Josué 6
gmve (GMVE) vs VC
1 ኢስራኤሌ ኣሳስ ያዪዳ ጋሶን ኢያርኮ ካታማ ዲርሳ ፔንጌቲ ጎርዴቲዳ፤ ካታማ ጌላናሲኔ ካታማፔ ኬዛናስ ዳንዳይዛይ ኦኒካ ዴና።
1 Jericó, cidade murada, tinha se fechado diante dos israelitas, e ninguém saía dela nem podia entrar.
2 ጎዳይ ኢያሶስ፥ «ሄኮ ታኒ ኢያርኮ ካታማዮ ኢዚ ካዎዛራ ኢዚ ሚኖ ኦላንቻታራካ ኔ ኩሼን ኣ ኢማዲስ።
2 O Senhor disse a Josué: Vê, entreguei-te Jericó, seu rei e seus valentes guerreiros.
3 ኔኒኔ ኔ ኦላንቻቲ ጪፍሪዲ ኡሱፑን ጋላስ ጋካናስ ሃች ሃች ካታማ ዲርሳ ኢሲቶ ዩዪ ኣቴ።
3 Dai volta à cidade, vós todos, homens de guerra; contornai toda a cidade uma vez. Assim farás durante seis dias.
4 ቃሴ ላፑን ቄሴቲ ላፑን ዛዬታ ኦይኪዲ ጎዳ ጫቆ ቃላ ታቦታ ሲን ኣቶ፤ ላፑን ጋላስ ቄሴቲ ዛዬታ ፑኒሺን ኦላንቻቲ ጪፍሪዲ ኢሲፌ ካታማዮ ላፑንቶ ዩዪ ኣቶ።
4 Sete sacerdotes, tocando sete trombetas, irão adiante da arca. No sétimo dia dareis sete vezes volta à cidade, tocando os sacerdotes a trombeta.
5 ሄሳፌ ጉዬ ዛዬይ ቃንጾይ ባይንዳ ፑኔቲዛይሳ ሲዪዳ ማላ ኣሳይ ዉሪ ባ ቃላ ቁ ሂስቲ ዋሶ፤ ሂስቲዳ ማላ ካታማይ ጊምቤይ ላሌታና፤ ኣሳይ ዉሪ ላዉሁ ጊ ኬኢዲ ካታማይ ጊዶ ሲቲ ጊ ጌላና» ጊዴስ።
5 Quando o som da trombeta for mais forte e ouvirdes a sua voz, todo o povo soltará um grande clamor e a muralha da cidade desabará. Então o povo tomará {de assalto} a cidade, cada um no lugar que lhe ficar defronte.
6 ናዌ ና ኢያሶይ ቄሴታ ጼይጊዲ፥ «ጎዳ ጫቆ ቃላ ታቦታ ቶኪቴ፤ ኢንቴፌ ላፑን ቄሴቲ ላፑን ዛዬታ ኦይኪዲ ጫቆ ቃላ ታቦታፔ ሲን ኣ ቢቴ» ጊዴስ።
6 Josué, filho de Nun, convocou os sacerdotes e disse-lhes: Levai a arca da aliança, e sete sacerdotes estejam diante dela tocando as trombetas.
7 ዴሬዛካ፥ «ጌዴ ሲን ቢቴ፤ ካታማ ዩዪ ኣቴ፤ ኦላንቻቲካ ጎዳ ጫቆ ቃላ ታቦታፔ ሲንቲ ቤቶ፤ ካታማዮካ ዩዪቴ» ጊዲ ኣዛዚዴስ።
7 E disse em seguida ao povo: Avante! Dai volta à cidade, marchando os guerreiros diante da arca do Senhor.
8 ኢያሶይ ኣሳስ ሃሳይዳ ማላ ላፑን ቄሴቲ ላፑን ዛዬታ ጎዳ ሲንን ኦይኪዲ ፑኒሼ ሲንቲ ቢዳ፤ ቃሴ ጎዳ ጫቆ ቃላ ታቦታይ ኢስታ ካሊዴስ።
8 Logo que Josué acabou de falar, os sete sacerdotes, levando as sete trombetas, retumbantes, puseram-se em marcha diante do Senhor, tocando os seus instrumentos; e a arca da aliança do Senhor os seguiu.
9 ኦላስ ጊጌቲዳይቲ ዛዬታ ፑኒዛ ቄሴታፔ ሲንራ ቢሺን ጉዬራ ናጊዛ ኦላንቻቲ ጫቆ ቃላ ታቦታ ካሊዳ፤ ሄ ዎዴ ዛዬይ ቃንጾይ ባይንዳ ፑኔቲዴስ።
9 Marcharam os guerreiros diante dos sacerdotes que tocavam a trombeta, e à retaguarda seguia a arca; e durante toda a marcha ouvia-se o retinir das trombetas.
