Josué 6

gmve (GMVE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ኢስራኤሌ ኣሳስ ያዪዳ ጋሶን ኢያርኮ ካታማ ዲርሳ ፔንጌቲ ጎርዴቲዳ፤ ካታማ ጌላናሲኔ ካታማፔ ኬዛናስ ዳንዳይዛይ ኦኒካ ዴና።
1 Ora, Jericó estava rigorosamente fechada por causa dos filhos de Israel; ninguém saía, nem entrava.
2 ጎዳይ ኢያሶስ፥ «ሄኮ ታኒ ኢያርኮ ካታማዮ ኢዚ ካዎዛራ ኢዚ ሚኖ ኦላንቻታራካ ኔ ኩሼን ኣ ኢማዲስ።
2 Então, disse o Senhor a Josué: Olha, entreguei na tua mão Jericó, o seu rei e os seus valentes.
3 ኔኒኔ ኔ ኦላንቻቲ ጪፍሪዲ ኡሱፑን ጋላስ ጋካናስ ሃች ሃች ካታማ ዲርሳ ኢሲቶ ዩዪ ኣቴ።
3 Vós, pois, todos os homens de guerra, rodeareis a cidade, cercando-a uma vez; assim fareis por seis dias.
4 ቃሴ ላፑን ቄሴቲ ላፑን ዛዬታ ኦይኪዲ ጎዳ ጫቆ ቃላ ታቦታ ሲን ኣቶ፤ ላፑን ጋላስ ቄሴቲ ዛዬታ ፑኒሺን ኦላንቻቲ ጪፍሪዲ ኢሲፌ ካታማዮ ላፑንቶ ዩዪ ኣቶ።
4 Sete sacerdotes levarão sete trombetas de chifre de carneiro adiante da arca; no sétimo dia, rodeareis a cidade sete vezes, e os sacerdotes tocarão as trombetas.
5 ሄሳፌ ጉዬ ዛዬይ ቃንጾይ ባይንዳ ፑኔቲዛይሳ ሲዪዳ ማላ ኣሳይ ዉሪ ባ ቃላ ቁ ሂስቲ ዋሶ፤ ሂስቲዳ ማላ ካታማይ ጊምቤይ ላሌታና፤ ኣሳይ ዉሪ ላዉሁ ጊ ኬኢዲ ካታማይ ጊዶ ሲቲ ጊ ጌላና» ጊዴስ።
5 E será que, tocando-se longamente a trombeta de chifre de carneiro, ouvindo vós o sonido dela, todo o povo gritará com grande grita; o muro da cidade cairá abaixo, e o povo subirá nele, cada qual em frente de si.
6 ናዌ ና ኢያሶይ ቄሴታ ጼይጊዲ፥ «ጎዳ ጫቆ ቃላ ታቦታ ቶኪቴ፤ ኢንቴፌ ላፑን ቄሴቲ ላፑን ዛዬታ ኦይኪዲ ጫቆ ቃላ ታቦታፔ ሲን ኣ ቢቴ» ጊዴስ።
6 Então, Josué, filho de Num, chamou os sacerdotes e disse-lhes: Levai a arca da Aliança; e sete sacerdotes levem sete trombetas de chifre de carneiro adiante da arca do Senhor .
7 ዴሬዛካ፥ «ጌዴ ሲን ቢቴ፤ ካታማ ዩዪ ኣቴ፤ ኦላንቻቲካ ጎዳ ጫቆ ቃላ ታቦታፔ ሲንቲ ቤቶ፤ ካታማዮካ ዩዪቴ» ጊዲ ኣዛዚዴስ።
7 E disse ao povo: Passai e rodeai a cidade; e quem estiver armado passe adiante da arca do Senhor .
8 ኢያሶይ ኣሳስ ሃሳይዳ ማላ ላፑን ቄሴቲ ላፑን ዛዬታ ጎዳ ሲንን ኦይኪዲ ፑኒሼ ሲንቲ ቢዳ፤ ቃሴ ጎዳ ጫቆ ቃላ ታቦታይ ኢስታ ካሊዴስ።
8 Assim foi que, como Josué dissera ao povo, os sete sacerdotes, com as sete trombetas de chifre de carneiro diante do Senhor , passaram e tocaram as trombetas; e a arca da Aliança do Senhor os seguia.
9 ኦላስ ጊጌቲዳይቲ ዛዬታ ፑኒዛ ቄሴታፔ ሲንራ ቢሺን ጉዬራ ናጊዛ ኦላንቻቲ ጫቆ ቃላ ታቦታ ካሊዳ፤ ሄ ዎዴ ዛዬይ ቃንጾይ ባይንዳ ፑኔቲዴስ።
9 Os homens armados iam adiante dos sacerdotes que tocavam as trombetas; a retaguarda seguia após a arca, e as trombetas soavam continuamente.
