Josué 8

gmve (GMVE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ጎዳይ ኢያሶስ፥ «ያዮፋ፤ ዳጋሞፋ! ኦላንቻታ ኡባ ኔናራ ኤካዳ፥ ኣዬ ካታማ ባዳ ኦላ። ሄኮ ኣዬ ካታማ ካዎ፥ ኢዛ ዴራ፥ ኢዛ ካታማኔ ኢዛ ቢታ ታኒ ኔ ኩሼን ኣ ኢማዲስ።
1 Disse o Senhor a Josué: Não temas, não te atemorizes; toma contigo toda a gente de guerra, e dispõe-te, e sobe a Ai; olha que entreguei nas tuas mãos o rei de Ai, e o seu povo, e a sua cidade, e a sua terra.
2 ኔኒ ኢያርኮ ካታማኔ ኢዛ ካዎዛ ይሲዳ ማላ ኣዬ ካታማኔ ኢዛ ካዎዛካ ይሳና። ጊዶ ኣቲን ቦንቂዳ ሃሮዛኔ ዲኢዳ ሜሄዛ ኢንቴስ ኤኪቴ። ካታማፔ ጉዬ ባጋራ ዛማዲ ናጊዛ ኦላንቻታ ዎ» ጊዴስ።
2 Farás a Ai e a seu rei como fizeste a Jericó e a seu rei; somente que para vós outros saqueareis os seus despojos e o seu gado; põe emboscadas à cidade, por detrás dela.
3 ሂስቲን ኢያሶይኔ ኦላንቻቲ ኡባይ ኣዬ ኦላናስ ዴንዲዳ። ኢያሶይ ባ ኦላንቻታ ጊዶፌ 30,000 ጊዲዛ ሚኖ ኦላንቻታ ዶሪዲ ቃማራ ዬዲዴስ።
3 Então, Josué se levantou, e toda a gente de guerra, para subir contra Ai; escolheu Josué trinta mil homens valentes e os enviou de noite.
4 ኢያሶይ ኢስታስ፥ «ሲዪቴ፥ ካታማፔ ጉዬ ባጋራ ዛማዲ ናጊቴ፤ ካታማፔ ሃኮፍቴ፤ ኡባይካ ሚኒ ናጊቴ።
4 Deu-lhes ordem, dizendo: Eis que vos poreis de emboscada contra a cidade, por detrás dela; não vos distancieis muito da cidade; e todos estareis alertas.
5 ታኒኔ ታናራ ዲዛ ኣሳ ኡባይ ካታማይኮ ሺቃና፤ ሄ ዎዴ ኣዬ ካታማ ኣሳይ ካሴይሳካ ኑናራ ኦሌታና ጊዲ ኑኮ ኬዚሺን ኑኒ ኢስታፌ ባቃታና።
5 Porém eu e todo o povo que está comigo nos aproximaremos da cidade; e será que, quando saírem, como dantes, contra nós, fugiremos diante deles.
6 ካታማፔ ኢስቲ ኡባይ ኬዛና ጋካናስ ኑኒ ኢስታ ሲንፌ ባቃታና፤ ሂስቲዳ ማላ ኢስታስ፥ ‹ካሴይሳ ኢስራኤሌቲ ኑ ሲንፌ ባቃቴቴስ› ጊሼ ኑ ኢስታ ካሌዲ ሃሲ ኤፋና ጋካናስ ኢስቲ ኑና ካላና፤ ኑኒካ ኢስታፌ ባቃታና።
6 Deixemo-los, pois, sair atrás de nós, até que os tiremos da cidade; porque dirão: Fogem diante de nós como dantes. Assim, fugiremos diante deles.
7 ሄ ዎዴ ኢንቴ ቆቴቲዳሶፔ ኬዚዲ ካታማዮ ኦይካንዴታ፤ ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ካታማዮ ኢንቴስ ኣ ኢማና።
7 Então, saireis vós da emboscada e tomareis a cidade; porque o Senhor , vosso Deus, vo-la entregará nas vossas mãos.
8 ካታማዮ ኦይኪዳፔ ጉዬ ጎዳይ ኣዛዚዳ ማላ ታማን ጹጊቴ፤ ቤኢቴ ታኒ ኢንቴና ኣዛዛዲስ» ጊዴስ።
8 Havendo vós tomado a cidade, pôr-lhe-eis fogo; segundo a palavra do Senhor , fareis; eis que vo-lo ordenei.
9 ሂስቲዲ ኢያሶይ ኦላንቻታ ዬዲዴስ፤ ኢስቲ ቢዲ ኣዬ ካታማፔ ኣርሼይ ዉሊዛሶ ባጋራ ዲዛ ቤቴሌሲኔ ኣዬስ ጊዶን ዛማዲ ናጊዳ፤ ጊዶ ኣቲን ኢያሶይ ሄ ጋላሳ ኦማርስ ኣሳራ ኢሲፌ ኣቂዴስ።
9 Assim, Josué os enviou, e eles se foram à emboscada; e ficaram entre Betel e Ai, ao ocidente de Ai; porém Josué passou aquela noite no meio do povo.
