Josué 4

gmve (GMVE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ካዎቴይ ዉሪ ዮርዳኖሴ ሻፋ ፒኒዳፔ ጉዬ ጎዳይ ኢያሶ፥
1 Quando todo o povo acabara de passar o Jordão, falou o Senhor a Josué, dizendo:
2 «ኢስራኤሌ ኣሳፔ 12 ኣሳታ ዶራ፤ ኢሲ ኢሲ ቆሞፌ ኢሲ ኢሲ ኣስ ጊዶ።
2 Tomai dentre o povo doze homens, de cada tribo um homem;
3 ሂስታዳ ኢስታስ፥ ‹ዮርዳኖሴ ሻፋ ጊዶን ቄሴታ ቶሆይ ኤቂዳሶፔ 12 ሹቻታ ኤኪቴ፤ ሄ ሹቻታ ቶኪ ኤፊዲ ሃች ኢንቴ ኣቂዛሶን ዎቴ› ጋዳ ዮታ» ጊዴስ።
3 e mandai-lhes, dizendo: Tirai daqui, do meio do Jordão, do lugar em que estiveram parados os pés dos sacerdotes, doze pedras, levai-as convosco para a outra banda e depositai-as no lugar em que haveis de passar esta noite.
4 ሄሳ ጊሻስ ኢያሶይ ኢስራኤሌ ቆሞታፔ ኢሲ ኢሲ ኣስ ኤኪዲ ታማኔ ናምኡ ዶሬቲዳይታ ጼይጊዴስ።
4 Chamou, pois, Josué os doze homens que escolhera dos filhos de Israel, de cada tribo um homem;
5 ሂስቲዲ ኢስታስ፥ «ጎዳ ኢንቴ ጾሳ ጫቆ ቃላ ታቦታይ ዲዛሶሆ ዮርዳኖሴ ሻፋ ጌሊቴ፤ ኢስራኤሌ ቆሞታ ቆዳን ዉሪካ ኢሲ ኢሲ ሹች ኢንቴ ሃሼን ሃሼን ቶኪቴ።
5 e disse-lhes: Passai adiante da arca do Senhor vosso Deus, ao meio do Jordão, e cada um levante uma pedra sobre o ombro, segundo o número das tribos dos filhos de Israel;
6 ሃ ሹቻቲ ጎዳይ ሃች ኦዳይሳ ኢንቴና ሃሳኢሲዛ ማላታ ጊዳና፤ ዎዴፔ ኢንቴ ናይቲ ኢንቴና፥ ‹ሃ ሹቻቲ ኣዜ?› ጊዲ ኦይቺዛ ዎዴ፥
6 para que isto seja por sinal entre vós; e quando vossos filhos no futuro perguntarem: Que significam estas pedras?
7 ኢንቴ፥ ‹ጎዳ ጫቆ ቃላ ታቦታይ ፒኒዛ ዎዴ ዮርዳኖሴ ሻፋይ ጎጊዛይሳ ኣጊ ኤቂዴስ፤ ሃ ሹቻቲ ሄ ሶሆን ሃኒዳይሳ ኡባ ሜርናስ ኢስራኤሌ ኣሳ ሃሳኢሲዛይታ› ጊዲ ኢስታስ ዮቲቴ» ጊዴስ።
7 direis a eles que as águas do Jordão foram cortadas diante da arca do pacto de Senhor; quando ela passou pelo Jordão, as águas foram cortadas; e estas pedras serão para sempre por memorial aos filhos de Israel.
8 ኢስራኤሌ ኣሳይ ኢያሶይ ኣዛዚዳ ማላ ኦዴስ፤ ጎዳይ ኢያሶስ ዮቲዳ ማላ ኢስራኤሌ ቆሞታ ቆዳን 12 ሹቻታ ዮርዳኖሴ ሻፋ ጊዶፌ ኤኪዳ፤ ቶኪ ኤሂዲ ባ ኣቂዳ ሶሆን ዎዳ።
8 Fizeram, pois, os filhos de Israel assim como Josué tinha ordenado, e levantaram doze pedras do meio do Jordão como o Senhor dissera a Josué, segundo o número das tribos dos filhos de Israel; e levaram-nas consigo ao lugar em que pousaram, e as depositaram ali.
9 ኢያሶይ ጫቆ ቃላ ታቦታ ቶኪዳ ቄሴታ ቶሆይ ዮርዳኖሴ ሻፋ ጊዶን ኤቂዳሶን 12 ሹቻታ ኤሲዴስ፤ ሄ ሹቻቲ ሃች ጋካናስ ሄን ዴቴስ።
9 Amontoou Josué também doze pedras no meio do Jordão, no lugar em que pararam os pés dos sacerdotes que levavam a arca do pacto; e ali estão até o dia de hoje.
10 ጎዳይ ኢያሶ ኣዛዚዳይሳ ኡባ ኣሳይ ፖላና ጋካናስ ጫቆ ቃላ ታቦታ ቶኪዳ ቄሴቲ ዮርዳኖሴ ሻፋ ጊዶን ኤቂ ጋምኢዳ፤ ሙሴይ ኢያሶ ኣዛዚዳ ኣዛዞይካ ሄሳ፤ ኣሳይ ኤሶቲዲ ሻፋ ፒኒዴስ።
10 Pois os sacerdotes que levavam a arca pararam no meio do Jordão, até que se cumpriu tudo quanto o Senhor mandara Josué dizer ao povo, conforme tudo o que Moisés tinha ordenado a Josué. E o povo apressou-se, e passou.
