Josué 8
gmve (GMVE) vs ARC
1 ጎዳይ ኢያሶስ፥ «ያዮፋ፤ ዳጋሞፋ! ኦላንቻታ ኡባ ኔናራ ኤካዳ፥ ኣዬ ካታማ ባዳ ኦላ። ሄኮ ኣዬ ካታማ ካዎ፥ ኢዛ ዴራ፥ ኢዛ ካታማኔ ኢዛ ቢታ ታኒ ኔ ኩሼን ኣ ኢማዲስ።
1 Então, disse o Senhor a Josué: Não temas e não te espantes; toma contigo toda a gente de guerra, e levanta-te, e sobe a Ai; olha que te tenho dado na tua mão o rei de Ai, e o seu povo, e a sua cidade, e a sua terra.
2 ኔኒ ኢያርኮ ካታማኔ ኢዛ ካዎዛ ይሲዳ ማላ ኣዬ ካታማኔ ኢዛ ካዎዛካ ይሳና። ጊዶ ኣቲን ቦንቂዳ ሃሮዛኔ ዲኢዳ ሜሄዛ ኢንቴስ ኤኪቴ። ካታማፔ ጉዬ ባጋራ ዛማዲ ናጊዛ ኦላንቻታ ዎ» ጊዴስ።
2 Farás, pois, a Ai e a seu rei como fizeste a Jericó e a seu rei, salvo que para vós saqueareis os seus despojos e o seu gado; põe emboscadas à cidade, por detrás dela.
3 ሂስቲን ኢያሶይኔ ኦላንቻቲ ኡባይ ኣዬ ኦላናስ ዴንዲዳ። ኢያሶይ ባ ኦላንቻታ ጊዶፌ 30,000 ጊዲዛ ሚኖ ኦላንቻታ ዶሪዲ ቃማራ ዬዲዴስ።
3 Então, Josué levantou-se, e toda a gente de guerra, para subir contra Ai; e escolheu Josué trinta mil homens valentes e valorosos e enviou-os de noite.
4 ኢያሶይ ኢስታስ፥ «ሲዪቴ፥ ካታማፔ ጉዬ ባጋራ ዛማዲ ናጊቴ፤ ካታማፔ ሃኮፍቴ፤ ኡባይካ ሚኒ ናጊቴ።
4 E deu-lhes ordem, dizendo: Olhai, poreis emboscadas à cidade, por detrás da cidade; não vos alongueis muito da cidade; e todos vós estareis apercebidos.
5 ታኒኔ ታናራ ዲዛ ኣሳ ኡባይ ካታማይኮ ሺቃና፤ ሄ ዎዴ ኣዬ ካታማ ኣሳይ ካሴይሳካ ኑናራ ኦሌታና ጊዲ ኑኮ ኬዚሺን ኑኒ ኢስታፌ ባቃታና።
5 Porém eu e todo o povo que está comigo nos achegaremos à cidade; e será que, quando nos saírem ao encontro, como dantes, fugiremos diante deles.
6 ካታማፔ ኢስቲ ኡባይ ኬዛና ጋካናስ ኑኒ ኢስታ ሲንፌ ባቃታና፤ ሂስቲዳ ማላ ኢስታስ፥ ‹ካሴይሳ ኢስራኤሌቲ ኑ ሲንፌ ባቃቴቴስ› ጊሼ ኑ ኢስታ ካሌዲ ሃሲ ኤፋና ጋካናስ ኢስቲ ኑና ካላና፤ ኑኒካ ኢስታፌ ባቃታና።
6 Deixai-os, pois, sair atrás de nós, até que os tiremos da cidade; porque dirão: Fogem diante de nós, como dantes. Assim, fugiremos diante deles.
7 ሄ ዎዴ ኢንቴ ቆቴቲዳሶፔ ኬዚዲ ካታማዮ ኦይካንዴታ፤ ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ካታማዮ ኢንቴስ ኣ ኢማና።
7 Então, saireis vós da emboscada e tomareis a cidade; porque o Senhor , vosso Deus, vo-la dará na vossa mão.
8 ካታማዮ ኦይኪዳፔ ጉዬ ጎዳይ ኣዛዚዳ ማላ ታማን ጹጊቴ፤ ቤኢቴ ታኒ ኢንቴና ኣዛዛዲስ» ጊዴስ።
8 E será que, tomando vós a cidade, poreis a cidade a fogo; conforme a palavra do Senhor fareis; olhai que vo-lo tenho mandado.
