Josué 6

gmve (GMVE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ኢስራኤሌ ኣሳስ ያዪዳ ጋሶን ኢያርኮ ካታማ ዲርሳ ፔንጌቲ ጎርዴቲዳ፤ ካታማ ጌላናሲኔ ካታማፔ ኬዛናስ ዳንዳይዛይ ኦኒካ ዴና።
1 Ora, Jericó cerrou-se e estava cerrada por causa dos filhos de Israel: nenhum saía nem entrava.
2 ጎዳይ ኢያሶስ፥ «ሄኮ ታኒ ኢያርኮ ካታማዮ ኢዚ ካዎዛራ ኢዚ ሚኖ ኦላንቻታራካ ኔ ኩሼን ኣ ኢማዲስ።
2 Então, disse o Senhor a Josué: Olha, tenho dado na tua mão a Jericó, e ao seu rei, e aos seus valentes e valorosos.
3 ኔኒኔ ኔ ኦላንቻቲ ጪፍሪዲ ኡሱፑን ጋላስ ጋካናስ ሃች ሃች ካታማ ዲርሳ ኢሲቶ ዩዪ ኣቴ።
3 Vós, pois, todos os homens de guerra, rodeareis a cidade, cercando a cidade uma vez; assim fareis por seis dias.
4 ቃሴ ላፑን ቄሴቲ ላፑን ዛዬታ ኦይኪዲ ጎዳ ጫቆ ቃላ ታቦታ ሲን ኣቶ፤ ላፑን ጋላስ ቄሴቲ ዛዬታ ፑኒሺን ኦላንቻቲ ጪፍሪዲ ኢሲፌ ካታማዮ ላፑንቶ ዩዪ ኣቶ።
4 E sete sacerdotes levarão sete buzinas de chifre de carneiro diante da arca, e no sétimo dia rodeareis a cidade sete vezes; e os sacerdotes tocarão as buzinas.
5 ሄሳፌ ጉዬ ዛዬይ ቃንጾይ ባይንዳ ፑኔቲዛይሳ ሲዪዳ ማላ ኣሳይ ዉሪ ባ ቃላ ቁ ሂስቲ ዋሶ፤ ሂስቲዳ ማላ ካታማይ ጊምቤይ ላሌታና፤ ኣሳይ ዉሪ ላዉሁ ጊ ኬኢዲ ካታማይ ጊዶ ሲቲ ጊ ጌላና» ጊዴስ።
5 E será que, tocando-se longamente a buzina de chifre de carneiro, ouvindo vós o sonido da buzina, todo o povo gritará com grande grita; e o muro da cidade cairá abaixo, e o povo subirá nele, cada qual em frente de si.
6 ናዌ ና ኢያሶይ ቄሴታ ጼይጊዲ፥ «ጎዳ ጫቆ ቃላ ታቦታ ቶኪቴ፤ ኢንቴፌ ላፑን ቄሴቲ ላፑን ዛዬታ ኦይኪዲ ጫቆ ቃላ ታቦታፔ ሲን ኣ ቢቴ» ጊዴስ።
6 Então, chamou Josué, filho de Num, os sacerdotes e disse-lhes: Levai a arca do concerto; e sete sacerdotes levem sete buzinas de chifre de carneiro diante da arca do Senhor .
7 ዴሬዛካ፥ «ጌዴ ሲን ቢቴ፤ ካታማ ዩዪ ኣቴ፤ ኦላንቻቲካ ጎዳ ጫቆ ቃላ ታቦታፔ ሲንቲ ቤቶ፤ ካታማዮካ ዩዪቴ» ጊዲ ኣዛዚዴስ።
7 E disse ao povo: Passai e rodeai a cidade; e quem estiver armado passe adiante da arca do Senhor .
8 ኢያሶይ ኣሳስ ሃሳይዳ ማላ ላፑን ቄሴቲ ላፑን ዛዬታ ጎዳ ሲንን ኦይኪዲ ፑኒሼ ሲንቲ ቢዳ፤ ቃሴ ጎዳ ጫቆ ቃላ ታቦታይ ኢስታ ካሊዴስ።
8 E assim foi, como Josué dissera ao povo, que os sete sacerdotes, levando as sete buzinas de chifre de carneiro diante do Senhor , passaram e tocaram as buzinas; e a arca do concerto do Senhor os seguia.
9 ኦላስ ጊጌቲዳይቲ ዛዬታ ፑኒዛ ቄሴታፔ ሲንራ ቢሺን ጉዬራ ናጊዛ ኦላንቻቲ ጫቆ ቃላ ታቦታ ካሊዳ፤ ሄ ዎዴ ዛዬይ ቃንጾይ ባይንዳ ፑኔቲዴስ።
9 E os armados iam adiante dos sacerdotes que tocavam as buzinas; e a retaguarda seguia após a arca, andando e tocando as buzinas.
