Josué 7

gmve (GMVE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ኢስራኤሌ ኣሳይ ጎዳስ ኣማኔቶንታ ኢጺዲ ፒላ ሚሽ ኤኪዴስ፤ ሄሳ ኤኪዳይ ኣካኔ፤ ኣካኔይ ካርሜ ና፤ ካርሜይ ዚሚሬ ና፤ ዚሚሬይ ዩሁዳ ቆሞፌ ዛራሄ ና፤ ሂስቲን ጎዳ ሃንቆይ ኢስራኤሌ ኣሳ ቦላ ኤጺ ኬዚዴስ።
1 Mas os filhos de Israel cometeram uma transgressão no tocante ao anátema, pois Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zerá, da tribo de Judá, tomou do anátema; e a ira do Senhor se acendeu contra os filhos de Israel.
2 ኢያሶይ ቤቴሌ ካታማፔ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋራ ቤቲ-ኣዌኔ ማታን ዲዛ ኣዬ ካታማ ኢያርኮፌ ኣስ ኪቲዲ፥ «ጌዴ ኬኢቴ፤ ቢታዮካ ዎቺቴ» ጊዴስ። ኣሳቲካ ቢዲ ኣዬ ካታማ ዎቺዳ።
2 Josué enviou de Jericó alguns homens a Ai, que está junto a Bete-Áven ao Oriente de Betel, e disse-lhes: Subi, e espiai a terra. Subiram, pois, aqueles homens, e espiaram a Ai.
3 ዎቺዳ ኣሳቲ ኢያሶኮ ሲሚ ዪዲ፥ «ኣዬ ካታማ ኦላናስ ኡባ ኣሳይ ባናስ ኮሼና፤ ናምኡ ዎይኮ ሄ ሺ ኣስ ዬዳ፤ ኣዬን ጉ ኣሲ ዲዛ ጊሻስ ኣሳይ ዉሪ ዳቡሮፖ» ጊዳ።
3 Voltaram a Josué, e disseram-lhe: Não suba todo o povo; subam uns dois ou três mil homens, e destruam a Ai. Não fatigues ali a todo o povo, porque os habitantes são poucos.
4 ሂስቲን 3,000 ጊዲዛ ኣሳይ ኦሌታናስ ኣዬ ካታማ ቢዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ኣሳይ ኣዬ ካታማ ኣሳ ሲንፌ ባቃቲዴስ።
4 Assim, subiram lá do povo cerca de três mil homens, os quais fugiram diante dos homens de Ai.
5 ኣዬ ካታማ ኣሳይ ኢስራኤሌ ኣሳ ካታማ ጊምቤ ፔንጌፌ ቢዲ ሺባርሜ ጋካናስ ዱጉንን ጎዲሼ ሾጪዴስ፤ ኢስታፌ 36 ኣስ ዎዳ፤ ሄሳን ኣሳ ዎዚናይ ሴሪዲ ሃ ማላ ጉኪዴስ።
5 E os homens de Ai mataram deles cerca de trinta e seis e, havendo-os perseguido desde a porta até Sebarim, bateram-nos na descida; e o coração do povo se derreteu e se tornou como água.
6 ሄሳፌ ጉዬ ኢያሶይ ባ ማይኦ ዳኪዴስ፤ ሂስቲዲ ጎዳ ታቦታ ሲንን ኦማርስ ጋካናስ ጉፋኒዴስ። ኢስራኤሌ ጪማቲካ ሄሳ ማላ ሃኒዳ፤ ባ ሁኤንካ ጉዱላ ማኪዳ።
6 Então Josué rasgou as suas vestes, e se prostrou com o rosto em terra perante a arca do Senhor até a tarde, ele e os anciãos de Israel; e deitaram pó sobre as suas cabeças.
7 ሂስቲን ኢያሶይ፥ «ኣዬ ኣና! ኡባ ሃሪዛ ጎዳዉ! ኑና ኣሞሬ ኣሳስ ኣ ኢማዳ ዉርሲሳናስ ኣይስ ዮርዳኖሴ ሻፋ ፒንዳ ኤሃዲ? ኑ ፒኖንታ ሄን ኣቲዳኮ ኣዜ ዲዛይሺን!
7 E disse Josué: Ah, Senhor Deus! por que fizeste a este povo atravessar o Jordão, para nos entregares nas mãos dos amorreus, para nos fazeres perecer? Oxalá nos tivéssemos contentado em morarmos além do Jordão.
8 ኣቤት ጎዳዉ! ኢስራኤሌ ኣሳይ ጾኔቲዲ ባ ሞርኬታ ሲንፌ ባቃቲዳይሳ ታኒ ኣይ ጎ?
