Josué 7

gmve (GMVE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ኢስራኤሌ ኣሳይ ጎዳስ ኣማኔቶንታ ኢጺዲ ፒላ ሚሽ ኤኪዴስ፤ ሄሳ ኤኪዳይ ኣካኔ፤ ኣካኔይ ካርሜ ና፤ ካርሜይ ዚሚሬ ና፤ ዚሚሬይ ዩሁዳ ቆሞፌ ዛራሄ ና፤ ሂስቲን ጎዳ ሃንቆይ ኢስራኤሌ ኣሳ ቦላ ኤጺ ኬዚዴስ።
1 Entretanto, os filhos de Israel cometeram uma transgressão na coisa amaldiçoada; pois Acã, o filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zerá, da tribo de Judá, tomou da coisa amaldiçoada, e a ira do ­SENHOR foi acesa contra os filhos de Israel.
2 ኢያሶይ ቤቴሌ ካታማፔ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋራ ቤቲ-ኣዌኔ ማታን ዲዛ ኣዬ ካታማ ኢያርኮፌ ኣስ ኪቲዲ፥ «ጌዴ ኬኢቴ፤ ቢታዮካ ዎቺቴ» ጊዴስ። ኣሳቲካ ቢዲ ኣዬ ካታማ ዎቺዳ።
2 E Josué enviou homens de Jericó para Ai, que fica ao lado de Bete-Áven, no lado leste de Betel, e lhes falou, dizendo: Subam e vejam a região. E os homens subiram e viram Ai.
3 ዎቺዳ ኣሳቲ ኢያሶኮ ሲሚ ዪዲ፥ «ኣዬ ካታማ ኦላናስ ኡባ ኣሳይ ባናስ ኮሼና፤ ናምኡ ዎይኮ ሄ ሺ ኣስ ዬዳ፤ ኣዬን ጉ ኣሲ ዲዛ ጊሻስ ኣሳይ ዉሪ ዳቡሮፖ» ጊዳ።
3 E eles retornaram a Josué, e lhe disseram: Não deixes que todo o povo suba; mas deixa que cerca de dois ou três mil homens subam e firam Ai; e não faças com que todo o povo se fatigue para lá; pois eles são poucos.
4 ሂስቲን 3,000 ጊዲዛ ኣሳይ ኦሌታናስ ኣዬ ካታማ ቢዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ኣሳይ ኣዬ ካታማ ኣሳ ሲንፌ ባቃቲዴስ።
4 Assim, cerca de três mil homens do povo subiram para lá; e eles fugiram diante dos homens de Ai.
5 ኣዬ ካታማ ኣሳይ ኢስራኤሌ ኣሳ ካታማ ጊምቤ ፔንጌፌ ቢዲ ሺባርሜ ጋካናስ ዱጉንን ጎዲሼ ሾጪዴስ፤ ኢስታፌ 36 ኣስ ዎዳ፤ ሄሳን ኣሳ ዎዚናይ ሴሪዲ ሃ ማላ ጉኪዴስ።
5 E os homens de Ai feriram dentre eles, cerca de trinta e seis homens; pois eles os perseguiram desde a frente da porta até Sebarim, e os feriram na descida; por isso o coração do povo se derreteu e se tornou como água.
6 ሄሳፌ ጉዬ ኢያሶይ ባ ማይኦ ዳኪዴስ፤ ሂስቲዲ ጎዳ ታቦታ ሲንን ኦማርስ ጋካናስ ጉፋኒዴስ። ኢስራኤሌ ጪማቲካ ሄሳ ማላ ሃኒዳ፤ ባ ሁኤንካ ጉዱላ ማኪዳ።
6 E Josué rasgou as suas vestes, e caiu com a face em terra diante da arca do ­SENHOR até o anoitecer, ele e os anciãos de Israel, e colocaram pó sobre as suas cabeças.
7 ሂስቲን ኢያሶይ፥ «ኣዬ ኣና! ኡባ ሃሪዛ ጎዳዉ! ኑና ኣሞሬ ኣሳስ ኣ ኢማዳ ዉርሲሳናስ ኣይስ ዮርዳኖሴ ሻፋ ፒንዳ ኤሃዲ? ኑ ፒኖንታ ሄን ኣቲዳኮ ኣዜ ዲዛይሺን!
7 E Josué disse: Ah, ó Senhor DEUS, afinal, por que trouxeste este povo através do Jordão? Para nos entregar na mão dos amorreus, para nos destruir? Quem dera Deus, tivéssemos nos contentado e habitado no outro lado do Jordão!
8 ኣቤት ጎዳዉ! ኢስራኤሌ ኣሳይ ጾኔቲዲ ባ ሞርኬታ ሲንፌ ባቃቲዳይሳ ታኒ ኣይ ጎ?
8 Ó Senhor, o que hei de dizer, quando Israel virar as costas diante dos seus inimigos?
