Josué 4
gmve (GMVE) vs NAA
1 ካዎቴይ ዉሪ ዮርዳኖሴ ሻፋ ፒኒዳፔ ጉዬ ጎዳይ ኢያሶ፥
1 Quando todo o povo tinha passado o Jordão, o Senhor falou com Josué, dizendo:
2 «ኢስራኤሌ ኣሳፔ 12 ኣሳታ ዶራ፤ ኢሲ ኢሲ ቆሞፌ ኢሲ ኢሲ ኣስ ጊዶ።
2 — Escolham doze homens do meio do povo, um de cada tribo,
3 ሂስታዳ ኢስታስ፥ ‹ዮርዳኖሴ ሻፋ ጊዶን ቄሴታ ቶሆይ ኤቂዳሶፔ 12 ሹቻታ ኤኪቴ፤ ሄ ሹቻታ ቶኪ ኤፊዲ ሃች ኢንቴ ኣቂዛሶን ዎቴ› ጋዳ ዮታ» ጊዴስ።
3 e ordenem que tirem doze pedras do meio do Jordão, do lugar onde os pés dos sacerdotes ficaram parados, e que levem essas pedras e as depositem no lugar em que vocês irão passar a noite.
4 ሄሳ ጊሻስ ኢያሶይ ኢስራኤሌ ቆሞታፔ ኢሲ ኢሲ ኣስ ኤኪዲ ታማኔ ናምኡ ዶሬቲዳይታ ጼይጊዴስ።
4 Então Josué chamou os doze homens que havia escolhido dos filhos de Israel,
5 ሂስቲዲ ኢስታስ፥ «ጎዳ ኢንቴ ጾሳ ጫቆ ቃላ ታቦታይ ዲዛሶሆ ዮርዳኖሴ ሻፋ ጌሊቴ፤ ኢስራኤሌ ቆሞታ ቆዳን ዉሪካ ኢሲ ኢሲ ሹች ኢንቴ ሃሼን ሃሼን ቶኪቴ።
5 um de cada tribo, e disse-lhes: — Passem adiante da arca do
6 ሃ ሹቻቲ ጎዳይ ሃች ኦዳይሳ ኢንቴና ሃሳኢሲዛ ማላታ ጊዳና፤ ዎዴፔ ኢንቴ ናይቲ ኢንቴና፥ ‹ሃ ሹቻቲ ኣዜ?› ጊዲ ኦይቺዛ ዎዴ፥
6 para que isto seja por sinal entre vocês. E, no futuro, quando os seus filhos perguntarem: “O que significam estas pedras para vocês?”,
7 ኢንቴ፥ ‹ጎዳ ጫቆ ቃላ ታቦታይ ፒኒዛ ዎዴ ዮርዳኖሴ ሻፋይ ጎጊዛይሳ ኣጊ ኤቂዴስ፤ ሃ ሹቻቲ ሄ ሶሆን ሃኒዳይሳ ኡባ ሜርናስ ኢስራኤሌ ኣሳ ሃሳኢሲዛይታ› ጊዲ ኢስታስ ዮቲቴ» ጊዴስ።
7 respondam que as águas do Jordão foram cortadas diante da arca da aliança do Senhor . Quando a arca passou, as águas do Jordão foram cortadas. Estas pedras serão, para sempre, por memorial aos filhos de Israel.
8 ኢስራኤሌ ኣሳይ ኢያሶይ ኣዛዚዳ ማላ ኦዴስ፤ ጎዳይ ኢያሶስ ዮቲዳ ማላ ኢስራኤሌ ቆሞታ ቆዳን 12 ሹቻታ ዮርዳኖሴ ሻፋ ጊዶፌ ኤኪዳ፤ ቶኪ ኤሂዲ ባ ኣቂዳ ሶሆን ዎዳ።
8 Os filhos de Israel fizeram como Josué havia ordenado e levantaram doze pedras do meio do Jordão, como o Senhor tinha dito a Josué, segundo o número das tribos dos filhos de Israel, e levaram-nas consigo ao lugar onde passariam a noite, e as depositaram ali.
9 ኢያሶይ ጫቆ ቃላ ታቦታ ቶኪዳ ቄሴታ ቶሆይ ዮርዳኖሴ ሻፋ ጊዶን ኤቂዳሶን 12 ሹቻታ ኤሲዴስ፤ ሄ ሹቻቲ ሃች ጋካናስ ሄን ዴቴስ።
9 Josué também levantou doze pedras no meio do Jordão, no lugar onde ficaram parados os pés dos sacerdotes que levavam a arca da aliança; e essas pedras estão ali até o dia de hoje.
10 ጎዳይ ኢያሶ ኣዛዚዳይሳ ኡባ ኣሳይ ፖላና ጋካናስ ጫቆ ቃላ ታቦታ ቶኪዳ ቄሴቲ ዮርዳኖሴ ሻፋ ጊዶን ኤቂ ጋምኢዳ፤ ሙሴይ ኢያሶ ኣዛዚዳ ኣዛዞይካ ሄሳ፤ ኣሳይ ኤሶቲዲ ሻፋ ፒኒዴስ።
10 Porque os sacerdotes que levavam a arca haviam parado no meio do Jordão, em pé, até que se cumpriu tudo o que o Senhor , por meio de Moisés, havia ordenado a Josué que falasse ao povo; e o povo se apressou e passou.