10 ጊዶ ኣቲን ኢያሶይ ኣሳ፥ «ታኒ ኢንቴና፥ ‹ዋሲቴ!› ጋና ጋላሳይ ጋካናስ ኦላ ዋሶ ዋሶፍቴ፤ ኢንቴ ቃላይ ሲዬቶፎ፤ ኢሲ ቃላካ ቃቶፍቴ፤ ታ ዋሲቴ ጊኮ ሄ ዎዴ ዋሲቴ!» ጊ ኣዛዚዴስ።
10 Porém ao povo Josué tinha dado ordem, dizendo: Não gritareis, nem fareis ouvir a vossa voz, nem sairá palavra alguma da vossa boca, até ao dia em que eu vos diga: Gritai! Então, gritareis.
11 ሄሳ ጊሻስ ጎዳ ጫቆ ቃላ ታቦታይ ቶኬቲዲ ሄ ካታማ ኢሲቶ ዩዪ ኣና ማላ ኦዴስ፤ ሄሳፌ ጉዬ ኣሳይ ባ ዱንካኒዳሶ ሲሚዲ ኦማርስ ሄን ኣቂዴስ።
11 E fez a arca do Senhor rodear a cidade, rodeando- a uma vez; e vieram ao arraial e passaram a noite no arraial.
12 ዎንቴ ጋላስ ኢያሶይ ዎንታቲ ዴንዲዴስ፤ ቄሴቲካ ጎዳ ጫቆ ቃላ ታቦታ ቶኪዳ።
12 Depois, Josué se levantou de madrugada, e os sacerdotes levaram a arca do Senhor .
13 ላፑን ዛዬታ ኦይኪዳ ላፑን ቄሴቲ ሲን ኣዲ ዛዪሼ ጎዳ ጫቆ ቃላ ታቦታፔ ሲን ሲን ቢሼ ዛዬዛ ቃንጾይ ባይንዳ ፑኒዳ፤ ኦላስ ጊጊዳይቲ ኢስታፌ ሲንራ ቢሺን ጉዬራ ናጊዛ ኦላንቻቲካ ጎዳ ጫቆ ቃላ ታቦታ ካሊ ቤቴስ፤ ሄ ዎዴ ቄሴቲ ቃንጾይ ባይንዳ ዛዬ ዛዬቴስ።
13 E os sete sacerdotes que levavam as sete buzinas de chifre de carneiro diante da arca do Senhor iam andando e tocavam as buzinas; e os armados iam adiante deles, e a retaguarda seguia atrás da arca do Senhor ; os sacerdotes iam andando e tocando as buzinas.
14 ናምኣን ጋላስ ካታማ ኢሲቶ ዩዪ ኣዲ ባ ዱንካኒዳሶ ሲሚዳ፤ ኡሱፑን ጋላስ ጋካናስ ሄሳካ ኦዳ።
14 Assim rodearam outra vez a cidade no segundo dia e tornaram para o arraial; e assim fizeram seis dias.
15 ላፑን ጋላስ ባዞይ ዞኢሺን ዴንዲዲ ካሴይሳካ ካታማዮ ላፑንቶ ዩዪ ኣዳ፤ ሄ ጋላስ ጻላ ካታማዮ ላፑንቶ ዩዪ ኣዳ።
15 E sucedeu que, ao sétimo dia, madrugaram ao subir da alva e da mesma maneira rodearam a cidade sete vezes; naquele dia somente, rodearam a cidade sete vezes.
16 ላፑን ዩዪሼ ቄሴቲ ዛዬታ ፑኒሺን ኢያሶይ ዴራ፥ «ጎዳይ ሃኖ ካታማዮ ኢንቴስ ኣ ኢሚዳ ጊሻስ ዋሲቴ!
16 E sucedeu que, tocando os sacerdotes a sétima vez as buzinas, disse Josué ao povo: Gritai, porque o Senhor vos tem dado a cidade!
17 ካታማያኔ ካታማይ ጊዶን ዲዛ ኡባይ ጎዳስ ዱማ ጊዲዳ ጊሻስ ኢዞ ሙሌራ ይሲቴ፤ ኑኒ ቢታዮ ዎቻናስ ኪቲዳ ኣሳታ ቆታ ኣሺዳ ጊሻስ ላይማ ማጫስ ኤራኣባኔ ኢዚ ሶን ኢዚራ ኢሲፌ ዲዛ ኣሲ ጻላ ኣታና።
17 Porém a cidade será anátema ao Senhor , ela e tudo quanto houver nela; somente a prostituta Raabe viverá, ela e todos os que com ela estiverem em casa, porquanto escondeu os mensageiros que enviamos.
18 ጊዶ ኣቲን ኢንቴ ጎዳስ ዱማቲዳይሳፌ ኣይኮካ ኤኮንታ ማላ ኢንቴ ሁኤስ ናጌቲቴ፤ ኢንቴ ሂስቶንታ ኣጊኮ ኢስራኤሌቲ ዱንካኒዳሶ ኢታስ ኣ ኢማና፤ ሂስቲዲ ሄ ሶሆዛ ቦላ ሜቶ ጋና።
18 Tão somente guardai-vos do anátema, para que não vos metais em anátema tomando dela, e assim façais maldito o arraial de Israel, e o turveis.