9 ሂስቲዲ ኢያሶይ ኦላንቻታ ዬዲዴስ፤ ኢስቲ ቢዲ ኣዬ ካታማፔ ኣርሼይ ዉሊዛሶ ባጋራ ዲዛ ቤቴሌሲኔ ኣዬስ ጊዶን ዛማዲ ናጊዳ፤ ጊዶ ኣቲን ኢያሶይ ሄ ጋላሳ ኦማርስ ኣሳራ ኢሲፌ ኣቂዴስ።
9 Assim, Josué os enviou, e eles se foram à emboscada; e ficaram entre Betel e Ai, ao ocidente de Ai; porém Josué passou aquela noite no meio do povo.
10 ኢያሶይ ዎንቴ ጋላስ ዎንታራ ዴንዲዲ ኦላንቻታ ኡባ ሺሺዴስ፤ ኢዚኔ ኢስራኤሌ ጋዳዋቲ ኦላ ኣሳ ካሌዲ ኣዬ ቢዳ።
10 E levantou-se Josué de madrugada e contou o povo; e subiram ele e os anciãos de Israel diante do povo contra Ai.
11 ኢዛራ ዲዛ ኦላንቻቲ ኡባይ ካታማይስ ሲን ቢ ማቲዳ፤ ሄሳፌ ጉዬ ቃሴ ኣዬ ካታማፔ ፑዴሃ ባጋራ ዲዛ ሾባፌ ሄ ፒንን ዱንካኒዳ።
11 Subiu, também, toda a gente de guerra que estava com ele, e chegaram-se, e vieram em frente da cidade, e alojaram-se da banda do norte de Ai; e havia um vale entre ele e Ai.
12 ኢያሶይ 5,000 ጊዳና ኦላንቻታ ኤኪዲ ካታማይፔ ኣርሼይ ዉሊዛ ባጋራ ቤቴሌፔኔ ኣዬፔ ጊዶን ዛማዲ ኡታና ማላ ኦዴስ።
12 Tomou, também, alguns cinco mil homens, e pô-los entre Betel e Ai em emboscada, ao ocidente da cidade.
13 ካታማይፔ ፑዴሃ ባጋራ ዲዛ ኦላንቻታኔ ካታማይፔ ኣርሼይ ዉሊዛ ባጋራ ዛማዲ ኡቲዳ ኦላንቻታ ኡባ ሶሆ ሶሆ ኦይዴስ። ሄ ጋላሳ ኦማርስ ኢያሶይ ዱጌ ሾባ ዎዴስ።
13 E puseram o povo, todo o arraial que estava ao norte da cidade e a sua emboscada ao ocidente da cidade; e foi Josué aquela noite ao meio do vale.
14 ኣዬ ዴሬ ካዎይ ሄሳ ቤኢዲ ኢዚኔ ኢዛ ኦላንቻቲ ኡባይ ኢስራኤሌ ኣሳ ኦላናስ ኣራቤፔ ሲን ባጋራ ዲዛሶሆ ዪዳ። ጊዶ ኣቲን ካዎዚ ካታማይፔ ጉዬ ባጋራ ዛማዲ ናጊዛይቲ ዲዛይሳ ኤሪቤና።
14 E sucedeu que, vendo- o o rei de Ai, se apressaram, e se levantaram de madrugada, e os homens da cidade saíram ao encontro de Israel ao combate, ele e todo o seu povo, ao tempo assinalado, perante as campinas, porque ele não sabia que se lhe houvesse posto emboscada atrás da cidade.
15 ኢያሶይኔ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ጾኔቲዳ ሚሳቲዲ ባዞ ሲሚ ባቃቲዳ።
15 Josué, pois, e todo o Israel se houveram como feridos diante deles e fugiram pelo caminho do deserto.
16 ኣዬ ኣሳይ ኡባይ ኢስታ ዬዴናስ ጼይጌቲዳ፤ ኢያሶካ ዬዴዳ፤ ሄሳ ኦዲ ኣዬ ኣሳይ ካታማፔ ሃካና ማላ ኦዳ።
16 Pelo que todo o povo, que estava na cidade, foi convocado para os seguir; e seguiram a Josué e foram atraídos da cidade.
17 ኢስራኤሌ ኣሳ ዬዴናስ ኣዬፔኔ ቤቴሌፔ ኬዞንታ ኣቲዳ ኣቱማሲ ዴና፤ ካታማዮ ዶያ ዬጊዲ ኢስራኤሌ ዬዴዳ።
17 E nem um só homem ficou em Ai, nem em Betel, que não saísse após Israel; e deixaram a cidade aberta e seguiram a Israel.
18 ሄሳፌ ጉዬ ጎዳይ ኢያሶስ፥ «ካታማዮ ታ ኔ ኩሼን ኣ ኢማና፤ ኔ ኦይኪዳ ቶራ ኣዬ ቦላ ጾንጋናስ ማላ ጼላ» ጊዴስ። ሂስቲን ኢያሶይ ባ ቶራ ካታማኮ ዛሪዲ ማሊዴስ።
18 Então, o Senhor disse a Josué: Estende a lança que tens na tua mão, para Ai, porque a darei na tua mão. E Josué estendeu a lança, que estava na sua mão, para a cidade.