9 ካናኔ ኣሳይኔ ሃ ቢታን ዲዛ ሃራ ኣሳይ ዉሪ ሃ ዮኦዛ ሲዪዲ ኑና ዶዳና፤ ቢታ ቦላፌ ኑ ሱን ይሳና፤ ሂስቲን ኔ ጊታ ሱን ጊሻስ ጋዳ ኔ ኣይ ኦኔ?» ጊዴስ።
9 Pois os cananeus e todos os habitantes da terra ouvirão isto, e nos cercarão ao redor, e extirparão o nosso nome da terra; e o que tu farás para com o teu grande nome?
10 ጎዳይ ኢያሶ፥ «ዴንዳ ኤቃ! ኣይስ ጉፋናዲ?
10 E o ­SENHOR disse a Josué: Levanta-te, por que jazes tu sobre a tua face?
11 ኢስራኤሌ ኣሳይ ናጋራ ኦዴስ፤ ታኒ ኢስታራ ጫቄቲዳ ታ ጫቆዛ ሜንዴስ፤ ኢስቲ ፒላ ሚሻታፔ ኤኪዳ፤ ካይሶቲዳ፤ ዎርዶቲዳ፤ ቃሴ ባንቲ ኤኪዳይሳ ባንታ ሚሻራ ዋላኪዳ።
11 Israel pecou e eles também transgrediram o meu pacto que lhes ordenei; pois até mesmo tomaram da coisa amaldiçoada, e também roubaram, e dissimularam, e colocaram-na entre os seus próprios apetrechos.
12 ኢስራኤሌ ኣሳይ ባንታ ሞርኬታራ ኤቄታናስ ዳንዳዮንታይ ሄሳ ጋሶና፤ ኢስቲ ዮስ ኣ ኢሜቲዳ ጊሻስ ባንታ ሞርኬታ ሲንፌ ጉዬ ሲሚ ባቃቲዳ፤ ፒላ ሚሽ ኢንቴ ጊዶፌ ኢንቴ ይሶንታ ኣጊኮ ሃይሳፌ ጉዬ ታኒ ኢንቴናራ ጊዲኬ።
12 Por isso os filhos de Israel não conseguiram se manter de pé diante dos seus inimigos, mas viraram as suas costas diante dos seus inimigos, porque estavam amaldiçoados; tampouco continuarei eu convosco, salvo se destruirdes o amaldiçoado dentre vós.
13 «ዴንዳ! ኣሳ ጌሻ፤ ኢስታስ፥ ‹ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ ኢንቴና፡ ኢስራኤሌቶ! ፒላ ሚሺ ኢንቴ ጊዶን ዴስ፤ ኢንቴ ሄሳ ኢንቴ ጊዶፌ ዲጋና ጋካናስ ኢንቴ ሞርኬታ ሲንን ኤቃናስ ዳንዳዬኬታ፤ ዎንቶስ ኢንቴና ጊጊሳናስ ኢንቴና ጌሺቴ።
13 Levanta-te, santifica o povo e diz: Santificai-vos para amanhã, pois assim diz o ­SENHOR Deus de Israel: Há uma coisa amaldiçoada no meio de ti, ó Israel, tu não poderás se pôr de pé diante dos teus inimigos enquanto não retirardes a coisa amaldiçoada do meio de vós.
14 ዎንቶ ማላዶ ኢንቴ ቆሞን ቆሞን ሺቂቴ፤ ጎዳይ ሻኪዳይሲ፥ ዛሬን ዛሬን፥ ዛርኬን ዛርኬን፥ ኬን ኬኒኔ ሁኤን ሁኤን ሲን ኬዛና።
14 Pela manhã, portanto, vós sereis trazidos segundo as suas tribos; e será que a tribo que o ­SENHOR tomar virá segundo as suas famílias; e a família que o ­SENHOR tomar virá pelas suas casas; e a casa que o ­SENHOR tomar virá homem por homem.
15 ሄሳፌ ጉዬ ፒላ ሚሺ ኢዛ ኣቻን ቤቲዳዴይኔ ኢዛስ ዲዛ ኡባይ ታማን ጹጌታና። ጋሶይካ ጎዳ ጫቆ ቃላ ላሊዲ ኢስራኤሌ ጊዶን ዬላቺዛ ኦሶ ኦዳ ጊሻሳ› ጋ» ጊዴስ።
15 E será que, aquele que for apanhado com a coisa amaldiçoada será queimado no fogo, ele e tudo o que possui; pois transgrediu o pacto do ­SENHOR, e porque praticou loucura em Israel.
16 ኢያሶይ ዎንቴ ጋላስ ዎንታራ ዴንዲዲ ኢስራኤሌ ኣሳይ ባ ቆሞን ቆሞን ሺቃና ማላ ኦዴስ፤ ሄሳፌ ጉዬ ዩሁዳ ቆሞይ ሻኬቲዴስ።
16 Assim, Josué levantou-se de manhã cedo e trouxe Israel pelas suas tribos, e a tribo de Judá foi tomada;
17 ዩሁዳ ቆሞይ ሺቂን፥ ዛራሄ ዛሬይ ሻኬቲዴስ፤ ዛራሄ ዛሬይ ሺቂን፥ ዚሚሬ ሶ ኣሳይ ሻኬቲዴስ።
17 e ele trouxe a família de Judá; e tomou a família de Zerá; e ele trouxe a família de Zerá, homem por homem; e Zabdi foi apanhado;
18 ዚሚሬ ሶ ኣሳይ ሺቂን፥ ዉርሴን ዚሚሬ ና፥ ካርሜ ና ኣካኔይ ሻኬቲዴስ።
18 e ele trouxe a sua casa, homem por homem; e Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zerá, da tribo de Judá foi apanhado.