11 ኣሳይ ዉሪ ፒኒዳፔ ጉዬ ጎዳ ጫቆ ቃላ ታቦታይኔ ቄሴቲ ኣሳይ ኢስታ ጼሊሺን ፒኒዳ።
11 Assim que todo o povo acabara de passar, então passaram a arca do Senhor e os sacerdotes, à vista do povo.
12 ሙሴይ ኣዛዚዳ ማላ ኦሮቤሌ ዛሬቲ፥ ጋዴ ዛሬቲኔ ሚናሴ ዛሬታፔ ባጋይ ኦላ ሚሻ ኦይኪዲ ኢስራኤሌ ኣሳፔ ሲንቲዲ ፒኒዳ።
12 E passaram os filhos de Rúben e os filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés, armados, adiante dos filhos de Israel, como Moisés lhes tinha dito;
13 ቆዳን 40,000 ጊዲዛ ኣሳይ ቶራኔ ጎንዳሌ ኦይኪ ኦላስ ጊጌቲዲ ጎዳ ሲንን ኢያርኮ ማታን ዲዛ ዴምባ ፒኒዳ።
13 uns quarenta mil homens em pé de guerra passaram diante do Senhor para a batalha, às planícies de Jericó.
14 ሄ ጋላስ ጎዳይ ኢያሶ ኢስራኤሌ ኣሳ ኡባ ሲንን ቁ ቁ ሂስቲዴስ፤ ኣሳይ ሙሴ ቦንቺዳ ማላ ኢያሶካ ኢዚ ዲዳ ላይ ኡባን ቦንቺዴስ።
14 Naquele dia e Senhor engrandeceu a Josué aos olhos de todo o Israel; e temiam-no, como haviam temido a Moisés, por todos os dias da sua vida.
15 ሄሳፌ ጉዬ ጎዳይ ኢያሶስ፥
15 Depois falou o Senhor a Josué, dizendo:
16 «ጫቆ ቃላ ታቦታ ቶኪዳ ቄሴቲ ዮርዳኖሴ ሻፋፔ ኬዛና ማላ ኣዛዛ» ጊ ዮቲን፥
16 Dá ordem aos sacerdotes que levam a arca do testemunho, que subam do Jordão.
17 ኢያሶይ ቄሴታ፥ «ዮርዳኖሴ ሻፋፔ ኬዚቴ» ጊ ኣዛዚዴስ።
17 Pelo que Josué deu ordem aos sacerdotes, dizendo: Subi do Jordão.
18 ጎዳ ጫቆ ቃላ ታቦታ ቶኪዳ ቄሴቲ ዮርዳኖሴ ሻፋ ጊዶፌ ኬዚዲ ሜላ ቢታ ኢስቲ ዬዳ ማላ ሄራካ ዮርዳኖሴ ሃይ ካሴ ማላ ሻፋ ኩሚዲ ጎጌ ኦይኪዴስ።
18 E aconteceu que, quando os sacerdotes que levavam a arca do pacto do Senhor subiram do meio do Jordão, e as plantas dos seus pés se puseram em terra seca, as águas do Jordão voltaram ao seu lugar, e trasbordavam todas as suas ribanceiras, como dantes.
19 ኣሳይ ኮይሮ ኣጊናን ታማን ጋላሳን ዮርዳኖሴ ሻፋ ፒኒዲ ኢያርኮን ኣርሼይ ሞኪዛሶ ባጋራ ዛዋቲዛ ጌልጌላን ዱንካኒዴስ።
19 O povo, pois, subiu do Jordão no dia dez do primeiro mês, e acampou-se em Gilgal, ao oriente de Jericó.
20 ኢያሶይ ዮርዳኖሴ ሻፋፔ ኤሂዳ 12 ሹቻታ ጌልጌላን ኤሲዴስ።
20 E as doze pedras, que tinham tirado do Jordão, levantou-as Josué em Gilgal;
21 ኢስራኤሌ ኣሳስ፥ «ዎዴፔ ኢንቴ ዛሬቲ ባ ኣዋታ፥ ‹ሃ ሹቻቲ ኣዜ?› ጊ ኦይቺዛ ዎዴ፥
21 e falou aos filhos de Israel, dizendo: Quando no futuro vossos filhos perguntarem a seus pais: Que significam estas pedras?
22 ‹ኢስራኤሌ ኣሳይ ዮርዳኖሴ ሻፋ ሜላ ቢታ ዬዲ ፒኒዳይሳ ሃሳኢሲዛይሳ› ጊዲ ዮቲቴ።
22 fareis saber a vossos filhos, dizendo: Israel passou a pé enxuto este Jordão.
23 ኑኒ ፒናና ጋካናስ ጎዳ ኑ ጾሳይ ዞኦ ኣባ ካሴ ኑ ሲንን ሜሊሲዳ ማላ ኢንቴካ ፒናና ጋካናስ ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ዮርዳኖሴ ሻፋ ኢንቴ ሲንን ሜሊሲዴስ።
23 Porque o Senhor vosso Deus fez secar as águas do Jordão diante de vós, até que passásseis, assim como fizera ao Mar Vermelho, ao qual fez secar perante nós, até que passássemos;
24 ሄሳ ኢዚ ኦዳይ ሳኣን ዲዛ ኣሳይ ዉሪ ጎዳ ዎልቃይ ኣይ ማላ ጊታኮ ኤራናሲኔ ኢንቴካ ጎዳስ ኢንቴ ጾሳስ ሜርናስ ያያናሳ» ጊዴስ።
24 para que todos os povos da terra conheçam que a mão do Senhor é forte; a fim de que vós também temais ao Senhor vosso Deus para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.