11 ኣሳይ ዉሪ ፒኒዳፔ ጉዬ ጎዳ ጫቆ ቃላ ታቦታይኔ ቄሴቲ ኣሳይ ኢስታ ጼሊሺን ፒኒዳ።
11 Quando todo o povo tinha passado, a arca do Senhor e os sacerdotes também passaram, à vista de todo o povo.
12 ሙሴይ ኣዛዚዳ ማላ ኦሮቤሌ ዛሬቲ፥ ጋዴ ዛሬቲኔ ሚናሴ ዛሬታፔ ባጋይ ኦላ ሚሻ ኦይኪዲ ኢስራኤሌ ኣሳፔ ሲንቲዲ ፒኒዳ።
12 Passaram os filhos de Rúben, os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés, armados, na frente dos filhos de Israel, como Moisés lhes tinha dito.
13 ቆዳን 40,000 ጊዲዛ ኣሳይ ቶራኔ ጎንዳሌ ኦይኪ ኦላስ ጊጌቲዲ ጎዳ ሲንን ኢያርኮ ማታን ዲዛ ዴምባ ፒኒዳ።
13 Uns quarenta mil homens de guerra armados passaram diante do Senhor para a batalha, às campinas de Jericó.
14 ሄ ጋላስ ጎዳይ ኢያሶ ኢስራኤሌ ኣሳ ኡባ ሲንን ቁ ቁ ሂስቲዴስ፤ ኣሳይ ሙሴ ቦንቺዳ ማላ ኢያሶካ ኢዚ ዲዳ ላይ ኡባን ቦንቺዴስ።
14 Naquele dia, o Senhor engrandeceu Josué na presença de todo o Israel; e respeitaram-no todos os dias da sua vida, como haviam respeitado Moisés.
15 ሄሳፌ ጉዬ ጎዳይ ኢያሶስ፥
15 O Senhor disse a Josué:
16 «ጫቆ ቃላ ታቦታ ቶኪዳ ቄሴቲ ዮርዳኖሴ ሻፋፔ ኬዛና ማላ ኣዛዛ» ጊ ዮቲን፥
16 — Ordene aos sacerdotes que estão levando a arca do testemunho que saiam do Jordão.
17 ኢያሶይ ቄሴታ፥ «ዮርዳኖሴ ሻፋፔ ኬዚቴ» ጊ ኣዛዚዴስ።
17 Então Josué ordenou aos sacerdotes, dizendo: — Saiam do Jordão.
18 ጎዳ ጫቆ ቃላ ታቦታ ቶኪዳ ቄሴቲ ዮርዳኖሴ ሻፋ ጊዶፌ ኬዚዲ ሜላ ቢታ ኢስቲ ዬዳ ማላ ሄራካ ዮርዳኖሴ ሃይ ካሴ ማላ ሻፋ ኩሚዲ ጎጌ ኦይኪዴስ።
18 Quando os sacerdotes que levavam a arca da aliança do Senhor saíram do meio do Jordão, e as plantas dos seus pés se puseram na terra seca, as águas do Jordão voltaram ao seu lugar e corriam como antes, sobre todas as suas ribanceiras.
19 ኣሳይ ኮይሮ ኣጊናን ታማን ጋላሳን ዮርዳኖሴ ሻፋ ፒኒዲ ኢያርኮን ኣርሼይ ሞኪዛሶ ባጋራ ዛዋቲዛ ጌልጌላን ዱንካኒዴስ።
19 O povo subiu do Jordão no dia dez do primeiro mês; e acamparam em Gilgal, do lado leste de Jericó.
20 ኢያሶይ ዮርዳኖሴ ሻፋፔ ኤሂዳ 12 ሹቻታ ጌልጌላን ኤሲዴስ።
20 E foi em Gilgal que Josué levantou as doze pedras que haviam tirado do Jordão.
21 ኢስራኤሌ ኣሳስ፥ «ዎዴፔ ኢንቴ ዛሬቲ ባ ኣዋታ፥ ‹ሃ ሹቻቲ ኣዜ?› ጊ ኦይቺዛ ዎዴ፥
21 E Josué disse aos filhos de Israel: — Quando, no futuro, os filhos perguntarem a seus pais: “O que significam estas pedras?”,
22 ‹ኢስራኤሌ ኣሳይ ዮርዳኖሴ ሻፋ ሜላ ቢታ ዬዲ ፒኒዳይሳ ሃሳኢሲዛይሳ› ጊዲ ዮቲቴ።
22 expliquem aos filhos de vocês, dizendo: “Israel passou em seco este Jordão.”
23 ኑኒ ፒናና ጋካናስ ጎዳ ኑ ጾሳይ ዞኦ ኣባ ካሴ ኑ ሲንን ሜሊሲዳ ማላ ኢንቴካ ፒናና ጋካናስ ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ዮርዳኖሴ ሻፋ ኢንቴ ሲንን ሜሊሲዴስ።
23 Porque o Senhor , o seu Deus, fez secar as águas do Jordão diante de vocês, até que vocês tivessem passado, como o Senhor , o seu Deus, fez com o mar Vermelho, que ele secou diante de nós, até que tivéssemos passado.
24 ሄሳ ኢዚ ኦዳይ ሳኣን ዲዛ ኣሳይ ዉሪ ጎዳ ዎልቃይ ኣይ ማላ ጊታኮ ኤራናሲኔ ኢንቴካ ጎዳስ ኢንቴ ጾሳስ ሜርናስ ያያናሳ» ጊዴስ።
24 Para que todos os povos da terra saibam que a mão do Senhor é forte, a fim de que vocês temam o Senhor , seu Deus, todos os dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.