8 Ah, Senhor! que direi, depois que Israel virou as costas diante dos seus inimigos?
9 ካናኔ ኣሳይኔ ሃ ቢታን ዲዛ ሃራ ኣሳይ ዉሪ ሃ ዮኦዛ ሲዪዲ ኑና ዶዳና፤ ቢታ ቦላፌ ኑ ሱን ይሳና፤ ሂስቲን ኔ ጊታ ሱን ጊሻስ ጋዳ ኔ ኣይ ኦኔ?» ጊዴስ።
9 Pois os cananeus e todos os moradores da terra o ouvirão e, cercando-nos, exterminarão da terra o nosso nome; e então, que farás pelo teu grande nome?
10 ጎዳይ ኢያሶ፥ «ዴንዳ ኤቃ! ኣይስ ጉፋናዲ?
10 Respondeu o Senhor a Josué: Levanta-te! por que estás assim prostrado com o rosto em terra?
11 ኢስራኤሌ ኣሳይ ናጋራ ኦዴስ፤ ታኒ ኢስታራ ጫቄቲዳ ታ ጫቆዛ ሜንዴስ፤ ኢስቲ ፒላ ሚሻታፔ ኤኪዳ፤ ካይሶቲዳ፤ ዎርዶቲዳ፤ ቃሴ ባንቲ ኤኪዳይሳ ባንታ ሚሻራ ዋላኪዳ።
11 Israel pecou; eles transgrediram o meu pacto que lhes tinha ordenado; tomaram do anátema, furtaram-no e, dissimulando, esconderam-no entre a sua bagagem.
12 ኢስራኤሌ ኣሳይ ባንታ ሞርኬታራ ኤቄታናስ ዳንዳዮንታይ ሄሳ ጋሶና፤ ኢስቲ ዮስ ኣ ኢሜቲዳ ጊሻስ ባንታ ሞርኬታ ሲንፌ ጉዬ ሲሚ ባቃቲዳ፤ ፒላ ሚሽ ኢንቴ ጊዶፌ ኢንቴ ይሶንታ ኣጊኮ ሃይሳፌ ጉዬ ታኒ ኢንቴናራ ጊዲኬ።
12 Por isso os filhos de Israel não puderam subsistir perante os seus inimigos, viraram as costas diante deles, porquanto se fizeram anátema. Não serei mais convosco, se não destruirdes o anátema do meio de vós.
13 «ዴንዳ! ኣሳ ጌሻ፤ ኢስታስ፥ ‹ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ ኢንቴና፡ ኢስራኤሌቶ! ፒላ ሚሺ ኢንቴ ጊዶን ዴስ፤ ኢንቴ ሄሳ ኢንቴ ጊዶፌ ዲጋና ጋካናስ ኢንቴ ሞርኬታ ሲንን ኤቃናስ ዳንዳዬኬታ፤ ዎንቶስ ኢንቴና ጊጊሳናስ ኢንቴና ጌሺቴ።
13 Levanta-te santifica o povo, e dize-lhe: Santificai-vos para amanhã, pois assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Anátema há no meio de ti, Israel; não poderás suster-te diante dos teus inimigos, enquanto não tirares do meio de ti o anátema.
14 ዎንቶ ማላዶ ኢንቴ ቆሞን ቆሞን ሺቂቴ፤ ጎዳይ ሻኪዳይሲ፥ ዛሬን ዛሬን፥ ዛርኬን ዛርኬን፥ ኬን ኬኒኔ ሁኤን ሁኤን ሲን ኬዛና።
14 Amanhã, pois, vos chegareis, segundo as vossas tribos; a tribo que o Senhor tomar se chegará por famílias; a família que o Senhor tomar se chegará por casas; e a casa que o Senhor tomar se chegará homem por homem.
15 ሄሳፌ ጉዬ ፒላ ሚሺ ኢዛ ኣቻን ቤቲዳዴይኔ ኢዛስ ዲዛ ኡባይ ታማን ጹጌታና። ጋሶይካ ጎዳ ጫቆ ቃላ ላሊዲ ኢስራኤሌ ጊዶን ዬላቺዛ ኦሶ ኦዳ ጊሻሳ› ጋ» ጊዴስ።
15 E aquele que for tomado com o anátema, será queimado no fogo, ele e tudo quanto tiver, porquanto transgrediu o pacto do Senhor, e fez uma loucura em Israel.
16 ኢያሶይ ዎንቴ ጋላስ ዎንታራ ዴንዲዲ ኢስራኤሌ ኣሳይ ባ ቆሞን ቆሞን ሺቃና ማላ ኦዴስ፤ ሄሳፌ ጉዬ ዩሁዳ ቆሞይ ሻኬቲዴስ።
16 Então Josué se levantou de madrugada, e fez chegar Israel segundo as suas tribos, e foi tomada por sorte a tribo de Judá;
17 ዩሁዳ ቆሞይ ሺቂን፥ ዛራሄ ዛሬይ ሻኬቲዴስ፤ ዛራሄ ዛሬይ ሺቂን፥ ዚሚሬ ሶ ኣሳይ ሻኬቲዴስ።
17 fez chegar a tribo de Judá, e foi tomada a família dos zeraítas; fez chegar a família dos zeraítas, homem por homem, e foi tomado Zabdi;
18 ዚሚሬ ሶ ኣሳይ ሺቂን፥ ዉርሴን ዚሚሬ ና፥ ካርሜ ና ኣካኔይ ሻኬቲዴስ።
18 fez chegar a casa de Zabdi, homem por homem, e foi tomado Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zerá, da tribo de Judá.