19 ሂስቲን ኢያሶይ ኣካኔ፥ «ታ ናዞ! ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳ ቦንቻ፤ ኢዛስ ፓጻ፤ ኣኔ ኔኒ ኦዳይሳ ቆቶንታ ዳሼ ታስ ዮታ» ጊዴስ።
19 E Josué disse a Acã: Filho meu, eu te rogo, dá glória ao ­SENHOR Deus de Israel e faz uma confissão a ele; e me diga agora o que fizeste; não o escondas de mim.
20 ኣካኔይካ ኢያሶስ፥ «ኤ ቱማ! ታኒ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳ ቆሃዲስ፤ ታኒ ኦዳይ ሃይሳ፤
20 E Acã respondeu a Josué, e disse: Em verdade, pequei contra o ­SENHOR, Deus de Israel, e fiz assim e assim.
21 ዲኤቲ ዪዳ ሚሻ ጊዶፌ ታኒ ኢሲ ሎኢዛ ሳናኦሬ ካባ፥ ናምኡ ጼቱ ሳቂሌ ቢራኔ ባጋ ኪሎ ጊዲዛ ዎርቃ ቤኣዳ ኣሞቲዳ ጊሻስ ኤካዲስ። ሂስታዳ ታ ዱንካኔ ጊዶን ቦካዳ ቢራ ጋርሳራ ሂጻ ሞጋዲስ» ጊዴስ።
21 Quando vi entre os despojos uma boa veste babilônica, e duzentos shekels de prata, e uma cunha de ouro que pesava cinquenta shekels, eu os cobicei e os apanhei; e eis que estão escondidos na terra, no meio da minha tenda, e a prata embaixo dela.
22 ሂስቲን ኢያሶይ ኣስ ኪቲዴስ፤ ኢስቲ ኢዛ ዱንካኔኮ ዎጺ ቢዲ ቢራዚ ጋርሳራ ሂጼቲ ሃንኮ ሚሻታራ ሞጌቲዳይሳ ዴሚዳ።
22 Então, Josué enviou mensageiros, e eles correram até a tenda; e eis que aquilo estava escondido na sua tenda, e a prata debaixo dela.
23 ኪቴቲ ቢዳ ኣሳቲ ሚሻ ዱንካኔዛ ጊዶፌ ኤኪዲ፥ ኢያሶኮኔ ኢስራኤሌ ኣሳኮ ኤሂዲ ጎዳ ሲንን ዎዳ።
23 E eles pegaram tudo do meio da tenda, e trouxeram até Josué, e até todos os filhos de Israel, e os puseram diante do ­SENHOR.
24 ሄሳፌ ጉዬ ኢያሶይኔ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ኢሲፌ ዛራሄስ ናዛ ና ካርሜ ና ኣካኔ፥ ቢራ፥ ካባ፥ ዎርቃ፥ ኢዛ ኣቱማ ናይታኔ ማጫ ናይታ፥ ኢዛ ሚዛ፥ ሃሬታኔ ዶርሳታ፥ ኢዛ ዱንካኔኔ ኢዛስ ዲዛይሳ ኡባ ኤኪዲ ኣኮሬ ዙሌ ኤሂዴስ።
24 E Josué, e com ele todo o Israel, tomaram a Acã, filho de Zerá, a prata, veste, a cunha de ouro, os seus filhos, as suas filhas, os seus bois, os seus jumentos, as suas ovelhas, a sua tenda e tudo o que ele possuía; e os trouxeram até o vale de Acor.
25 ኢያሶይ ኣካኔ፥ «ሃይሳ ማላ ሜቶ ኑ ቦላ ኣይስ ኤሃዲ? ጎዳይ ሃች ኔ ቦላካ ሜቶ ኤሃና» ጊዴስ።
25 E Josué disse: Por que nos perturbaste? O ­SENHOR te perturbará nesse dia. E todo o Israel o apedrejou, e os queimaram no fogo depois de os terem apedrejado.
26 ኢስቲ ኣካኔ ቦላን ሃች ጋካናስ ዲዛ ዳሮ ሹች ኮሪዳ። ሄሳፌ ጉዬ ጎዳይ ያሺሲዛ ባ ሃንቆዛ ዛሪዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ሃች ጋካናስ ሄ ሶሆይ ኣኮሬ ዙሌ ጌቴቴስ።
26 E levantaram sobre ele uma grande pilha de pedras até os dias de hoje. Assim o ­SENHOR se voltou do ardor da sua ira. Por isso o nome daquele lugar foi chamado Vale de Acor, até este dia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.