Josué 7

gmve (GMVE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ኢስራኤሌ ኣሳይ ጎዳስ ኣማኔቶንታ ኢጺዲ ፒላ ሚሽ ኤኪዴስ፤ ሄሳ ኤኪዳይ ኣካኔ፤ ኣካኔይ ካርሜ ና፤ ካርሜይ ዚሚሬ ና፤ ዚሚሬይ ዩሁዳ ቆሞፌ ዛራሄ ና፤ ሂስቲን ጎዳ ሃንቆይ ኢስራኤሌ ኣሳ ቦላ ኤጺ ኬዚዴስ።
1 Prevaricaram os filhos de Israel nas coisas condenadas; porque Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zera, da tribo de Judá, tomou das coisas condenadas. A ira do Senhor se acendeu contra os filhos de Israel.
2 ኢያሶይ ቤቴሌ ካታማፔ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋራ ቤቲ-ኣዌኔ ማታን ዲዛ ኣዬ ካታማ ኢያርኮፌ ኣስ ኪቲዲ፥ «ጌዴ ኬኢቴ፤ ቢታዮካ ዎቺቴ» ጊዴስ። ኣሳቲካ ቢዲ ኣዬ ካታማ ዎቺዳ።
2 Enviando, pois, Josué, de Jericó, alguns homens a Ai, que está junto a Bete-Áven, ao oriente de Betel, falou-lhes, dizendo: Subi e espiai a terra. Subiram, pois, aqueles homens e espiaram Ai.
3 ዎቺዳ ኣሳቲ ኢያሶኮ ሲሚ ዪዲ፥ «ኣዬ ካታማ ኦላናስ ኡባ ኣሳይ ባናስ ኮሼና፤ ናምኡ ዎይኮ ሄ ሺ ኣስ ዬዳ፤ ኣዬን ጉ ኣሲ ዲዛ ጊሻስ ኣሳይ ዉሪ ዳቡሮፖ» ጊዳ።
3 E voltaram a Josué e lhe disseram: Não suba todo o povo; subam uns dois ou três mil homens, a ferir Ai; não fatigueis ali todo o povo, porque são poucos os inimigos.
4 ሂስቲን 3,000 ጊዲዛ ኣሳይ ኦሌታናስ ኣዬ ካታማ ቢዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ኣሳይ ኣዬ ካታማ ኣሳ ሲንፌ ባቃቲዴስ።
4 Assim, subiram lá do povo uns três mil homens, os quais fugiram diante dos homens de Ai.
5 ኣዬ ካታማ ኣሳይ ኢስራኤሌ ኣሳ ካታማ ጊምቤ ፔንጌፌ ቢዲ ሺባርሜ ጋካናስ ዱጉንን ጎዲሼ ሾጪዴስ፤ ኢስታፌ 36 ኣስ ዎዳ፤ ሄሳን ኣሳ ዎዚናይ ሴሪዲ ሃ ማላ ጉኪዴስ።
5 Os homens de Ai feriram deles uns trinta e seis, e aos outros perseguiram desde a porta até às pedreiras, e os derrotaram na descida; e o coração do povo se derreteu e se tornou como água.
6 ሄሳፌ ጉዬ ኢያሶይ ባ ማይኦ ዳኪዴስ፤ ሂስቲዲ ጎዳ ታቦታ ሲንን ኦማርስ ጋካናስ ጉፋኒዴስ። ኢስራኤሌ ጪማቲካ ሄሳ ማላ ሃኒዳ፤ ባ ሁኤንካ ጉዱላ ማኪዳ።
6 Então, Josué rasgou as suas vestes e se prostrou em terra sobre o rosto perante a arca do Senhor até à tarde, ele e os anciãos de Israel; e deitaram pó sobre a cabeça.
7 ሂስቲን ኢያሶይ፥ «ኣዬ ኣና! ኡባ ሃሪዛ ጎዳዉ! ኑና ኣሞሬ ኣሳስ ኣ ኢማዳ ዉርሲሳናስ ኣይስ ዮርዳኖሴ ሻፋ ፒንዳ ኤሃዲ? ኑ ፒኖንታ ሄን ኣቲዳኮ ኣዜ ዲዛይሺን!
7 Disse Josué: Ah! Senhor Deus, por que fizeste este povo passar o Jordão, para nos entregares nas mãos dos amorreus, para nos fazerem perecer? Tomara nos contentáramos com ficarmos dalém do Jordão.
8 ኣቤት ጎዳዉ! ኢስራኤሌ ኣሳይ ጾኔቲዲ ባ ሞርኬታ ሲንፌ ባቃቲዳይሳ ታኒ ኣይ ጎ?