19 ሂስቲን ኢያሶይ ኣካኔ፥ «ታ ናዞ! ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳ ቦንቻ፤ ኢዛስ ፓጻ፤ ኣኔ ኔኒ ኦዳይሳ ቆቶንታ ዳሼ ታስ ዮታ» ጊዴስ።
19 Então disse Josué a Acã: Filho meu, dá, peço-te, glória ao Senhor Deus de Israel, e faze confissão perante ele. Declara-me agora o que fizeste; não mo ocultes.
20 ኣካኔይካ ኢያሶስ፥ «ኤ ቱማ! ታኒ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳ ቆሃዲስ፤ ታኒ ኦዳይ ሃይሳ፤
20 Respondeu Acã a Josué: Verdadeiramente pequei contra o Senhor Deus de Israel, e eis o que fiz:
21 ዲኤቲ ዪዳ ሚሻ ጊዶፌ ታኒ ኢሲ ሎኢዛ ሳናኦሬ ካባ፥ ናምኡ ጼቱ ሳቂሌ ቢራኔ ባጋ ኪሎ ጊዲዛ ዎርቃ ቤኣዳ ኣሞቲዳ ጊሻስ ኤካዲስ። ሂስታዳ ታ ዱንካኔ ጊዶን ቦካዳ ቢራ ጋርሳራ ሂጻ ሞጋዲስ» ጊዴስ።
21 quando vi entre os despojos uma boa capa babilônica, e duzentos siclos de prata, e uma cunha de ouro do peso de cinqüenta siclos, cobicei-os e tomei-os; eis que estão escondidos na terra, no meio da minha tenda, e a prata debaixo da capa.
22 ሂስቲን ኢያሶይ ኣስ ኪቲዴስ፤ ኢስቲ ኢዛ ዱንካኔኮ ዎጺ ቢዲ ቢራዚ ጋርሳራ ሂጼቲ ሃንኮ ሚሻታራ ሞጌቲዳይሳ ዴሚዳ።
22 Então Josué enviou mensageiros, que foram correndo à tenda; e eis que tudo estava escondido na sua tenda, estando a prata debaixo da capa.
23 ኪቴቲ ቢዳ ኣሳቲ ሚሻ ዱንካኔዛ ጊዶፌ ኤኪዲ፥ ኢያሶኮኔ ኢስራኤሌ ኣሳኮ ኤሂዲ ጎዳ ሲንን ዎዳ።
23 Tomaram, pois, aquelas coisas do meio da tenda, e as trouxeram a Josué e a todos os filhos de Israel; e as puseram perante o Senhor.
24 ሄሳፌ ጉዬ ኢያሶይኔ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ኢሲፌ ዛራሄስ ናዛ ና ካርሜ ና ኣካኔ፥ ቢራ፥ ካባ፥ ዎርቃ፥ ኢዛ ኣቱማ ናይታኔ ማጫ ናይታ፥ ኢዛ ሚዛ፥ ሃሬታኔ ዶርሳታ፥ ኢዛ ዱንካኔኔ ኢዛስ ዲዛይሳ ኡባ ኤኪዲ ኣኮሬ ዙሌ ኤሂዴስ።
24 Então Josué e todo o Israel com ele tomaram Acã, filho de Zerá, e a prata, a capa e a cunha de ouro, e seus filhos e suas filhas, e seus bois, jumentos e ovelhas, e a sua tenda, e tudo quanto tinha, e levaram-nos ao vale de Acor.
25 ኢያሶይ ኣካኔ፥ «ሃይሳ ማላ ሜቶ ኑ ቦላ ኣይስ ኤሃዲ? ጎዳይ ሃች ኔ ቦላካ ሜቶ ኤሃና» ጊዴስ።
25 E disse Josué: Por que nos perturbaste? hoje o Senhor te perturbará a ti: E todo o Israel o apedrejou; queimaram-nos no fogo, e os apedrejaram:
26 ኢስቲ ኣካኔ ቦላን ሃች ጋካናስ ዲዛ ዳሮ ሹች ኮሪዳ። ሄሳፌ ጉዬ ጎዳይ ያሺሲዛ ባ ሃንቆዛ ዛሪዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ሃች ጋካናስ ሄ ሶሆይ ኣኮሬ ዙሌ ጌቴቴስ።
26 E levantaram sobre ele um grande montão de pedras, que permanece até o dia de hoje. E o Senhor se apartou do ardor da sua ira. Por isso se chama aquele lugar até hoje o vale de Acor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.