19 ኢያሶይ ቶራ ሄ ዛሪ ማሊዳ ማላ ካሴ ዛማዲ ኡቲዳ ኦላንቻቲ ባንቲ ቆቴቲዳሶፔ ኤሶን ኬዚዳ። ዎጺ ጌሊዲ ኦይኪዳ፤ ሄራካ ኢዞ ታማን ጹጊዳ።
19 Então, a emboscada se levantou do seu lugar apressadamente, e correram, estendendo ele a sua mão, e vieram à cidade, e a tomaram; e apressaram-se e puseram a cidade a fogo.
20 ኣዬ ኣሳይ ጉዬ ሲሚዲ ጼሊሺን ካታማይፔ ጩዋይ ሳሎ ኬዚዛይሳ ቤኢዳ። ባዞ ባቃቲዳ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኢስታ ቦላ ሃ ሲሚ ዎዳ ጊሻስ ኢስታስ ቢዛሶይ ይዴስ።
20 E, virando-se os homens de Ai para trás, olharam, e eis que a fumaça da cidade subia ao céu, e não tiveram lugar para fugirem para uma parte nem outra; porque o povo, que fugia para o deserto, se tornou contra os que os seguiam.
21 ኢያሶይኔ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ዛማዲ ኡቲዳ ኦላንቻቲ ካታማ ኦይኪዳይሳኔ ጩዋይ ሳሎ ኬዚዳይሳ ቤኢዳ ማላ ጉዬ ሲሚዲ ኣዬ ኣሳ ቦላ ሜቶ ዬጊዳ።
21 E, vendo Josué e todo o Israel que a emboscada tomara a cidade e que a fumaça da cidade subia, tornaram e feriram os homens de Ai.
22 ዛማዲ ኡቲዳ ኦላንቻቲካ ካታማይፔ ኢስታ ቦላ ኬዚዳ። ሄሳ ጊሻስ ኢስራኤሌ ኦላንቻቲ ኢስታ ያራ ሃራ ጊዶዲ ዲፒ ሂስቲዳ፤ ኢሲ ኣሲካ ኣቲቤና።
22 Também aqueles da cidade lhes saíram ao encontro e, assim, ficaram no meio dos israelitas, uns de uma, e outros de outra parte; e feriram-nos, até que nenhum deles ficou, que escapasse.
23 ጊዶ ኣቲን ኣዬ ካዎ ጻላ ሼምፖራ ፓጻ ኦይኪዲ ኢያሶኮ ኤሂዳ።
23 Porém ao rei de Ai tomaram vivo e o trouxeram a Josué.
24 ኢስራኤሌ ኣሳይ ኣዬ ኣቱማ ኣሳ ኡባ ዬዴዳ ዴምባኒኔ ባዞን ኢሳ ኢሳ ቃራ ማሻን ዎ ዉርሲዳፔ ጉዬ ሲሚዲ ካታማዮ ቢዲ ሄን ቤቲዳ ኣስ ኡባ ዎዳ።
24 E sucedeu que, acabando os israelitas de matar todos os moradores de Ai no campo, no deserto onde os tinham seguido, e havendo todos caído ao fio da espada até todos serem consumidos, todo o Israel se tornou a Ai, e a puseram a fio de espada.
25 ሄ ጋላስ ኣዬ ኣሳይ ኡባይ ሃይቂዴስ፤ ሃይቂዳ ኣሳ ኡባ ቆዳይ 12,000 ጊዲዴስ።
25 E todos os que caíram aquele dia, assim homens como mulheres, foram doze mil; todos moradores de Ai.
26 ኢያሶይ ኣዬ ካታማይን ዲዛ ኣሳ ሙሌራ ይሳና ጋካናስ ካታማኮ ማሊ ዎዳ ቶራ ዱጌ ዎቤና።
26 Porque Josué não retirou a sua mão, que estendera com a lança, até destruir totalmente a todos os moradores de Ai.
27 ጊዶ ኣቲን ጎዳይ ኢያሶ ኣዛዚዳ ማላ ኢስራኤሌ ኣሳይ ሄ ካታማይን ዲዛ ሜዶሳታኔ ዲኢዳ ሚሻታ ባስ ኤኪዳ።
27 Tão somente os israelitas saquearam para si o gado e os despojos da cidade, conforme a palavra do Senhor , que tinha ordenado a Josué.