8 Ah! Senhor, que direi? Pois Israel virou as costas diante dos seus inimigos!
9 ካናኔ ኣሳይኔ ሃ ቢታን ዲዛ ሃራ ኣሳይ ዉሪ ሃ ዮኦዛ ሲዪዲ ኑና ዶዳና፤ ቢታ ቦላፌ ኑ ሱን ይሳና፤ ሂስቲን ኔ ጊታ ሱን ጊሻስ ጋዳ ኔ ኣይ ኦኔ?» ጊዴስ።
9 Ouvindo isto os cananeus e todos os moradores da terra, nos cercarão e desarraigarão o nosso nome da terra; e, então, que farás ao teu grande nome?
10 ጎዳይ ኢያሶ፥ «ዴንዳ ኤቃ! ኣይስ ጉፋናዲ?
10 Então, disse o Senhor a Josué: Levanta-te! Por que estás prostrado assim sobre o rosto?
11 ኢስራኤሌ ኣሳይ ናጋራ ኦዴስ፤ ታኒ ኢስታራ ጫቄቲዳ ታ ጫቆዛ ሜንዴስ፤ ኢስቲ ፒላ ሚሻታፔ ኤኪዳ፤ ካይሶቲዳ፤ ዎርዶቲዳ፤ ቃሴ ባንቲ ኤኪዳይሳ ባንታ ሚሻራ ዋላኪዳ።
11 Israel pecou, e violaram a minha aliança, aquilo que eu lhes ordenara, pois tomaram das coisas condenadas, e furtaram, e dissimularam, e até debaixo da sua bagagem o puseram.
12 ኢስራኤሌ ኣሳይ ባንታ ሞርኬታራ ኤቄታናስ ዳንዳዮንታይ ሄሳ ጋሶና፤ ኢስቲ ዮስ ኣ ኢሜቲዳ ጊሻስ ባንታ ሞርኬታ ሲንፌ ጉዬ ሲሚ ባቃቲዳ፤ ፒላ ሚሽ ኢንቴ ጊዶፌ ኢንቴ ይሶንታ ኣጊኮ ሃይሳፌ ጉዬ ታኒ ኢንቴናራ ጊዲኬ።
12 Pelo que os filhos de Israel não puderam resistir aos seus inimigos; viraram as costas diante deles, porquanto Israel se fizera condenado; já não serei convosco, se não eliminardes do vosso meio a coisa roubada.
13 «ዴንዳ! ኣሳ ጌሻ፤ ኢስታስ፥ ‹ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ ኢንቴና፡ ኢስራኤሌቶ! ፒላ ሚሺ ኢንቴ ጊዶን ዴስ፤ ኢንቴ ሄሳ ኢንቴ ጊዶፌ ዲጋና ጋካናስ ኢንቴ ሞርኬታ ሲንን ኤቃናስ ዳንዳዬኬታ፤ ዎንቶስ ኢንቴና ጊጊሳናስ ኢንቴና ጌሺቴ።
13 Dispõe-te, santifica o povo e dize: Santificai-vos para amanhã, porque assim diz o Senhor , Deus de Israel: Há coisas condenadas no vosso meio, ó Israel; aos vossos inimigos não podereis resistir, enquanto não eliminardes do vosso meio as coisas condenadas.
14 ዎንቶ ማላዶ ኢንቴ ቆሞን ቆሞን ሺቂቴ፤ ጎዳይ ሻኪዳይሲ፥ ዛሬን ዛሬን፥ ዛርኬን ዛርኬን፥ ኬን ኬኒኔ ሁኤን ሁኤን ሲን ኬዛና።
14 Pela manhã, pois, vos chegareis, segundo as vossas tribos; e será que a tribo que o Senhor designar por sorte se chegará, segundo as famílias; e a família que o Senhor designar se chegará por casas; e a casa que o Senhor designar se chegará homem por homem.
15 ሄሳፌ ጉዬ ፒላ ሚሺ ኢዛ ኣቻን ቤቲዳዴይኔ ኢዛስ ዲዛ ኡባይ ታማን ጹጌታና። ጋሶይካ ጎዳ ጫቆ ቃላ ላሊዲ ኢስራኤሌ ጊዶን ዬላቺዛ ኦሶ ኦዳ ጊሻሳ› ጋ» ጊዴስ።
15 Aquele que for achado com a coisa condenada será queimado, ele e tudo quanto tiver, porquanto violou a aliança do Senhor e fez loucura em Israel.
16 ኢያሶይ ዎንቴ ጋላስ ዎንታራ ዴንዲዲ ኢስራኤሌ ኣሳይ ባ ቆሞን ቆሞን ሺቃና ማላ ኦዴስ፤ ሄሳፌ ጉዬ ዩሁዳ ቆሞይ ሻኬቲዴስ።
16 Então, Josué se levantou de madrugada e fez chegar a Israel, segundo as suas tribos; e caiu a sorte sobre a tribo de Judá.
