Josué 4
gmve (GMVE) vs ACF
1 ካዎቴይ ዉሪ ዮርዳኖሴ ሻፋ ፒኒዳፔ ጉዬ ጎዳይ ኢያሶ፥
1 Sucedeu que, acabando todo o povo de passar o Jordão, falou o SENHOR a Josué, dizendo:
2 «ኢስራኤሌ ኣሳፔ 12 ኣሳታ ዶራ፤ ኢሲ ኢሲ ቆሞፌ ኢሲ ኢሲ ኣስ ጊዶ።
2 Tomai do povo doze homens, de cada tribo um homem;
3 ሂስታዳ ኢስታስ፥ ‹ዮርዳኖሴ ሻፋ ጊዶን ቄሴታ ቶሆይ ኤቂዳሶፔ 12 ሹቻታ ኤኪቴ፤ ሄ ሹቻታ ቶኪ ኤፊዲ ሃች ኢንቴ ኣቂዛሶን ዎቴ› ጋዳ ዮታ» ጊዴስ።
3 E mandai-lhes, dizendo: Tirai daqui, do meio do Jordão, do lugar onde estavam firmes os pés dos sacerdotes, doze pedras; e levai-as convosco à outra margem e depositai-as no alojamento em que haveis de passar esta noite.
4 ሄሳ ጊሻስ ኢያሶይ ኢስራኤሌ ቆሞታፔ ኢሲ ኢሲ ኣስ ኤኪዲ ታማኔ ናምኡ ዶሬቲዳይታ ጼይጊዴስ።
4 Chamou, pois, Josué os doze homens, que escolhera dos filhos de Israel; de cada tribo um homem;
5 ሂስቲዲ ኢስታስ፥ «ጎዳ ኢንቴ ጾሳ ጫቆ ቃላ ታቦታይ ዲዛሶሆ ዮርዳኖሴ ሻፋ ጌሊቴ፤ ኢስራኤሌ ቆሞታ ቆዳን ዉሪካ ኢሲ ኢሲ ሹች ኢንቴ ሃሼን ሃሼን ቶኪቴ።
5 E disse-lhes Josué: Passai adiante da arca do Senhor vosso Deus, ao meio do Jordão; e cada um levante uma pedra sobre o ombro, segundo o número das tribos dos filhos de Israel;
6 ሃ ሹቻቲ ጎዳይ ሃች ኦዳይሳ ኢንቴና ሃሳኢሲዛ ማላታ ጊዳና፤ ዎዴፔ ኢንቴ ናይቲ ኢንቴና፥ ‹ሃ ሹቻቲ ኣዜ?› ጊዲ ኦይቺዛ ዎዴ፥
6 Para que isto seja por sinal entre vós; e quando vossos filhos no futuro perguntarem, dizendo: Que significam estas pedras?
7 ኢንቴ፥ ‹ጎዳ ጫቆ ቃላ ታቦታይ ፒኒዛ ዎዴ ዮርዳኖሴ ሻፋይ ጎጊዛይሳ ኣጊ ኤቂዴስ፤ ሃ ሹቻቲ ሄ ሶሆን ሃኒዳይሳ ኡባ ሜርናስ ኢስራኤሌ ኣሳ ሃሳኢሲዛይታ› ጊዲ ኢስታስ ዮቲቴ» ጊዴስ።
7 Então lhes direis que as águas do Jordão se separaram diante da arca da aliança do Senhor; passando ela pelo Jordão, separaram-se as águas do Jordão; assim estas pedras serão para sempre por memorial aos filhos de Israel.
8 ኢስራኤሌ ኣሳይ ኢያሶይ ኣዛዚዳ ማላ ኦዴስ፤ ጎዳይ ኢያሶስ ዮቲዳ ማላ ኢስራኤሌ ቆሞታ ቆዳን 12 ሹቻታ ዮርዳኖሴ ሻፋ ጊዶፌ ኤኪዳ፤ ቶኪ ኤሂዲ ባ ኣቂዳ ሶሆን ዎዳ።
8 Fizeram, pois, os filhos de Israel assim como Josué tinha ordenado, e levantaram doze pedras do meio do Jordão como o Senhor dissera a Josué, segundo o número das tribos dos filhos de Israel; e levaram-nas consigo ao alojamento, e as depositaram ali.
9 ኢያሶይ ጫቆ ቃላ ታቦታ ቶኪዳ ቄሴታ ቶሆይ ዮርዳኖሴ ሻፋ ጊዶን ኤቂዳሶን 12 ሹቻታ ኤሲዴስ፤ ሄ ሹቻቲ ሃች ጋካናስ ሄን ዴቴስ።
9 Levantou Josué também doze pedras no meio do Jordão, no lugar onde estiveram parados os pés dos sacerdotes, que levavam a arca da aliança; e ali estão até ao dia de hoje.
10 ጎዳይ ኢያሶ ኣዛዚዳይሳ ኡባ ኣሳይ ፖላና ጋካናስ ጫቆ ቃላ ታቦታ ቶኪዳ ቄሴቲ ዮርዳኖሴ ሻፋ ጊዶን ኤቂ ጋምኢዳ፤ ሙሴይ ኢያሶ ኣዛዚዳ ኣዛዞይካ ሄሳ፤ ኣሳይ ኤሶቲዲ ሻፋ ፒኒዴስ።
10 Pararam, pois, os sacerdotes, que levavam a arca, no meio do Jordão, em pé, até que se cumpriu tudo quanto o Senhor mandara Josué dizer ao povo, conforme a tudo quanto Moisés tinha ordenado a Josué; e apressou-se o povo, e passou.