28 ኢያሶይ ኣዬ ካታማ ጹጊዴስ፤ ሃች ጋካናስ ቤቲዛ ማላ ሜርናስ ቢዲን ዶሬኔ ቡላ ኬሲዴስ።
28 Queimou, pois, Josué a Ai e a tornou num montão perpétuo, em assolamento, até ao dia de hoje.
29 ኣዬ ዴሬ ካዎ ሚ ቦላ ካቂዴስ፤ ኢዛ ኣሃዛ ኦማርስ ጋካናስ ሄ ሚ ቦላ ኣጋጊዴስ፤ ኣርሼይ ዉሊሺን ኢያሶይ ኢዛ ኣሃ ካታማ ፔንጌ ቦላ ዬጋና ማላ ኣዛዚዴስ፤ ኢዛ ቦላ ዳሮ ሹች ኮሪዳ፤ ሹቻይ ሃች ጋካናስ ሄ ሶሆን ዴስ።
29 E ao rei de Ai enforcou num madeiro, até à tarde; e, ao pôr do sol, ordenou Josué que o seu corpo se tirasse do madeiro; e o lançaram à porta da cidade e levantaram sobre ele um grande montão de pedras, até ao dia de hoje.
30 ሄሳፌ ጉዬ ኢያሶይ ኤባሌ ዙማ ቦላ ጎዳስ ኢስራኤሌ ጾሳስ ያርሾ ያርሺዛሶሆ ጊግሲዴስ።
30 Então, Josué edificou um altar ao Senhor , Deus de Israel, no monte de Ebal,
31 ጎዳ ኣይሌ ሙሴይ ኢስራኤሌ ኣሳ ኣዛዚዳ ማላኔ ሙሴ ዎጋ ማጻፋን ጻፌቲዳ ማላ ያርሺዛሶሆዚ ማሴቶንታኔ ቢራታይ ቦቾንታ ሹቻፌ ኬሌቲዴስ። ኢዛን ጎዳስ ጹጌቲዛ ያርሾኔ ኢሲፌቴ ያርሾ ያርሺዳ።
31 como Moisés, servo do Senhor , ordenou aos filhos de Israel, conforme o que está escrito no livro da Lei de Moisés, a saber, um altar de pedras inteiras sobre o qual se não movera ferro; e ofereceram sobre ele holocaustos ao Senhor e sacrificaram sacrifícios pacíficos.
32 ኢያሶይ ሙሴይ ጻፊዳ ዎጋ ማጻፋ ኢስራኤሌ ኣሳይ ጼሊሺን ሹቻ ቦላ ዎጪ ጻፊዴስ።
32 Também escreveu ali em pedras uma cópia da lei de Moisés, que já tinha escrito diante dos filhos de Israel.
33 ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ፥ ቤቴ ኣሳቲ፥ ጪማቲ፥ ሹሜቲኔ ዳናቲ ኡባይ ጎዳ ጫቆ ቃላ ታቦታ ቶኪዳ ሌዌ ዛሬ ጊዲዳ ቄሴታ ሲንን ጫቆ ቃላ ታቦታፔ ኡሻቻ ባጋራኔ ሃዲርሳ ባጋራ ኤቂዳ። ጎዳ ኣይሌ ሙሴይ ካሴ ኣዛዚዳ ማላ ኢስራኤሌ ኣሳ ኣንጃናስ ኢስታፌ ባጋ ኣሳይ ጋሪዛኔ ዙማኮ፥ ባጋ ኣሳይ ኤባሌ ዙማኮ ሲሚ ኤቂዴስ።
33 E todo o Israel, com os seus anciãos, e os seus príncipes, e os seus juízes estavam de uma e outra banda da arca, perante os sacerdotes levitas, que levavam a arca do concerto do Senhor , assim estrangeiros como naturais; metade deles em frente do monte Gerizim, e a outra metade em frente do monte Ebal; como Moisés, servo do Senhor , ordenara, para abençoar primeiramente o povo de Israel.
34 ሄሳፌ ጉዬ ዎጋ ማጻፋን ጻፌቲዳ ማላ ኢያሶይ ዎጋ ቃላ ኣንጆኔ ቃንጌ ኡባ ናባቢዴስ።
34 E, depois, leu em alta voz todas as palavras da lei, a bênção e a maldição, conforme tudo o que está escrito no livro da Lei.
35 ሙሴይ ኣዛዚዳ ኡባፌ ኢያሶይ ናባቦንታ ኣጊዳ ኢሲ ቃላይካ ዴና። ኩሜ ኢስራኤሌ ዴራስ፥ ማጫሳስ፥ ናይታሲኔ ኢስታ ጊዶን ዲዛ ቤቴ ኣሳታስ ኡባስ ናባቢዴስ።
35 Palavra nenhuma houve, de tudo o que Moisés ordenara, que Josué não lesse perante toda a congregação de Israel, e das mulheres, e dos meninos, e dos estrangeiros que andavam no meio deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.