10 ኢያሶይ ዎንቴ ጋላስ ዎንታራ ዴንዲዲ ኦላንቻታ ኡባ ሺሺዴስ፤ ኢዚኔ ኢስራኤሌ ጋዳዋቲ ኦላ ኣሳ ካሌዲ ኣዬ ቢዳ።
10 Levantou-se Josué de madrugada, passou revista ao povo, e subiram ele e os anciãos de Israel, diante do povo, contra Ai.
11 ኢዛራ ዲዛ ኦላንቻቲ ኡባይ ካታማይስ ሲን ቢ ማቲዳ፤ ሄሳፌ ጉዬ ቃሴ ኣዬ ካታማፔ ፑዴሃ ባጋራ ዲዛ ሾባፌ ሄ ፒንን ዱንካኒዳ።
11 Subiram também todos os homens de guerra que estavam com ele, e chegaram-se, e vieram defronte da cidade; e alojaram-se do lado norte de Ai. Havia um vale entre eles e Ai.
12 ኢያሶይ 5,000 ጊዳና ኦላንቻታ ኤኪዲ ካታማይፔ ኣርሼይ ዉሊዛ ባጋራ ቤቴሌፔኔ ኣዬፔ ጊዶን ዛማዲ ኡታና ማላ ኦዴስ።
12 Tomou também uns cinco mil homens e os pôs entre Betel e Ai, em emboscada, ao ocidente da cidade.
13 ካታማይፔ ፑዴሃ ባጋራ ዲዛ ኦላንቻታኔ ካታማይፔ ኣርሼይ ዉሊዛ ባጋራ ዛማዲ ኡቲዳ ኦላንቻታ ኡባ ሶሆ ሶሆ ኦይዴስ። ሄ ጋላሳ ኦማርስ ኢያሶይ ዱጌ ሾባ ዎዴስ።
13 Assim foi posto o povo: todo o acampamento ao norte da cidade e a emboscada ao ocidente dela; e foi Josué aquela noite até ao meio do vale.
14 ኣዬ ዴሬ ካዎይ ሄሳ ቤኢዲ ኢዚኔ ኢዛ ኦላንቻቲ ኡባይ ኢስራኤሌ ኣሳ ኦላናስ ኣራቤፔ ሲን ባጋራ ዲዛሶሆ ዪዳ። ጊዶ ኣቲን ካዎዚ ካታማይፔ ጉዬ ባጋራ ዛማዲ ናጊዛይቲ ዲዛይሳ ኤሪቤና።
14 E sucedeu que, vendo-o o rei de Ai, ele e os homens da cidade apressaram-se e, levantando-se de madrugada, saíram de encontro a Israel, à batalha, defronte das campinas, porque ele não sabia achar-se contra ele uma emboscada atrás da cidade.
15 ኢያሶይኔ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ጾኔቲዳ ሚሳቲዲ ባዞ ሲሚ ባቃቲዳ።
15 Josué, pois, e todo o Israel se houveram como feridos diante deles e fugiram pelo caminho do deserto.
16 ኣዬ ኣሳይ ኡባይ ኢስታ ዬዴናስ ጼይጌቲዳ፤ ኢያሶካ ዬዴዳ፤ ሄሳ ኦዲ ኣዬ ኣሳይ ካታማፔ ሃካና ማላ ኦዳ።
16 Pelo que todo o povo que estava na cidade foi convocado para os perseguir; e perseguiram Josué e foram afastados da cidade.
17 ኢስራኤሌ ኣሳ ዬዴናስ ኣዬፔኔ ቤቴሌፔ ኬዞንታ ኣቲዳ ኣቱማሲ ዴና፤ ካታማዮ ዶያ ዬጊዲ ኢስራኤሌ ዬዴዳ።
17 Nem um só homem ficou em Ai, nem em Betel que não saísse após os israelitas; e deixaram a cidade aberta e perseguiram Israel.
18 ሄሳፌ ጉዬ ጎዳይ ኢያሶስ፥ «ካታማዮ ታ ኔ ኩሼን ኣ ኢማና፤ ኔ ኦይኪዳ ቶራ ኣዬ ቦላ ጾንጋናስ ማላ ጼላ» ጊዴስ። ሂስቲን ኢያሶይ ባ ቶራ ካታማኮ ዛሪዲ ማሊዴስ።
18 Então, disse o Senhor a Josué: Estende para Ai a lança que tens na mão; porque a esta darei na tua mão; e Josué estendeu para a cidade a lança que tinha na mão.
