Josué 6
gmve (GMVE) vs NTLH
1 ኢስራኤሌ ኣሳስ ያዪዳ ጋሶን ኢያርኮ ካታማ ዲርሳ ፔንጌቲ ጎርዴቲዳ፤ ካታማ ጌላናሲኔ ካታማፔ ኬዛናስ ዳንዳይዛይ ኦኒካ ዴና።
1 Os portões da cidade de Jericó estavam muito bem-fechados, para não deixar que os israelitas entrassem. Ninguém podia entrar, nem sair da cidade.
2 ጎዳይ ኢያሶስ፥ «ሄኮ ታኒ ኢያርኮ ካታማዮ ኢዚ ካዎዛራ ኢዚ ሚኖ ኦላንቻታራካ ኔ ኩሼን ኣ ኢማዲስ።
2 O Senhor Deus disse a Josué: — Olhe! Eu estou entregando a você a cidade de Jericó, o seu rei e os seus corajosos soldados.
3 ኔኒኔ ኔ ኦላንቻቲ ጪፍሪዲ ኡሱፑን ጋላስ ጋካናስ ሃች ሃች ካታማ ዲርሳ ኢሲቶ ዩዪ ኣቴ።
3 Agora você e os soldados israelitas marcharão em volta da cidade uma vez por dia, durante seis dias.
4 ቃሴ ላፑን ቄሴቲ ላፑን ዛዬታ ኦይኪዲ ጎዳ ጫቆ ቃላ ታቦታ ሲን ኣቶ፤ ላፑን ጋላስ ቄሴቲ ዛዬታ ፑኒሺን ኦላንቻቲ ጪፍሪዲ ኢሲፌ ካታማዮ ላፑንቶ ዩዪ ኣቶ።
4 Na frente da arca da aliança , irão sete sacerdotes, cada um levando uma corneta de chifre de carneiro. No sétimo dia você e os seus soldados marcharão sete vezes em volta da cidade, e os sacerdotes tocarão as cornetas.
5 ሄሳፌ ጉዬ ዛዬይ ቃንጾይ ባይንዳ ፑኔቲዛይሳ ሲዪዳ ማላ ኣሳይ ዉሪ ባ ቃላ ቁ ሂስቲ ዋሶ፤ ሂስቲዳ ማላ ካታማይ ጊምቤይ ላሌታና፤ ኣሳይ ዉሪ ላዉሁ ጊ ኬኢዲ ካታማይ ጊዶ ሲቲ ጊ ጌላና» ጊዴስ።
5 Quando eles derem um toque longo, todo o povo gritará bem alto, e então a muralha da cidade cairá. Aí cada um avançará diretamente para a cidade.
6 ናዌ ና ኢያሶይ ቄሴታ ጼይጊዲ፥ «ጎዳ ጫቆ ቃላ ታቦታ ቶኪቴ፤ ኢንቴፌ ላፑን ቄሴቲ ላፑን ዛዬታ ኦይኪዲ ጫቆ ቃላ ታቦታፔ ሲን ኣ ቢቴ» ጊዴስ።
6 Josué chamou os sacerdotes e disse: — Carreguem a arca da aliança, e na frente fiquem sete sacerdotes levando cornetas.
7 ዴሬዛካ፥ «ጌዴ ሲን ቢቴ፤ ካታማ ዩዪ ኣቴ፤ ኦላንቻቲካ ጎዳ ጫቆ ቃላ ታቦታፔ ሲንቲ ቤቶ፤ ካታማዮካ ዩዪቴ» ጊዲ ኣዛዚዴስ።
7 E disse ao povo: — Comecem a marchar em volta da cidade! E que os soldados marchem na frente da arca da aliança de Deus, o
8 ኢያሶይ ኣሳስ ሃሳይዳ ማላ ላፑን ቄሴቲ ላፑን ዛዬታ ጎዳ ሲንን ኦይኪዲ ፑኒሼ ሲንቲ ቢዳ፤ ቃሴ ጎዳ ጫቆ ቃላ ታቦታይ ኢስታ ካሊዴስ።
8 Então, seguindo as ordens de Josué, os sete sacerdotes ficaram na frente da arca e começaram a tocar as cornetas.
9 ኦላስ ጊጌቲዳይቲ ዛዬታ ፑኒዛ ቄሴታፔ ሲንራ ቢሺን ጉዬራ ናጊዛ ኦላንቻቲ ጫቆ ቃላ ታቦታ ካሊዳ፤ ሄ ዎዴ ዛዬይ ቃንጾይ ባይንዳ ፑኔቲዴስ።
9 Os soldados iam na frente dos sacerdotes que tocavam cornetas, e um grupo de guardas seguia a arca. Durante esse tempo as cornetas tocavam.