19 ቢራይኔ ዎርቃይ ዉሪ ቃሴ ጻርቂማላፔኔ ቢራታፔ ኦሴቲዳ ሚሻቲ ኡባይ ጎዳስ ዱማ ጊዲዳ ጊሻስ ጎዳ ሚንጃ ኬ ጌሎ» ጊዴስ።
19 Porém toda a prata, e o ouro, e os vasos de metal e de ferro são consagrados ao Senhor ; irão ao tesouro do Senhor .
20 ሄሳ ጊሻስ ዛዬይ ፑኔቲን ኣሳይ ዋሲዴስ፤ ዛዬዚ ፑኔቲሺን ዴሬዚ ባ ቃላ ቁ ሂስቲዲ ዋሲን ካታማ ዲርሳይ ላሌቲዴስ፤ ሄሳፌ ጉዬ ኣሳይ ዉሪ ሲቲ ጊዲ ጌዴ ካታማዮ ጌሊዴስ።
20 Gritou, pois, o povo, tocando os sacerdotes as buzinas; e sucedeu que, ouvindo o povo o sonido da buzina, gritou o povo com grande grita; e o muro caiu abaixo, e o povo subiu à cidade, cada qual em frente de si, e tomaram a cidade.
21 ካታማን ሼምፖራ ፓጻ ዲዛይታ ኡባ ኦይኪዲ ማጫ፥ ኣቱማ፥ ናይታ፥ ጪማታ፥ ሚዝ፥ ዶርሳኔ ሃሬ ኡባ ቃራ ማሻን ዎዴስ።
21 E tudo quanto na cidade havia destruíram totalmente a fio de espada, desde o homem até à mulher, desde o menino até ao velho, até ao boi e gado miúdo e ao jumento.
22 ኢያሶይ ቢታ ዎቻናስ ኪቴቲዳ ናምኡ ኣሳታ፥ «ላይማ ማጫስ ኤራኣቢ ሶ ቢቴ፤ ሂስቲዲ ኢንቴ ኢዚስ ጫቂዳ ማላ ኣኔ ኢዞኔ ኢዚ ሶ ኣሳ ኡባ ቆሪ ኬሲቴ» ጊዴስ።
22 Josué, porém, disse aos dois homens que tinham espiado a terra: Entrai na casa da mulher prostituta e tirai de lá a mulher com tudo quanto tiver, como lhe tendes jurado.
23 ሄሳ ጊሻስ ቢታ ዎቺዳ ኣሳቲ ቢዲ ኤራኣቦ፥ ኢዚ ኣዋ፥ ኢዚ ኣዪዮ፥ ኢዚ ኢሻታኔ ኢዚ ዳቦታ ኡባ ቆሪ ኬሲዳ፤ ኢስራኤሌ ኣሳይ ዱንካኒ ዲዛሶፔ ጋጻራ ዎዳ።
23 Então, entraram os jovens, os espias, e tiraram a Raabe, e a seu pai, e a sua mãe, e a seus irmãos, e a tudo quanto tinha; tiraram também a todas as suas famílias e puseram-nos fora do arraial de Israel.
24 ሄሳፌ ጉዬ ካታማዮኔ ኢዚ ጊዶን ዲዛ ኡባ ታማን ጹጊዳ፤ ጊዶ ኣቲን ቢራኔ ዎርቃ፥ ጻርቂማላፔኔ ቢራታፔ ኦሴቲዳ ሚሻታ ጎዳ ሚንጃ ኬን ዎዳ።
24 Porém a cidade e tudo quanto havia nela queimaram-no a fogo; tão somente a prata, e o ouro, e os vasos de metal e de ferro deram para o tesouro da Casa do Senhor .
25 ቃሴ ኢያሶይ ላይማ ማጫስ ኤራኣቦ ኢዚ ኣዋ ሶ ኣሳኔ ኢዚራ ዲዛ ዳቦታ ኡባ ኣሺዴስ፤ ጋሶይካ ኢያሶይ ኢያርኮ ካታማዮ ዎቻናስ ኪቴቲዳ ኣሳታ ኢዛ ካሴ ቆታዳ ኣሺዳ ጊሻሳ፤ ኢዚ ዛሬቲ ሃች ጋካናስ ኢስራኤሌ ቢታን ዴቴስ።
25 Assim, deu Josué vida à prostituta Raabe, e à família de seu pai, e a tudo quanto tinha; e habitou no meio de Israel até ao dia de hoje, porquanto escondera os mensageiros que Josué tinha enviado a espiar a Jericó.
26 ሄ ዎዴ ኢያሶይ፥ «ሃኖ ካታማዮ ዛሪ ኤሲዛ ኣሲ፥
26 E, naquele tempo, Josué os esconjurou, dizendo: Maldito diante do Senhor seja o homem que se levantar e reedificar esta cidade de Jericó! Perdendo o seu primogênito, a fundará e sobre o seu filho mais novo lhe porá as portas.
27 ሃ ኡባን ጎዳይ ኢያሶራ ጊዲዴስ፤ ኢያሶ ጎባቴ ዎሬይ ቢታ ኡባ ጋኪዴስ።
27 Assim, era o Senhor com Josué; e corria a sua fama por toda a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.