Josué 7
gmve (GMVE) vs ACF
1 ኢስራኤሌ ኣሳይ ጎዳስ ኣማኔቶንታ ኢጺዲ ፒላ ሚሽ ኤኪዴስ፤ ሄሳ ኤኪዳይ ኣካኔ፤ ኣካኔይ ካርሜ ና፤ ካርሜይ ዚሚሬ ና፤ ዚሚሬይ ዩሁዳ ቆሞፌ ዛራሄ ና፤ ሂስቲን ጎዳ ሃንቆይ ኢስራኤሌ ኣሳ ቦላ ኤጺ ኬዚዴስ።
1 E transgrediram os filhos de Israel no anátema; porque Acã filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zerá, da tribo de Judá, tomou do anátema, e a ira do SENHOR se acendeu contra os filhos de Israel.
2 ኢያሶይ ቤቴሌ ካታማፔ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋራ ቤቲ-ኣዌኔ ማታን ዲዛ ኣዬ ካታማ ኢያርኮፌ ኣስ ኪቲዲ፥ «ጌዴ ኬኢቴ፤ ቢታዮካ ዎቺቴ» ጊዴስ። ኣሳቲካ ቢዲ ኣዬ ካታማ ዎቺዳ።
2 Enviando, pois, Josué, de Jericó, alguns homens a Ai, que está junto a Bete-Áven do lado do oriente de Betel, falou-lhes dizendo: Subi, e espiai a terra. Subiram, pois, aqueles homens, e espiaram a Ai.
3 ዎቺዳ ኣሳቲ ኢያሶኮ ሲሚ ዪዲ፥ «ኣዬ ካታማ ኦላናስ ኡባ ኣሳይ ባናስ ኮሼና፤ ናምኡ ዎይኮ ሄ ሺ ኣስ ዬዳ፤ ኣዬን ጉ ኣሲ ዲዛ ጊሻስ ኣሳይ ዉሪ ዳቡሮፖ» ጊዳ።
3 E voltaram a Josué, e disseram-lhe: Não suba todo o povo; subam uns dois mil, ou três mil homens, a ferir a Ai; não fatigueis ali a todo o povo, porque poucos são.
4 ሂስቲን 3,000 ጊዲዛ ኣሳይ ኦሌታናስ ኣዬ ካታማ ቢዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ኣሳይ ኣዬ ካታማ ኣሳ ሲንፌ ባቃቲዴስ።
4 Assim, subiram lá, do povo, uns três mil homens, os quais fugiram diante dos homens de Ai.
5 ኣዬ ካታማ ኣሳይ ኢስራኤሌ ኣሳ ካታማ ጊምቤ ፔንጌፌ ቢዲ ሺባርሜ ጋካናስ ዱጉንን ጎዲሼ ሾጪዴስ፤ ኢስታፌ 36 ኣስ ዎዳ፤ ሄሳን ኣሳ ዎዚናይ ሴሪዲ ሃ ማላ ጉኪዴስ።
5 E os homens de Ai feriram deles uns trinta e seis, e os perseguiram desde a porta até Sebarim, e os feriram na descida; e o coração do povo se derreteu e se tornou como água.
6 ሄሳፌ ጉዬ ኢያሶይ ባ ማይኦ ዳኪዴስ፤ ሂስቲዲ ጎዳ ታቦታ ሲንን ኦማርስ ጋካናስ ጉፋኒዴስ። ኢስራኤሌ ጪማቲካ ሄሳ ማላ ሃኒዳ፤ ባ ሁኤንካ ጉዱላ ማኪዳ።
6 Então Josué rasgou as suas vestes, e se prostrou em terra sobre o seu rosto perante a arca do Senhor até à tarde, ele e os anciãos de Israel; e deitaram pó sobre as suas cabeças.
7 ሂስቲን ኢያሶይ፥ «ኣዬ ኣና! ኡባ ሃሪዛ ጎዳዉ! ኑና ኣሞሬ ኣሳስ ኣ ኢማዳ ዉርሲሳናስ ኣይስ ዮርዳኖሴ ሻፋ ፒንዳ ኤሃዲ? ኑ ፒኖንታ ሄን ኣቲዳኮ ኣዜ ዲዛይሺን!
7 E disse Josué: Ah! Senhor Deus! Por que, com efeito, fizeste passar a este povo o Jordão, para nos entregares nas mãos dos amorreus para nos fazerem perecer? Antes nos tivéssemos contentado em ficar além do Jordão!
8 ኣቤት ጎዳዉ! ኢስራኤሌ ኣሳይ ጾኔቲዲ ባ ሞርኬታ ሲንፌ ባቃቲዳይሳ ታኒ ኣይ ጎ?