10 ጊዶ ኣቲን ኢያሶይ ኣሳ፥ «ታኒ ኢንቴና፥ ‹ዋሲቴ!› ጋና ጋላሳይ ጋካናስ ኦላ ዋሶ ዋሶፍቴ፤ ኢንቴ ቃላይ ሲዬቶፎ፤ ኢሲ ቃላካ ቃቶፍቴ፤ ታ ዋሲቴ ጊኮ ሄ ዎዴ ዋሲቴ!» ጊ ኣዛዚዴስ።
10 Porém ao povo ordenara Josué, dizendo: Não gritareis, nem fareis ouvir a vossa voz, nem sairá palavra alguma da vossa boca, até ao dia em que eu vos diga: gritai! Então, gritareis.
11 ሄሳ ጊሻስ ጎዳ ጫቆ ቃላ ታቦታይ ቶኬቲዲ ሄ ካታማ ኢሲቶ ዩዪ ኣና ማላ ኦዴስ፤ ሄሳፌ ጉዬ ኣሳይ ባ ዱንካኒዳሶ ሲሚዲ ኦማርስ ሄን ኣቂዴስ።
11 Assim, a arca do Senhor rodeou a cidade, contornando-a uma vez. Entraram no arraial e ali pernoitaram.
12 ዎንቴ ጋላስ ኢያሶይ ዎንታቲ ዴንዲዴስ፤ ቄሴቲካ ጎዳ ጫቆ ቃላ ታቦታ ቶኪዳ።
12 Levantando-se Josué de madrugada, os sacerdotes levaram, de novo, a arca do Senhor .
13 ላፑን ዛዬታ ኦይኪዳ ላፑን ቄሴቲ ሲን ኣዲ ዛዪሼ ጎዳ ጫቆ ቃላ ታቦታፔ ሲን ሲን ቢሼ ዛዬዛ ቃንጾይ ባይንዳ ፑኒዳ፤ ኦላስ ጊጊዳይቲ ኢስታፌ ሲንራ ቢሺን ጉዬራ ናጊዛ ኦላንቻቲካ ጎዳ ጫቆ ቃላ ታቦታ ካሊ ቤቴስ፤ ሄ ዎዴ ቄሴቲ ቃንጾይ ባይንዳ ዛዬ ዛዬቴስ።
13 Os sete sacerdotes que levavam as sete trombetas de chifre de carneiro diante da arca do Senhor iam tocando continuamente; os homens armados iam adiante deles, e a retaguarda seguia após a arca do Senhor , enquanto as trombetas soavam continuamente.
14 ናምኣን ጋላስ ካታማ ኢሲቶ ዩዪ ኣዲ ባ ዱንካኒዳሶ ሲሚዳ፤ ኡሱፑን ጋላስ ጋካናስ ሄሳካ ኦዳ።
14 No segundo dia, rodearam, outra vez, a cidade e tornaram para o arraial; e assim fizeram por seis dias.
15 ላፑን ጋላስ ባዞይ ዞኢሺን ዴንዲዲ ካሴይሳካ ካታማዮ ላፑንቶ ዩዪ ኣዳ፤ ሄ ጋላስ ጻላ ካታማዮ ላፑንቶ ዩዪ ኣዳ።
15 No sétimo dia, madrugaram ao subir da alva e, da mesma sorte, rodearam a cidade sete vezes; somente naquele dia rodearam a cidade sete vezes.
16 ላፑን ዩዪሼ ቄሴቲ ዛዬታ ፑኒሺን ኢያሶይ ዴራ፥ «ጎዳይ ሃኖ ካታማዮ ኢንቴስ ኣ ኢሚዳ ጊሻስ ዋሲቴ!
16 E sucedeu que, na sétima vez, quando os sacerdotes tocavam as trombetas, disse Josué ao povo: Gritai, porque o Senhor vos entregou a cidade!
17 ካታማያኔ ካታማይ ጊዶን ዲዛ ኡባይ ጎዳስ ዱማ ጊዲዳ ጊሻስ ኢዞ ሙሌራ ይሲቴ፤ ኑኒ ቢታዮ ዎቻናስ ኪቲዳ ኣሳታ ቆታ ኣሺዳ ጊሻስ ላይማ ማጫስ ኤራኣባኔ ኢዚ ሶን ኢዚራ ኢሲፌ ዲዛ ኣሲ ጻላ ኣታና።
17 Porém a cidade será condenada, ela e tudo quanto nela houver; somente viverá Raabe, a prostituta, e todos os que estiverem com ela em casa, porquanto escondeu os mensageiros que enviamos.
18 ጊዶ ኣቲን ኢንቴ ጎዳስ ዱማቲዳይሳፌ ኣይኮካ ኤኮንታ ማላ ኢንቴ ሁኤስ ናጌቲቴ፤ ኢንቴ ሂስቶንታ ኣጊኮ ኢስራኤሌቲ ዱንካኒዳሶ ኢታስ ኣ ኢማና፤ ሂስቲዲ ሄ ሶሆዛ ቦላ ሜቶ ጋና።
18 Tão somente guardai-vos das coisas condenadas, para que, tendo-as vós condenado, não as tomeis; e assim torneis maldito o arraial de Israel e o confundais.