19 ኢያሶይ ቶራ ሄ ዛሪ ማሊዳ ማላ ካሴ ዛማዲ ኡቲዳ ኦላንቻቲ ባንቲ ቆቴቲዳሶፔ ኤሶን ኬዚዳ። ዎጺ ጌሊዲ ኦይኪዳ፤ ሄራካ ኢዞ ታማን ጹጊዳ።
19 Então, a emboscada se levantou apressadamente do seu lugar, e, ao estender ele a mão, vieram à cidade e a tomaram; e apressaram-se e nela puseram fogo.
20 ኣዬ ኣሳይ ጉዬ ሲሚዲ ጼሊሺን ካታማይፔ ጩዋይ ሳሎ ኬዚዛይሳ ቤኢዳ። ባዞ ባቃቲዳ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኢስታ ቦላ ሃ ሲሚ ዎዳ ጊሻስ ኢስታስ ቢዛሶይ ይዴስ።
20 Virando-se os homens de Ai para trás, olharam, e eis que a fumaça da cidade subia ao céu, e não puderam fugir nem para um lado nem para outro; porque o povo que fugia para o deserto se tornou contra os que os perseguiam.
21 ኢያሶይኔ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ዛማዲ ኡቲዳ ኦላንቻቲ ካታማ ኦይኪዳይሳኔ ጩዋይ ሳሎ ኬዚዳይሳ ቤኢዳ ማላ ጉዬ ሲሚዲ ኣዬ ኣሳ ቦላ ሜቶ ዬጊዳ።
21 Vendo Josué e todo o Israel que a emboscada tomara a cidade e que a fumaça da cidade subia, voltaram e feriram os homens de Ai.
22 ዛማዲ ኡቲዳ ኦላንቻቲካ ካታማይፔ ኢስታ ቦላ ኬዚዳ። ሄሳ ጊሻስ ኢስራኤሌ ኦላንቻቲ ኢስታ ያራ ሃራ ጊዶዲ ዲፒ ሂስቲዳ፤ ኢሲ ኣሲካ ኣቲቤና።
22 Da cidade saíram os outros ao encontro do inimigo, que, assim, ficou no meio de Israel, uns de uma parte, outros de outra; e feriram-nos de tal sorte, que nenhum deles sobreviveu, nem escapou.
23 ጊዶ ኣቲን ኣዬ ካዎ ጻላ ሼምፖራ ፓጻ ኦይኪዲ ኢያሶኮ ኤሂዳ።
23 Porém ao rei de Ai tomaram vivo e o trouxeram a Josué.
24 ኢስራኤሌ ኣሳይ ኣዬ ኣቱማ ኣሳ ኡባ ዬዴዳ ዴምባኒኔ ባዞን ኢሳ ኢሳ ቃራ ማሻን ዎ ዉርሲዳፔ ጉዬ ሲሚዲ ካታማዮ ቢዲ ሄን ቤቲዳ ኣስ ኡባ ዎዳ።
24 Tendo os israelitas acabado de matar todos os moradores de Ai no campo e no deserto onde os tinham perseguido, e havendo todos caído a fio de espada, e sendo já todos consumidos, todo o Israel voltou a Ai, e a passaram a fio de espada.
25 ሄ ጋላስ ኣዬ ኣሳይ ኡባይ ሃይቂዴስ፤ ሃይቂዳ ኣሳ ኡባ ቆዳይ 12,000 ጊዲዴስ።
25 Os que caíram aquele dia, tanto homens como mulheres, foram doze mil, todos os moradores de Ai.
26 ኢያሶይ ኣዬ ካታማይን ዲዛ ኣሳ ሙሌራ ይሳና ጋካናስ ካታማኮ ማሊ ዎዳ ቶራ ዱጌ ዎቤና።
26 Porque Josué não retirou a mão que estendera com a lança até haver destruído totalmente os moradores de Ai.
27 ጊዶ ኣቲን ጎዳይ ኢያሶ ኣዛዚዳ ማላ ኢስራኤሌ ኣሳይ ሄ ካታማይን ዲዛ ሜዶሳታኔ ዲኢዳ ሚሻታ ባስ ኤኪዳ።
27 Os israelitas saquearam, entretanto, para si o gado e os despojos daquela cidade, segundo a palavra do Senhor , que ordenara a Josué.