10 ጊዶ ኣቲን ኢያሶይ ኣሳ፥ «ታኒ ኢንቴና፥ ‹ዋሲቴ!› ጋና ጋላሳይ ጋካናስ ኦላ ዋሶ ዋሶፍቴ፤ ኢንቴ ቃላይ ሲዬቶፎ፤ ኢሲ ቃላካ ቃቶፍቴ፤ ታ ዋሲቴ ጊኮ ሄ ዎዴ ዋሲቴ!» ጊ ኣዛዚዴስ።
10 Mas Josué tinha dado ordem ao povo para não gritar, nem fazer barulho até que ele mandasse.
11 ሄሳ ጊሻስ ጎዳ ጫቆ ቃላ ታቦታይ ቶኬቲዲ ሄ ካታማ ኢሲቶ ዩዪ ኣና ማላ ኦዴስ፤ ሄሳፌ ጉዬ ኣሳይ ባ ዱንካኒዳሶ ሲሚዲ ኦማርስ ሄን ኣቂዴስ።
11 Aí Josué ordenou que os sacerdotes dessem uma volta ao redor da cidade, carregando a arca da aliança. Depois voltaram ao acampamento e passaram a noite lá.
12 ዎንቴ ጋላስ ኢያሶይ ዎንታቲ ዴንዲዴስ፤ ቄሴቲካ ጎዳ ጫቆ ቃላ ታቦታ ቶኪዳ።
12 No dia seguinte Josué se levantou de madrugada, e os sacerdotes carregaram a arca.
13 ላፑን ዛዬታ ኦይኪዳ ላፑን ቄሴቲ ሲን ኣዲ ዛዪሼ ጎዳ ጫቆ ቃላ ታቦታፔ ሲን ሲን ቢሼ ዛዬዛ ቃንጾይ ባይንዳ ፑኒዳ፤ ኦላስ ጊጊዳይቲ ኢስታፌ ሲንራ ቢሺን ጉዬራ ናጊዛ ኦላንቻቲካ ጎዳ ጫቆ ቃላ ታቦታ ካሊ ቤቴስ፤ ሄ ዎዴ ቄሴቲ ቃንጾይ ባይንዳ ዛዬ ዛዬቴስ።
13 Os sete sacerdotes que levavam as sete cornetas iam na frente, tocando sem parar. Os soldados iam na frente deles, e um grupo de guardas seguia a arca. As cornetas não paravam de tocar.
14 ናምኣን ጋላስ ካታማ ኢሲቶ ዩዪ ኣዲ ባ ዱንካኒዳሶ ሲሚዳ፤ ኡሱፑን ጋላስ ጋካናስ ሄሳካ ኦዳ።
14 No segundo dia marcharam de novo uma vez em volta da cidade e voltaram ao acampamento. E fizeram isso durante seis dias.
15 ላፑን ጋላስ ባዞይ ዞኢሺን ዴንዲዲ ካሴይሳካ ካታማዮ ላፑንቶ ዩዪ ኣዳ፤ ሄ ጋላስ ጻላ ካታማዮ ላፑንቶ ዩዪ ኣዳ።
15 No sétimo dia levantaram-se de madrugada e marcharam em volta da cidade sete vezes no mesmo dia. Foi só nesse dia que deram sete voltas em redor da cidade.
16 ላፑን ዩዪሼ ቄሴቲ ዛዬታ ፑኒሺን ኢያሶይ ዴራ፥ «ጎዳይ ሃኖ ካታማዮ ኢንቴስ ኣ ኢሚዳ ጊሻስ ዋሲቴ!
16 Na sétima volta, quando os sacerdotes acabaram de tocar as cornetas, Josué disse ao povo: — Gritem agora! O
17 ካታማያኔ ካታማይ ጊዶን ዲዛ ኡባይ ጎዳስ ዱማ ጊዲዳ ጊሻስ ኢዞ ሙሌራ ይሲቴ፤ ኑኒ ቢታዮ ዎቻናስ ኪቲዳ ኣሳታ ቆታ ኣሺዳ ጊሻስ ላይማ ማጫስ ኤራኣባኔ ኢዚ ሶን ኢዚራ ኢሲፌ ዲዛ ኣሲ ጻላ ኣታና።
17 A cidade deve ser destruída, junto com tudo o que há nela, como oferta para Deus. Somente ficará viva a prostituta Raabe e a sua família porque ela escondeu os nossos espiões.
18 ጊዶ ኣቲን ኢንቴ ጎዳስ ዱማቲዳይሳፌ ኣይኮካ ኤኮንታ ማላ ኢንቴ ሁኤስ ናጌቲቴ፤ ኢንቴ ሂስቶንታ ኣጊኮ ኢስራኤሌቲ ዱንካኒዳሶ ኢታስ ኣ ኢማና፤ ሂስቲዲ ሄ ሶሆዛ ቦላ ሜቶ ጋና።
18 Mas não peguem em nada daquilo que vai ser destruído. Se ficarem com qualquer coisa que eu mandei destruir, vocês vão trazer desgraça e destruição ao acampamento israelita.