11 ኣሳይ ዉሪ ፒኒዳፔ ጉዬ ጎዳ ጫቆ ቃላ ታቦታይኔ ቄሴቲ ኣሳይ ኢስታ ጼሊሺን ፒኒዳ።
11 E sucedeu que, assim que todo o povo acabou de passar, então passou a arca do Senhor, e os sacerdotes, à vista do povo.
12 ሙሴይ ኣዛዚዳ ማላ ኦሮቤሌ ዛሬቲ፥ ጋዴ ዛሬቲኔ ሚናሴ ዛሬታፔ ባጋይ ኦላ ሚሻ ኦይኪዲ ኢስራኤሌ ኣሳፔ ሲንቲዲ ፒኒዳ።
12 E passaram os filhos de Rúben, e os filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés, armados na frente dos filhos de Israel, como Moisés lhes tinha falado;
13 ቆዳን 40,000 ጊዲዛ ኣሳይ ቶራኔ ጎንዳሌ ኦይኪ ኦላስ ጊጌቲዲ ጎዳ ሲንን ኢያርኮ ማታን ዲዛ ዴምባ ፒኒዳ።
13 Uns quarenta mil homens de guerra, armados, passaram diante do Senhor para batalha, às campinas de Jericó.
14 ሄ ጋላስ ጎዳይ ኢያሶ ኢስራኤሌ ኣሳ ኡባ ሲንን ቁ ቁ ሂስቲዴስ፤ ኣሳይ ሙሴ ቦንቺዳ ማላ ኢያሶካ ኢዚ ዲዳ ላይ ኡባን ቦንቺዴስ።
14 Naquele dia o Senhor engrandeceu a Josué diante dos olhos de todo o Israel; e temeram-no, como haviam temido a Moisés, todos os dias da sua vida.
15 ሄሳፌ ጉዬ ጎዳይ ኢያሶስ፥
15 Falou, pois, o Senhor a Josué, dizendo:
16 «ጫቆ ቃላ ታቦታ ቶኪዳ ቄሴቲ ዮርዳኖሴ ሻፋፔ ኬዛና ማላ ኣዛዛ» ጊ ዮቲን፥
16 Dá ordem aos sacerdotes, que levam a arca do testemunho, que subam do Jordão.
17 ኢያሶይ ቄሴታ፥ «ዮርዳኖሴ ሻፋፔ ኬዚቴ» ጊ ኣዛዚዴስ።
17 E deu Josué ordem aos sacerdotes, dizendo: Subi do Jordão.
18 ጎዳ ጫቆ ቃላ ታቦታ ቶኪዳ ቄሴቲ ዮርዳኖሴ ሻፋ ጊዶፌ ኬዚዲ ሜላ ቢታ ኢስቲ ዬዳ ማላ ሄራካ ዮርዳኖሴ ሃይ ካሴ ማላ ሻፋ ኩሚዲ ጎጌ ኦይኪዴስ።
18 E aconteceu que, como os sacerdotes, que levavam a arca da aliança do Senhor, subiram do meio do Jordão, e as plantas dos pés dos sacerdotes se puseram em seco, as águas do Jordão se tornaram ao seu lugar, e corriam, como antes, sobre todas as suas ribanceiras.
19 ኣሳይ ኮይሮ ኣጊናን ታማን ጋላሳን ዮርዳኖሴ ሻፋ ፒኒዲ ኢያርኮን ኣርሼይ ሞኪዛሶ ባጋራ ዛዋቲዛ ጌልጌላን ዱንካኒዴስ።
19 Subiu, pois, o povo, do Jordão no dia dez do mês primeiro; e alojaram-se em Gilgal, do lado oriental de Jericó.
20 ኢያሶይ ዮርዳኖሴ ሻፋፔ ኤሂዳ 12 ሹቻታ ጌልጌላን ኤሲዴስ።
20 E as doze pedras, que tinham tomado do Jordão, levantou-as Josué em Gilgal.
21 ኢስራኤሌ ኣሳስ፥ «ዎዴፔ ኢንቴ ዛሬቲ ባ ኣዋታ፥ ‹ሃ ሹቻቲ ኣዜ?› ጊ ኦይቺዛ ዎዴ፥
21 E falou aos filhos de Israel, dizendo: Quando no futuro vossos filhos perguntarem a seus pais, dizendo: Que significam estas pedras?
22 ‹ኢስራኤሌ ኣሳይ ዮርዳኖሴ ሻፋ ሜላ ቢታ ዬዲ ፒኒዳይሳ ሃሳኢሲዛይሳ› ጊዲ ዮቲቴ።
22 Fareis saber a vossos filhos, dizendo: Israel passou em seco este Jordão.
23 ኑኒ ፒናና ጋካናስ ጎዳ ኑ ጾሳይ ዞኦ ኣባ ካሴ ኑ ሲንን ሜሊሲዳ ማላ ኢንቴካ ፒናና ጋካናስ ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ዮርዳኖሴ ሻፋ ኢንቴ ሲንን ሜሊሲዴስ።
23 Porque o Senhor vosso Deus fez secar as águas do Jordão diante de vós, até que passásseis, como o Senhor vosso Deus fez ao Mar Vermelho que fez secar perante nós, até que passássemos.
24 ሄሳ ኢዚ ኦዳይ ሳኣን ዲዛ ኣሳይ ዉሪ ጎዳ ዎልቃይ ኣይ ማላ ጊታኮ ኤራናሲኔ ኢንቴካ ጎዳስ ኢንቴ ጾሳስ ሜርናስ ያያናሳ» ጊዴስ።
24 Para que todos os povos da terra conheçam a mão do Senhor, que é forte, para que temais ao Senhor vosso Deus todos os dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.