8 Ah, Senhor! Que direi? Pois Israel virou as costas diante dos inimigos!
9 ካናኔ ኣሳይኔ ሃ ቢታን ዲዛ ሃራ ኣሳይ ዉሪ ሃ ዮኦዛ ሲዪዲ ኑና ዶዳና፤ ቢታ ቦላፌ ኑ ሱን ይሳና፤ ሂስቲን ኔ ጊታ ሱን ጊሻስ ጋዳ ኔ ኣይ ኦኔ?» ጊዴስ።
9 Ouvindo isto, os cananeus, e todos os moradores da terra, nos cercarão e desarraigarão o nosso nome da terra; e então que farás ao teu grande nome?
10 ጎዳይ ኢያሶ፥ «ዴንዳ ኤቃ! ኣይስ ጉፋናዲ?
10 Então disse o Senhor a Josué: Levanta-te; por que estás prostrado assim sobre o teu rosto?
11 ኢስራኤሌ ኣሳይ ናጋራ ኦዴስ፤ ታኒ ኢስታራ ጫቄቲዳ ታ ጫቆዛ ሜንዴስ፤ ኢስቲ ፒላ ሚሻታፔ ኤኪዳ፤ ካይሶቲዳ፤ ዎርዶቲዳ፤ ቃሴ ባንቲ ኤኪዳይሳ ባንታ ሚሻራ ዋላኪዳ።
11 Israel pecou, e transgrediram a minha aliança que lhes tinha ordenado, e tomaram do anátema, e furtaram, e mentiram, e debaixo da sua bagagem o puseram.
12 ኢስራኤሌ ኣሳይ ባንታ ሞርኬታራ ኤቄታናስ ዳንዳዮንታይ ሄሳ ጋሶና፤ ኢስቲ ዮስ ኣ ኢሜቲዳ ጊሻስ ባንታ ሞርኬታ ሲንፌ ጉዬ ሲሚ ባቃቲዳ፤ ፒላ ሚሽ ኢንቴ ጊዶፌ ኢንቴ ይሶንታ ኣጊኮ ሃይሳፌ ጉዬ ታኒ ኢንቴናራ ጊዲኬ።
12 Por isso os filhos de Israel não puderam subsistir perante os seus inimigos; viraram as costas diante dos seus inimigos; porquanto estão amaldiçoados; não serei mais convosco, se não desarraigardes o anátema do meio de vós.
13 «ዴንዳ! ኣሳ ጌሻ፤ ኢስታስ፥ ‹ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ ኢንቴና፡ ኢስራኤሌቶ! ፒላ ሚሺ ኢንቴ ጊዶን ዴስ፤ ኢንቴ ሄሳ ኢንቴ ጊዶፌ ዲጋና ጋካናስ ኢንቴ ሞርኬታ ሲንን ኤቃናስ ዳንዳዬኬታ፤ ዎንቶስ ኢንቴና ጊጊሳናስ ኢንቴና ጌሺቴ።
13 Levanta-te, santifica o povo, e dize: Santificai-vos para amanhã, porque assim diz o Senhor Deus de Israel: Anátema há no meio de ti, Israel; diante dos teus inimigos não poderás suster-te, até que tireis o anátema do meio de vós.
14 ዎንቶ ማላዶ ኢንቴ ቆሞን ቆሞን ሺቂቴ፤ ጎዳይ ሻኪዳይሲ፥ ዛሬን ዛሬን፥ ዛርኬን ዛርኬን፥ ኬን ኬኒኔ ሁኤን ሁኤን ሲን ኬዛና።
14 Amanhã, pois, vos chegareis, segundo as vossas tribos; e será que a tribo que o Senhor tomar se chegará, segundo as famílias; e a família que o Senhor tomar se chegará por casas; e a casa que o Senhor tomar se chegará homem por homem.
15 ሄሳፌ ጉዬ ፒላ ሚሺ ኢዛ ኣቻን ቤቲዳዴይኔ ኢዛስ ዲዛ ኡባይ ታማን ጹጌታና። ጋሶይካ ጎዳ ጫቆ ቃላ ላሊዲ ኢስራኤሌ ጊዶን ዬላቺዛ ኦሶ ኦዳ ጊሻሳ› ጋ» ጊዴስ።
15 E será que aquele que for tomado com o anátema será queimado a fogo, ele e tudo quanto tiver; porquanto transgrediu a aliança do Senhor, e fez uma loucura em Israel.
16 ኢያሶይ ዎንቴ ጋላስ ዎንታራ ዴንዲዲ ኢስራኤሌ ኣሳይ ባ ቆሞን ቆሞን ሺቃና ማላ ኦዴስ፤ ሄሳፌ ጉዬ ዩሁዳ ቆሞይ ሻኬቲዴስ።
16 Então Josué se levantou de madrugada, e fez chegar a Israel, segundo as suas tribos; e a tribo de Judá foi tomada;
17 ዩሁዳ ቆሞይ ሺቂን፥ ዛራሄ ዛሬይ ሻኬቲዴስ፤ ዛራሄ ዛሬይ ሺቂን፥ ዚሚሬ ሶ ኣሳይ ሻኬቲዴስ።
17 E, fazendo chegar a tribo de Judá, tomou a família dos zeraítas; e fazendo chegar a família dos zeraítas homem por homem, foi tomado Zabdi;
18 ዚሚሬ ሶ ኣሳይ ሺቂን፥ ዉርሴን ዚሚሬ ና፥ ካርሜ ና ኣካኔይ ሻኬቲዴስ።
18 E, fazendo chegar a sua casa, homem por homem, foi tomado Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zerá, da tribo de Judá.