19 ቢራይኔ ዎርቃይ ዉሪ ቃሴ ጻርቂማላፔኔ ቢራታፔ ኦሴቲዳ ሚሻቲ ኡባይ ጎዳስ ዱማ ጊዲዳ ጊሻስ ጎዳ ሚንጃ ኬ ጌሎ» ጊዴስ።
19 Mas os objetos de prata, ouro, bronze e ferro serão separados para o Senhor e colocados no seu tesouro.
20 ሄሳ ጊሻስ ዛዬይ ፑኔቲን ኣሳይ ዋሲዴስ፤ ዛዬዚ ፑኔቲሺን ዴሬዚ ባ ቃላ ቁ ሂስቲዲ ዋሲን ካታማ ዲርሳይ ላሌቲዴስ፤ ሄሳፌ ጉዬ ኣሳይ ዉሪ ሲቲ ጊዲ ጌዴ ካታማዮ ጌሊዴስ።
20 Então os sacerdotes tocaram as cornetas. Logo que o povo ouviu este som, gritou com toda a força, e a muralha caiu. Aí todos subiram, entraram na cidade e a tomaram.
21 ካታማን ሼምፖራ ፓጻ ዲዛይታ ኡባ ኦይኪዲ ማጫ፥ ኣቱማ፥ ናይታ፥ ጪማታ፥ ሚዝ፥ ዶርሳኔ ሃሬ ኡባ ቃራ ማሻን ዎዴስ።
21 E mataram, com as suas espadas, todos os que estavam na cidade: homens e mulheres, crianças e velhos. Também mataram os bois, as ovelhas e os jumentos.
22 ኢያሶይ ቢታ ዎቻናስ ኪቴቲዳ ናምኡ ኣሳታ፥ «ላይማ ማጫስ ኤራኣቢ ሶ ቢቴ፤ ሂስቲዲ ኢንቴ ኢዚስ ጫቂዳ ማላ ኣኔ ኢዞኔ ኢዚ ሶ ኣሳ ኡባ ቆሪ ኬሲቴ» ጊዴስ።
22 Depois Josué disse aos dois homens que haviam servido como espiões: — Entrem na casa de Raabe, a prostituta, e tragam a família dela para fora, conforme vocês prometeram.
23 ሄሳ ጊሻስ ቢታ ዎቺዳ ኣሳቲ ቢዲ ኤራኣቦ፥ ኢዚ ኣዋ፥ ኢዚ ኣዪዮ፥ ኢዚ ኢሻታኔ ኢዚ ዳቦታ ኡባ ቆሪ ኬሲዳ፤ ኢስራኤሌ ኣሳይ ዱንካኒ ዲዛሶፔ ጋጻራ ዎዳ።
23 Eles foram e fizeram sair Raabe, o seu pai, a sua mãe, os seus irmãos e o resto da família. Tiraram todas as pessoas da casa e as puseram do lado de fora do acampamento israelita.
24 ሄሳፌ ጉዬ ካታማዮኔ ኢዚ ጊዶን ዲዛ ኡባ ታማን ጹጊዳ፤ ጊዶ ኣቲን ቢራኔ ዎርቃ፥ ጻርቂማላፔኔ ቢራታፔ ኦሴቲዳ ሚሻታ ጎዳ ሚንጃ ኬን ዎዳ።
24 Então incendiaram a cidade e queimaram tudo o que havia nela, menos os objetos de ouro, prata, bronze e ferro. Essas coisas foram colocadas no tesouro da casa de Deus, o Senhor .
25 ቃሴ ኢያሶይ ላይማ ማጫስ ኤራኣቦ ኢዚ ኣዋ ሶ ኣሳኔ ኢዚራ ዲዛ ዳቦታ ኡባ ኣሺዴስ፤ ጋሶይካ ኢያሶይ ኢያርኮ ካታማዮ ዎቻናስ ኪቴቲዳ ኣሳታ ኢዛ ካሴ ቆታዳ ኣሺዳ ጊሻሳ፤ ኢዚ ዛሬቲ ሃች ጋካናስ ኢስራኤሌ ቢታን ዴቴስ።
25 Josué deixou que Raabe, a prostituta, e todos os seus parentes ficassem vivos porque ela havia escondido os espiões que ele havia mandado a Jericó. E os descendentes dela vivem no meio do povo de Israel até hoje .
26 ሄ ዎዴ ኢያሶይ፥ «ሃኖ ካታማዮ ዛሪ ኤሲዛ ኣሲ፥
26 Nessa ocasião Josué amaldiçoou a cidade em nome de Deus, dizendo: — Quem tentar construir de novo esta cidade de Jericó será amaldiçoado pelo Quem puser os alicerces perderá o filho mais velho! Quem colocar os portões perderá o filho mais moço!
27 ሃ ኡባን ጎዳይ ኢያሶራ ጊዲዴስ፤ ኢያሶ ጎባቴ ዎሬይ ቢታ ኡባ ጋኪዴስ።
27 Assim o Senhor Deus esteve com Josué, e a fama de Josué se espalhou por todo o país.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.