17 ዩሁዳ ቆሞይ ሺቂን፥ ዛራሄ ዛሬይ ሻኬቲዴስ፤ ዛራሄ ዛሬይ ሺቂን፥ ዚሚሬ ሶ ኣሳይ ሻኬቲዴስ።
17 Fazendo chegar a tribo de Judá, caiu sobre a família dos zeraítas; fazendo chegar a família dos zeraítas, homem por homem, caiu sobre Zabdi;
18 ዚሚሬ ሶ ኣሳይ ሺቂን፥ ዉርሴን ዚሚሬ ና፥ ካርሜ ና ኣካኔይ ሻኬቲዴስ።
18 e, fazendo chegar a sua casa, homem por homem, caiu sobre Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zera, da tribo de Judá.
19 ሂስቲን ኢያሶይ ኣካኔ፥ «ታ ናዞ! ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳ ቦንቻ፤ ኢዛስ ፓጻ፤ ኣኔ ኔኒ ኦዳይሳ ቆቶንታ ዳሼ ታስ ዮታ» ጊዴስ።
19 Então, disse Josué a Acã: Filho meu, dá glória ao Senhor , Deus de Israel, e a ele rende louvores; e declara-me, agora, o que fizeste; não mo ocultes.
20 ኣካኔይካ ኢያሶስ፥ «ኤ ቱማ! ታኒ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳ ቆሃዲስ፤ ታኒ ኦዳይ ሃይሳ፤
20 Respondeu Acã a Josué e disse: Verdadeiramente, pequei contra o Senhor , Deus de Israel, e fiz assim e assim.
21 ዲኤቲ ዪዳ ሚሻ ጊዶፌ ታኒ ኢሲ ሎኢዛ ሳናኦሬ ካባ፥ ናምኡ ጼቱ ሳቂሌ ቢራኔ ባጋ ኪሎ ጊዲዛ ዎርቃ ቤኣዳ ኣሞቲዳ ጊሻስ ኤካዲስ። ሂስታዳ ታ ዱንካኔ ጊዶን ቦካዳ ቢራ ጋርሳራ ሂጻ ሞጋዲስ» ጊዴስ።
21 Quando vi entre os despojos uma boa capa babilônica, e duzentos siclos de prata, e uma barra de ouro do peso de cinquenta siclos, cobicei-os e tomei-os; e eis que estão escondidos na terra, no meio da minha tenda, e a prata, por baixo.
22 ሂስቲን ኢያሶይ ኣስ ኪቲዴስ፤ ኢስቲ ኢዛ ዱንካኔኮ ዎጺ ቢዲ ቢራዚ ጋርሳራ ሂጼቲ ሃንኮ ሚሻታራ ሞጌቲዳይሳ ዴሚዳ።
22 Então, Josué enviou mensageiros que foram correndo à tenda; e eis que tudo estava escondido nela, e a prata, por baixo.
23 ኪቴቲ ቢዳ ኣሳቲ ሚሻ ዱንካኔዛ ጊዶፌ ኤኪዲ፥ ኢያሶኮኔ ኢስራኤሌ ኣሳኮ ኤሂዲ ጎዳ ሲንን ዎዳ።
23 Tomaram, pois, aquelas coisas do meio da tenda, e as trouxeram a Josué e a todos os filhos de Israel, e as colocaram perante o Senhor .
24 ሄሳፌ ጉዬ ኢያሶይኔ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ኢሲፌ ዛራሄስ ናዛ ና ካርሜ ና ኣካኔ፥ ቢራ፥ ካባ፥ ዎርቃ፥ ኢዛ ኣቱማ ናይታኔ ማጫ ናይታ፥ ኢዛ ሚዛ፥ ሃሬታኔ ዶርሳታ፥ ኢዛ ዱንካኔኔ ኢዛስ ዲዛይሳ ኡባ ኤኪዲ ኣኮሬ ዙሌ ኤሂዴስ።
24 Então, Josué e todo o Israel com ele tomaram Acã, filho de Zera, e a prata, e a capa, e a barra de ouro, e seus filhos, e suas filhas, e seus bois, e seus jumentos, e suas ovelhas, e sua tenda, e tudo quanto tinha e levaram-nos ao vale de Acor.
25 ኢያሶይ ኣካኔ፥ «ሃይሳ ማላ ሜቶ ኑ ቦላ ኣይስ ኤሃዲ? ጎዳይ ሃች ኔ ቦላካ ሜቶ ኤሃና» ጊዴስ።
25 Disse Josué: Por que nos conturbaste? O Senhor , hoje, te conturbará. E todo o Israel o apedrejou; e, depois de apedrejá-los, queimou-os.
26 ኢስቲ ኣካኔ ቦላን ሃች ጋካናስ ዲዛ ዳሮ ሹች ኮሪዳ። ሄሳፌ ጉዬ ጎዳይ ያሺሲዛ ባ ሃንቆዛ ዛሪዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ሃች ጋካናስ ሄ ሶሆይ ኣኮሬ ዙሌ ጌቴቴስ።
26 E levantaram sobre ele um montão de pedras, que permanece até ao dia de hoje; assim, o Senhor apagou o furor da sua ira; pelo que aquele lugar se chama o vale de Acor até ao dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.