19 ሂስቲን ኢያሶይ ኣካኔ፥ «ታ ናዞ! ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳ ቦንቻ፤ ኢዛስ ፓጻ፤ ኣኔ ኔኒ ኦዳይሳ ቆቶንታ ዳሼ ታስ ዮታ» ጊዴስ።
19 Então disse Josué a Acã: Filho meu, dá, peço-te, glória ao Senhor Deus de Israel, e faze confissão perante ele; e declara-me agora o que fizeste, não mo ocultes.
20 ኣካኔይካ ኢያሶስ፥ «ኤ ቱማ! ታኒ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳ ቆሃዲስ፤ ታኒ ኦዳይ ሃይሳ፤
20 E respondeu Acã a Josué, e disse: Verdadeiramente pequei contra o Senhor Deus de Israel, e fiz assim e assim.
21 ዲኤቲ ዪዳ ሚሻ ጊዶፌ ታኒ ኢሲ ሎኢዛ ሳናኦሬ ካባ፥ ናምኡ ጼቱ ሳቂሌ ቢራኔ ባጋ ኪሎ ጊዲዛ ዎርቃ ቤኣዳ ኣሞቲዳ ጊሻስ ኤካዲስ። ሂስታዳ ታ ዱንካኔ ጊዶን ቦካዳ ቢራ ጋርሳራ ሂጻ ሞጋዲስ» ጊዴስ።
21 Quando vi entre os despojos uma boa capa babilônica, e duzentos siclos de prata, e uma cunha de ouro, do peso de cinqüenta siclos, cobicei-os e tomei-os; e eis que estão escondidos na terra, no meio da minha tenda, e a prata por baixo dela.
22 ሂስቲን ኢያሶይ ኣስ ኪቲዴስ፤ ኢስቲ ኢዛ ዱንካኔኮ ዎጺ ቢዲ ቢራዚ ጋርሳራ ሂጼቲ ሃንኮ ሚሻታራ ሞጌቲዳይሳ ዴሚዳ።
22 Então Josué enviou mensageiros, que foram correndo à tenda; e eis que tudo estava escondido na sua tenda, e a prata por baixo.
23 ኪቴቲ ቢዳ ኣሳቲ ሚሻ ዱንካኔዛ ጊዶፌ ኤኪዲ፥ ኢያሶኮኔ ኢስራኤሌ ኣሳኮ ኤሂዲ ጎዳ ሲንን ዎዳ።
23 Tomaram, pois, aquelas coisas do meio da tenda, e as trouxeram a Josué e a todos os filhos de Israel; e as puseram perante o Senhor.
24 ሄሳፌ ጉዬ ኢያሶይኔ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ኢሲፌ ዛራሄስ ናዛ ና ካርሜ ና ኣካኔ፥ ቢራ፥ ካባ፥ ዎርቃ፥ ኢዛ ኣቱማ ናይታኔ ማጫ ናይታ፥ ኢዛ ሚዛ፥ ሃሬታኔ ዶርሳታ፥ ኢዛ ዱንካኔኔ ኢዛስ ዲዛይሳ ኡባ ኤኪዲ ኣኮሬ ዙሌ ኤሂዴስ።
24 Então Josué, e todo o Israel com ele, tomaram a Acã filho de Zerá, e a prata, e a capa, e a cunha de ouro, e seus filhos, e suas filhas, e seus bois, e seus jumentos, e suas ovelhas, e sua tenda, e tudo quanto ele tinha; e levaram-nos ao vale de Acor.
25 ኢያሶይ ኣካኔ፥ «ሃይሳ ማላ ሜቶ ኑ ቦላ ኣይስ ኤሃዲ? ጎዳይ ሃች ኔ ቦላካ ሜቶ ኤሃና» ጊዴስ።
25 E disse Josué: Por que nos perturbaste? O Senhor te perturbará neste dia. E todo o Israel o apedrejou; e os queimaram a fogo depois de apedrejá-los.
26 ኢስቲ ኣካኔ ቦላን ሃች ጋካናስ ዲዛ ዳሮ ሹች ኮሪዳ። ሄሳፌ ጉዬ ጎዳይ ያሺሲዛ ባ ሃንቆዛ ዛሪዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ሃች ጋካናስ ሄ ሶሆይ ኣኮሬ ዙሌ ጌቴቴስ።
26 E levantaram sobre ele um grande montão de pedras, até o dia de hoje; assim o Senhor se apartou do ardor da sua ira; pelo que aquele lugar se chama o vale de Acor, até ao dia de hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.