10 ጊዶ ኣቲን ኢያሶይ ኣሳ፥ «ታኒ ኢንቴና፥ ‹ዋሲቴ!› ጋና ጋላሳይ ጋካናስ ኦላ ዋሶ ዋሶፍቴ፤ ኢንቴ ቃላይ ሲዬቶፎ፤ ኢሲ ቃላካ ቃቶፍቴ፤ ታ ዋሲቴ ጊኮ ሄ ዎዴ ዋሲቴ!» ጊ ኣዛዚዴስ።
10 Ora, Josué havia dado essa ordem ao povo: não griteis, nem façais ouvir a vossa voz, nem saia de vossa boca palavra alguma, até o dia em que eu vos disser: Gritai! Então clamareis com força.
11 ሄሳ ጊሻስ ጎዳ ጫቆ ቃላ ታቦታይ ቶኬቲዲ ሄ ካታማ ኢሲቶ ዩዪ ኣና ማላ ኦዴስ፤ ሄሳፌ ጉዬ ኣሳይ ባ ዱንካኒዳሶ ሲሚዲ ኦማርስ ሄን ኣቂዴስ።
11 A arca do Senhor deu uma volta à cidade, e retornaram ao acampamento para ali passar a noite.
12 ዎንቴ ጋላስ ኢያሶይ ዎንታቲ ዴንዲዴስ፤ ቄሴቲካ ጎዳ ጫቆ ቃላ ታቦታ ቶኪዳ።
12 Josué levantou-se muito cedo e os sacerdotes levaram a arca do Senhor.
13 ላፑን ዛዬታ ኦይኪዳ ላፑን ቄሴቲ ሲን ኣዲ ዛዪሼ ጎዳ ጫቆ ቃላ ታቦታፔ ሲን ሲን ቢሼ ዛዬዛ ቃንጾይ ባይንዳ ፑኒዳ፤ ኦላስ ጊጊዳይቲ ኢስታፌ ሲንራ ቢሺን ጉዬራ ናጊዛ ኦላንቻቲካ ጎዳ ጫቆ ቃላ ታቦታ ካሊ ቤቴስ፤ ሄ ዎዴ ቄሴቲ ቃንጾይ ባይንዳ ዛዬ ዛዬቴስ።
13 Os sete sacerdotes, levando as sete trombetas retumbantes, marchavam diante da arca do Senhor, tocando a trombeta durante a marcha. Os guerreiros precediam-nos, e à retaguarda seguia a arca do Senhor. E ouvia-se o retinir da trombeta durante a marcha.
14 ናምኣን ጋላስ ካታማ ኢሲቶ ዩዪ ኣዲ ባ ዱንካኒዳሶ ሲሚዳ፤ ኡሱፑን ጋላስ ጋካናስ ሄሳካ ኦዳ።
14 Deram volta à cidade uma vez, no segundo dia, e voltaram ao acampamento. O mesmo fizeram durante seis dias.
15 ላፑን ጋላስ ባዞይ ዞኢሺን ዴንዲዲ ካሴይሳካ ካታማዮ ላፑንቶ ዩዪ ኣዳ፤ ሄ ጋላስ ጻላ ካታማዮ ላፑንቶ ዩዪ ኣዳ።
15 Mas, ao sétimo dia, levantando-se de madrugada, deram volta à cidade sete vezes, como nos dias precedentes: esse foi o único dia em que fizeram sete vezes a volta.
16 ላፑን ዩዪሼ ቄሴቲ ዛዬታ ፑኒሺን ኢያሶይ ዴራ፥ «ጎዳይ ሃኖ ካታማዮ ኢንቴስ ኣ ኢሚዳ ጊሻስ ዋሲቴ!
16 Quando os sacerdotes tocaram as trombetas na sétima volta, Josué disse ao povo: Gritai, porque o Senhor vos entregou a cidade.
17 ካታማያኔ ካታማይ ጊዶን ዲዛ ኡባይ ጎዳስ ዱማ ጊዲዳ ጊሻስ ኢዞ ሙሌራ ይሲቴ፤ ኑኒ ቢታዮ ዎቻናስ ኪቲዳ ኣሳታ ቆታ ኣሺዳ ጊሻስ ላይማ ማጫስ ኤራኣባኔ ኢዚ ሶን ኢዚራ ኢሲፌ ዲዛ ኣሲ ጻላ ኣታና።
17 A cidade será votada ao Senhor por interdito, como tudo o que nela se encontra; exceção feita somente a Raab, a prostituta, que terá a sua vida salva com todos os que se encontrarem em sua casa, porque ocultou os espiões que tínhamos enviado.
18 ጊዶ ኣቲን ኢንቴ ጎዳስ ዱማቲዳይሳፌ ኣይኮካ ኤኮንታ ማላ ኢንቴ ሁኤስ ናጌቲቴ፤ ኢንቴ ሂስቶንታ ኣጊኮ ኢስራኤሌቲ ዱንካኒዳሶ ኢታስ ኣ ኢማና፤ ሂስቲዲ ሄ ሶሆዛ ቦላ ሜቶ ጋና።
18 Mas guardai-vos {de tocar} no que é votado ao interdito. Se tomardes algo do que foi anatematizado, atraireis o interdito sobre o acampamento de Israel, o que seria uma catástrofe.