28 ኢያሶይ ኣዬ ካታማ ጹጊዴስ፤ ሃች ጋካናስ ቤቲዛ ማላ ሜርናስ ቢዲን ዶሬኔ ቡላ ኬሲዴስ።
28 Então, Josué pôs fogo a Ai e a reduziu, para sempre, a um montão, a ruínas até ao dia de hoje.
29 ኣዬ ዴሬ ካዎ ሚ ቦላ ካቂዴስ፤ ኢዛ ኣሃዛ ኦማርስ ጋካናስ ሄ ሚ ቦላ ኣጋጊዴስ፤ ኣርሼይ ዉሊሺን ኢያሶይ ኢዛ ኣሃ ካታማ ፔንጌ ቦላ ዬጋና ማላ ኣዛዚዴስ፤ ኢዛ ቦላ ዳሮ ሹች ኮሪዳ፤ ሹቻይ ሃች ጋካናስ ሄ ሶሆን ዴስ።
29 Ao rei de Ai, enforcou-o e o deixou no madeiro até à tarde; ao pôr do sol, por ordem de Josué, tiraram do madeiro o cadáver, e o lançaram à porta da cidade, e sobre ele levantaram um montão de pedras, que até hoje permanece.
30 ሄሳፌ ጉዬ ኢያሶይ ኤባሌ ዙማ ቦላ ጎዳስ ኢስራኤሌ ጾሳስ ያርሾ ያርሺዛሶሆ ጊግሲዴስ።
30 Então, Josué edificou um altar ao Senhor , Deus de Israel, no monte Ebal,
31 ጎዳ ኣይሌ ሙሴይ ኢስራኤሌ ኣሳ ኣዛዚዳ ማላኔ ሙሴ ዎጋ ማጻፋን ጻፌቲዳ ማላ ያርሺዛሶሆዚ ማሴቶንታኔ ቢራታይ ቦቾንታ ሹቻፌ ኬሌቲዴስ። ኢዛን ጎዳስ ጹጌቲዛ ያርሾኔ ኢሲፌቴ ያርሾ ያርሺዳ።
31 como Moisés, servo do Senhor , ordenara aos filhos de Israel, segundo o que está escrito no Livro da Lei de Moisés, a saber, um altar de pedras toscas, sobre o qual se não manejara instrumento de ferro; sobre ele ofereceram holocaustos ao Senhor e apresentaram ofertas pacíficas.
32 ኢያሶይ ሙሴይ ጻፊዳ ዎጋ ማጻፋ ኢስራኤሌ ኣሳይ ጼሊሺን ሹቻ ቦላ ዎጪ ጻፊዴስ።
32 Escreveu, ali, em pedras, uma cópia da lei de Moisés, que já este havia escrito diante dos filhos de Israel.
33 ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ፥ ቤቴ ኣሳቲ፥ ጪማቲ፥ ሹሜቲኔ ዳናቲ ኡባይ ጎዳ ጫቆ ቃላ ታቦታ ቶኪዳ ሌዌ ዛሬ ጊዲዳ ቄሴታ ሲንን ጫቆ ቃላ ታቦታፔ ኡሻቻ ባጋራኔ ሃዲርሳ ባጋራ ኤቂዳ። ጎዳ ኣይሌ ሙሴይ ካሴ ኣዛዚዳ ማላ ኢስራኤሌ ኣሳ ኣንጃናስ ኢስታፌ ባጋ ኣሳይ ጋሪዛኔ ዙማኮ፥ ባጋ ኣሳይ ኤባሌ ዙማኮ ሲሚ ኤቂዴስ።
33 Todo o Israel, com os seus anciãos, e os seus príncipes, e os seus juízes estavam de um e de outro lado da arca, perante os levitas sacerdotes que levavam a arca da Aliança do Senhor , tanto estrangeiros como naturais; metade deles, em frente do monte Gerizim, e a outra metade, em frente do monte Ebal; como Moisés, servo do Senhor , outrora, ordenara que fosse abençoado o povo de Israel.
34 ሄሳፌ ጉዬ ዎጋ ማጻፋን ጻፌቲዳ ማላ ኢያሶይ ዎጋ ቃላ ኣንጆኔ ቃንጌ ኡባ ናባቢዴስ።
34 Depois, leu todas as palavras da lei, a bênção e a maldição, segundo tudo o que está escrito no Livro da Lei.
35 ሙሴይ ኣዛዚዳ ኡባፌ ኢያሶይ ናባቦንታ ኣጊዳ ኢሲ ቃላይካ ዴና። ኩሜ ኢስራኤሌ ዴራስ፥ ማጫሳስ፥ ናይታሲኔ ኢስታ ጊዶን ዲዛ ቤቴ ኣሳታስ ኡባስ ናባቢዴስ።
35 Palavra nenhuma houve, de tudo o que Moisés ordenara, que Josué não lesse para toda a congregação de Israel, e para as mulheres, e os meninos, e os estrangeiros que andavam no meio deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.