዳ ኣሳ ኡባ ቆዳይ 12,000 ጊዲዴስ።
25 Toda a população de Ai, no total de doze mil homens e mulheres, foi exterminada naquele dia,
26 ኢያሶይ ኣዬ ካታማይን ዲዛ ኣሳ ሙሌራ ይሳና ጋካናስ ካታማኮ ማሊ ዎዳ ቶራ ዱጌ ዎቤና።
26 pois Josué manteve sua lança estendida até que todos os moradores de Ai tivessem sido completamente destruídos.
27 ጊዶ ኣቲን ጎዳይ ኢያሶ ኣዛዚዳ ማላ ኢስራኤሌ ኣሳይ ሄ ካታማይን ዲዛ ሜዶሳታኔ ዲኢዳ ሚሻታ ባስ ኤኪዳ።
27 Somente os animais e os tesouros da cidade não foram destruídos, pois Israel os tomou como despojo, conforme o S enhor havia ordenado a Josué.
28 ኢያሶይ ኣዬ ካታማ ጹጊዴስ፤ ሃች ጋካናስ ቤቲዛ ማላ ሜርናስ ቢዲን ዶሬኔ ቡላ ኬሲዴስ።
28 Então Josué pôs fogo na cidade de Ai, e ela se tornou, para sempre, uma pilha de ruínas, um lugar desolado até hoje.
29 ኣዬ ዴሬ ካዎ ሚ ቦላ ካቂዴስ፤ ኢዛ ኣሃዛ ኦማርስ ጋካናስ ሄ ሚ ቦላ ኣጋጊዴስ፤ ኣርሼይ ዉሊሺን ኢያሶይ ኢዛ ኣሃ ካታማ ፔንጌ ቦላ ዬጋና ማላ ኣዛዚዴስ፤ ኢዛ ቦላ ዳሮ ሹች ኮሪዳ፤ ሹቻይ ሃች ጋካናስ ሄ ሶሆን ዴስ።
29 Josué enforcou o rei de Ai numa árvore e ali o deixou até a tarde. Ao pôr do sol, os israelitas retiraram o corpo da árvore e, por ordem de Josué, o lançaram em frente à porta da cidade. Sobre ele levantaram uma pilha de pedras, que permanece lá até hoje.
30 ሄሳፌ ጉዬ ኢያሶይ ኤባሌ ዙማ ቦላ ጎዳስ ኢስራኤሌ ጾሳስ ያርሾ ያርሺዛሶሆ ጊግሲዴስ።
30 Então Josué construiu no monte Ebal um altar ao S enhor , o Deus de Israel.
31 ጎዳ ኣይሌ ሙሴይ ኢስራኤሌ ኣሳ ኣዛዚዳ ማላኔ ሙሴ ዎጋ ማጻፋን ጻፌቲዳ ማላ ያርሺዛሶሆዚ ማሴቶንታኔ ቢራታይ ቦቾንታ ሹቻፌ ኬሌቲዴስ። ኢዛን ጎዳስ ጹጌቲዛ ያርሾኔ ኢሲፌቴ ያርሾ ያርሺዳ።
31 Seguiu as ordens que Moisés, servo do S enhor , havia escrito no Livro da Lei: “Façam um altar de pedras inteiras, em sua forma natural, que não tenham sido trabalhadas com ferramentas de ferro”. Sobre o altar, apresentaram ao S enhor holocaustos e ofertas de paz.
32 ኢያሶይ ሙሴይ ጻፊዳ ዎጋ ማጻፋ ኢስራኤሌ ኣሳይ ጼሊሺን ሹቻ ቦላ ዎጪ ጻፊዴስ።
32 E, enquanto os israelitas observavam, Josué copiou nas pedras a lei que Moisés lhes tinha escrito.
33 ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ፥ ቤቴ ኣሳቲ፥ ጪማቲ፥ ሹሜቲኔ ዳናቲ ኡባይ ጎዳ ጫቆ ቃላ ታቦታ ቶኪዳ ሌዌ ዛሬ ጊዲዳ ቄሴታ ሲንን ጫቆ ቃላ ታቦታፔ ኡሻቻ ባጋራኔ ሃዲርሳ ባጋራ ኤቂዳ። ጎዳ ኣይሌ ሙሴይ ካሴ ኣዛዚዳ ማላ ኢስራኤሌ ኣሳ ኣንጃናስ ኢስታፌ ባጋ ኣሳይ ጋሪዛኔ ዙማኮ፥ ባጋ ኣሳይ ኤባሌ ዙማኮ ሲሚ ኤቂዴስ።
33 Todo o Israel, tanto os estrangeiros como os israelitas de nascimento, junto com os líderes, oficiais e juízes, se dividiu em dois grupos. Um grupo ficou em frente ao monte Gerizim, e o outro, em frente ao monte Ebal. Entre os dois grupos, que estavam voltados um para o outro, ficaram os sacerdotes levitas que levavam a arca da aliança do S enhor . Tudo foi feito de acordo com as ordens transmitidas de antemão por Moisés, servo do S enhor , para que o povo de Israel fosse abençoado.
34 ሄሳፌ ጉዬ ዎጋ ማጻፋን ጻፌቲዳ ማላ ኢያሶይ ዎጋ ቃላ ኣንጆኔ ቃንጌ ኡባ ናባቢዴስ።
34 Em seguida, Josué leu todas as bênçãos e maldições que Moisés havia escrito no Livro da Lei.
35 ሙሴይ ኣዛዚዳ ኡባፌ ኢያሶይ ናባቦንታ ኣጊዳ ኢሲ ቃላይካ ዴና። ኩሜ ኢስራኤሌ ዴራስ፥ ማጫሳስ፥ ናይታሲኔ ኢስታ ጊዶን ዲዛ ቤቴ ኣሳታስ ኡባስ ናባቢዴስ።
35 Cada palavra de cada ordem de Moisés foi lida para toda a comunidade de Israel, incluindo as mulheres, as crianças e os estrangeiros que viviam entre eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.