19 ቢራይኔ ዎርቃይ ዉሪ ቃሴ ጻርቂማላፔኔ ቢራታፔ ኦሴቲዳ ሚሻቲ ኡባይ ጎዳስ ዱማ ጊዲዳ ጊሻስ ጎዳ ሚንጃ ኬ ጌሎ» ጊዴስ።
19 Toda a prata, todo o ouro e todos os objetos de bronze e de ferro serão consagrados ao Senhor e farão parte do seu tesouro.
20 ሄሳ ጊሻስ ዛዬይ ፑኔቲን ኣሳይ ዋሲዴስ፤ ዛዬዚ ፑኔቲሺን ዴሬዚ ባ ቃላ ቁ ሂስቲዲ ዋሲን ካታማ ዲርሳይ ላሌቲዴስ፤ ሄሳፌ ጉዬ ኣሳይ ዉሪ ሲቲ ጊዲ ጌዴ ካታማዮ ጌሊዴስ።
20 O povo clamou e os sacerdotes tocaram as trombetas. E logo que o povo ouviu o som das trombetas, levantou um grande clamor. A muralha desabou. A multidão subiu à cidade, sem nada diante de si.
21 ካታማን ሼምፖራ ፓጻ ዲዛይታ ኡባ ኦይኪዲ ማጫ፥ ኣቱማ፥ ናይታ፥ ጪማታ፥ ሚዝ፥ ዶርሳኔ ሃሬ ኡባ ቃራ ማሻን ዎዴስ።
21 Tomaram a cidade e votaram-na ao interdito, passando a fio de espada tudo o que nela se encontrava, homens, mulheres, crianças, velhos e até mesmo os bois, as ovelhas e os jumentos.
22 ኢያሶይ ቢታ ዎቻናስ ኪቴቲዳ ናምኡ ኣሳታ፥ «ላይማ ማጫስ ኤራኣቢ ሶ ቢቴ፤ ሂስቲዲ ኢንቴ ኢዚስ ጫቂዳ ማላ ኣኔ ኢዞኔ ኢዚ ሶ ኣሳ ኡባ ቆሪ ኬሲቴ» ጊዴስ።
22 Josué disse então aos dois homens que tinham explorado a terra: Entrai na casa da prostituta e fazei-a sair de lá com tudo o que lhe pertence.
23 ሄሳ ጊሻስ ቢታ ዎቺዳ ኣሳቲ ቢዲ ኤራኣቦ፥ ኢዚ ኣዋ፥ ኢዚ ኣዪዮ፥ ኢዚ ኢሻታኔ ኢዚ ዳቦታ ኡባ ቆሪ ኬሲዳ፤ ኢስራኤሌ ኣሳይ ዱንካኒ ዲዛሶፔ ጋጻራ ዎዳ።
23 Os espiões entraram na casa e fizeram sair Raab, seu pai, sua mãe, seus irmãos e tudo o que lhe pertencia, toda a sua parentela, e puseram-nos em segurança fora do acampamento de Israel.
24 ሄሳፌ ጉዬ ካታማዮኔ ኢዚ ጊዶን ዲዛ ኡባ ታማን ጹጊዳ፤ ጊዶ ኣቲን ቢራኔ ዎርቃ፥ ጻርቂማላፔኔ ቢራታፔ ኦሴቲዳ ሚሻታ ጎዳ ሚንጃ ኬን ዎዳ።
24 Queimaram a cidade com tudo o que ela continha, exceto prata, ouro e todos os objetos de bronze e de ferro que foram recolhidos aos tesouros da casa do Senhor.
25 ቃሴ ኢያሶይ ላይማ ማጫስ ኤራኣቦ ኢዚ ኣዋ ሶ ኣሳኔ ኢዚራ ዲዛ ዳቦታ ኡባ ኣሺዴስ፤ ጋሶይካ ኢያሶይ ኢያርኮ ካታማዮ ዎቻናስ ኪቴቲዳ ኣሳታ ኢዛ ካሴ ቆታዳ ኣሺዳ ጊሻሳ፤ ኢዚ ዛሬቲ ሃች ጋካናስ ኢስራኤሌ ቢታን ዴቴስ።
25 Josué conservou a vida de Raab, a prostituta, bem como a da família de seu pai e a de todos os seus, de sorte que ela habitou no meio de Israel até este dia, porque ela havia ocultado os mensageiros enviados a explorar Jericó.
26 ሄ ዎዴ ኢያሶይ፥ «ሃኖ ካታማዮ ዛሪ ኤሲዛ ኣሲ፥
26 Então proferiu Josué este juramento: Maldito seja diante do Senhor quem tentar reconstruir esta cidade de Jericó! Será ao preço do seu primogênito que lhe lançará os primeiros fundamentos, e será à custa do último de seus filhos, que lhe porá as portas!
27 ሃ ኡባን ጎዳይ ኢያሶራ ጊዲዴስ፤ ኢያሶ ጎባቴ ዎሬይ ቢታ ኡባ ጋኪዴስ።
27 O Senhor estava com Josué, e o seu renome divulgou-se por toda a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.