19 ቢራይኔ ዎርቃይ ዉሪ ቃሴ ጻርቂማላፔኔ ቢራታፔ ኦሴቲዳ ሚሻቲ ኡባይ ጎዳስ ዱማ ጊዲዳ ጊሻስ ጎዳ ሚንጃ ኬ ጌሎ» ጊዴስ።
19 Porém toda prata, e ouro, e utensílios de bronze e de ferro são consagrados ao Senhor ; irão para o seu tesouro.
20 ሄሳ ጊሻስ ዛዬይ ፑኔቲን ኣሳይ ዋሲዴስ፤ ዛዬዚ ፑኔቲሺን ዴሬዚ ባ ቃላ ቁ ሂስቲዲ ዋሲን ካታማ ዲርሳይ ላሌቲዴስ፤ ሄሳፌ ጉዬ ኣሳይ ዉሪ ሲቲ ጊዲ ጌዴ ካታማዮ ጌሊዴስ።
20 Gritou, pois, o povo, e os sacerdotes tocaram as trombetas. Tendo ouvido o povo o sonido da trombeta e levantado grande grito, ruíram as muralhas, e o povo subiu à cidade, cada qual em frente de si, e a tomaram.
21 ካታማን ሼምፖራ ፓጻ ዲዛይታ ኡባ ኦይኪዲ ማጫ፥ ኣቱማ፥ ናይታ፥ ጪማታ፥ ሚዝ፥ ዶርሳኔ ሃሬ ኡባ ቃራ ማሻን ዎዴስ።
21 Tudo quanto na cidade havia destruíram totalmente a fio de espada, tanto homens como mulheres, tanto meninos como velhos, também bois, ovelhas e jumentos.
22 ኢያሶይ ቢታ ዎቻናስ ኪቴቲዳ ናምኡ ኣሳታ፥ «ላይማ ማጫስ ኤራኣቢ ሶ ቢቴ፤ ሂስቲዲ ኢንቴ ኢዚስ ጫቂዳ ማላ ኣኔ ኢዞኔ ኢዚ ሶ ኣሳ ኡባ ቆሪ ኬሲቴ» ጊዴስ።
22 Então, disse Josué aos dois homens que espiaram a terra: Entrai na casa da mulher prostituta e tirai-a de lá com tudo quanto tiver, como lhe jurastes.
23 ሄሳ ጊሻስ ቢታ ዎቺዳ ኣሳቲ ቢዲ ኤራኣቦ፥ ኢዚ ኣዋ፥ ኢዚ ኣዪዮ፥ ኢዚ ኢሻታኔ ኢዚ ዳቦታ ኡባ ቆሪ ኬሲዳ፤ ኢስራኤሌ ኣሳይ ዱንካኒ ዲዛሶፔ ጋጻራ ዎዳ።
23 Então, entraram os jovens, os espias, e tiraram Raabe, e seu pai, e sua mãe, e seus irmãos, e tudo quanto tinha; tiraram também toda a sua parentela e os acamparam fora do arraial de Israel.
24 ሄሳፌ ጉዬ ካታማዮኔ ኢዚ ጊዶን ዲዛ ኡባ ታማን ጹጊዳ፤ ጊዶ ኣቲን ቢራኔ ዎርቃ፥ ጻርቂማላፔኔ ቢራታፔ ኦሴቲዳ ሚሻታ ጎዳ ሚንጃ ኬን ዎዳ።
24 Porém a cidade e tudo quanto havia nela, queimaram-no; tão somente a prata, o ouro e os utensílios de bronze e de ferro deram para o tesouro da Casa do Senhor .
25 ቃሴ ኢያሶይ ላይማ ማጫስ ኤራኣቦ ኢዚ ኣዋ ሶ ኣሳኔ ኢዚራ ዲዛ ዳቦታ ኡባ ኣሺዴስ፤ ጋሶይካ ኢያሶይ ኢያርኮ ካታማዮ ዎቻናስ ኪቴቲዳ ኣሳታ ኢዛ ካሴ ቆታዳ ኣሺዳ ጊሻሳ፤ ኢዚ ዛሬቲ ሃች ጋካናስ ኢስራኤሌ ቢታን ዴቴስ።
25 Mas Josué conservou com vida a prostituta Raabe, e a casa de seu pai, e tudo quanto tinha; e habitou no meio de Israel até ao dia de hoje, porquanto escondera os mensageiros que Josué enviara a espiar Jericó.
26 ሄ ዎዴ ኢያሶይ፥ «ሃኖ ካታማዮ ዛሪ ኤሲዛ ኣሲ፥
26 Naquele tempo, Josué fez o povo jurar e dizer: Maldito diante do Senhor seja o homem que se levantar e reedificar esta cidade de Jericó; com a perda do seu primogênito lhe porá os fundamentos e, à custa do mais novo, as portas.
27 ሃ ኡባን ጎዳይ ኢያሶራ ጊዲዴስ፤ ኢያሶ ጎባቴ ዎሬይ ቢታ ኡባ ጋኪዴስ።
27 Assim, era o Senhor com Josué; e corria a sua fama por toda a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.