Josué 24
gmve (GMVE) vs VC
1 ሄሳፌ ጉዬ ኢያሶይ ኢስራኤሌ ቆሞታ ኡባ ሴኬሜን ሺሺዴስ። ጪማታ፥ ካሌዛይታ፥ ዳናታኔ ፒርዲዛይታ ኡባ ጼይጊዴስ፤ ኢስቲካ ጾሳ ሲን ሺቂዳ።
1 Josué convocou a Siquém todas as tribos de Israel, seus anciãos, seus chefes, seus juízes e seus oficiais. Eles apresentaram-se diante de Deus,
2 ኢያሶይ ዴራ ኡባስ፥ «ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ፥ ‹ካሴ ኢንቴ ኣዋቲ ኣብራሃሜኔ ናኮሬ ኣዋ ታራ ጉጂዲ ኤፊራጺሴ ሻፋፔ ሄ ፒንን ዴኢዳ፤ ኢስቲ ሃራ ኤቃ ጾሳታስ ጎይኒዳ።
2 e Josué disse a todo o povo: Eis o que diz o Senhor, Deus de Israel: outrora, vossos ancestrais, Taré, pai de Abraão e de Nacor, habitavam além do rio e serviam a deuses estrangeiros.
3 ታኒ ጊዲኮ ኢንቴ ኣዋ ኣብራሃሜ ኤፊራጺሴ ሻፋስ ሄ ፒንፌ ኤሃዲስ፤ ካናኔ ቢታንካ ካሌዲስ። ኢዛ ዜሬታካ ዳርሳዲስ፤ ዪሳቃካ ኢዛስ ኢማዲስ።
3 Tomei vosso pai Abraão do outro lado do Jordão e conduzi-o à terra de Canaã. Multipliquei sua descendência e dei-lhe Isaac,
4 ዪሳቃስካ ያቆቤኔ ኤሳዌ ኢማዲስ። ኤሳዌስ ጌዜቲዛ ሴይሬ ቢታ ጺንጾ ሂስታ ኢማዲስ፤ ያቆቤይኔ ኢዛ ናይቲ ጊዲኮ ዱጌ ጊብጼ ቢዳ።
4 ao qual dei Jacó e Esaú, e dei a este último a montanha de Seir; Jacó, porém, e seus filhos desceram ao Egito.
5 « ‹ሄሳፌ ጉዬ ሙሴኔ ኣሮኔ ኪታዲስ፤ ታ ኤሂዳ ቦሻን ጊብጼታ ኡንኤዳ ኢንቴና ሄፔ ኬሳዲስ።
5 Depois mandei Moisés e Aarão e feri o Egito com tudo o que fiz no meio dele; e em seguida vos tirei de lá.
6 ታኒ ኢንቴ ኣዋታ ጊብጼፔ ኬሲን ዞኦ ኣባኮ ዪዴታ፤ ጊብጼቲ ፓራ-ጋሬታኒኔ ቶጋ ኣሳታን ኢንቴና ዞኦ ኣባ ጋካናስ ኦይካና ካሊዳ።
6 Fiz sair vossos pais do Egito e, quando chegastes ao mar, os egípcios perseguiram vossos pais com carros e cavaleiros até o mar Vermelho.
7 ኢንቴ ኣዋቲ ማዶ ዴማናስ ታኮ ዋሲዳ፤ ታኒ ኢስታፌኔ ጊብጼታፔ ጊዶን ማ ዬጋዲስ፤ ሂስታዳ ኣባይ ኢስታ ቦላ ሲማና ማላኔ ኢስታ ሚታና ማላ ኦዲስ። ታኒ ጊብጼታ ቦላ ኦዳይሳ ኢንቴ ኢንቴ ኣይፌን ቤኢዴታ። ኢንቴካ ባዞን ዳሮ ዎዴ ዴኢዴታ።
7 Os israelitas clamaram ao Senhor, o qual pôs trevas entre vós e os egípcios, e fez vir o mar sobre eles, cobrindo-os. Vistes com os vossos olhos o que fiz aos egípcios, e depois disso habitastes muito tempo no deserto.
8 « ‹ሄሳፌ ጉዬ ዮርዳኖሴ ሻፋፔ ኣርሼይ ሞኪዛሶ ባጋራ ዲዛ ኣሞሬታ ቢታ ታኒ ኢንቴና ኤሃዲስ። ኢስቲ ኢንቴናራ ኦሌቲን ታኒ ኢስታ ኢንቴ ኩሼን ኣ ኢማዲስ፤ ታኒ ኢስታ ኢንቴ ሲንፌ ይሳዲስ፤ ቃሴ ኢንቴ ኢስታ ቢታ ላቲዴታ።
8 Conduzi-vos em seguida à terra dos amorreus, que habitavam além do Jordão. Eles combateram contra vós, mas eu os entreguei em vossas mãos; tomastes posse de sua terra e eu os exterminei diante de vós.
9 ሄሳፌ ጉዬ ሞኣቤ ቢታ ካዎ ጺፖራ ና ባላቄይ ኢስራኤሌ ኦላናስ ዴንዲዴስ፤ ኢንቴና ዪዲ ዶቃና ማላ ቢኦሬ ና ባላሜስ ኪታ ዬዲዴስ።
9 Balac, filho de Sefor, rei de Moab, combateu contra Israel. Mandou chamar Balaão, filho de Beor, para vos amaldiçoar.
10 ታኒ ጊዲኮ ባላሜ ሲያና ኮያቤኬ፤ ሄሳ ጊሻስ ኢዚ ኢንቴና ዛሪ ዛሪ ኣንጂዴስ፤ ታኒካ ኢንቴና ባላቄ ኩሼፔ ኣሻዲስ።
10 Mas eu não quis ouvir Balaão, e ele teve de vos abençoar; e tirei-vos da mão de Balac.
11 « ‹ሄፔ ኢንቴ ዮርዳኖሴ ሻፋ ፒኒዲ ኢያርኮ ዪዴታ፤ ኣሞሬቲ፥ ፓሪዜቲ፥ ካናኔቲ፥ ሂቴቲ፥ ጌርጌሴቲ፥ ሂዌቲኔ ያቡሴቲ ኢንቴናራ ኦሌቲዳ ማላ ኢያርኮ ኣሳይ ኢንቴናራ ኦሌቲዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ታኒ ኢስታ ኢንቴ ኩሼን ኣ ኢማዲስ።
11 Passastes o Jordão e chegastes a Jericó. Combateram contra vós os homens dessa cidade, bem como os amorreus, os ferezeus, os cananeus, os hiteus, os gergeseus, os heveus e os jebuseus, e eu os entreguei todos nas vossas mãos.
12 ኢንቴፌ ሲን ካዤ ኪታዳ ኢስታኔ ኣሞሬ ካዎ ናምኣታ ኢንቴ ሲንፌ ጎዳዲስ። ሃይሲ ኡባይ ሃኒዳይ ኢንቴ ማሻኒኔ ኢንቴ ዎንዳፌን ጊዴና።
12 Mandei adiante de vós vespas que expulsaram os dois reis dos amorreus, não com a vossa espada, nem com o vosso arco.
13 ኢንቴ ዳቡሮንታ ቢታኔ ኢንቴ ኬጾንታ ካታማታ ታኒ ኢንቴስ ኢማዲስ፤ ሄኮ ኢንቴ ቶኮንታ ዎይኔ ኣይፌኔ ዎጋራ ኣይፌ ሜታ› ጊዴስ።
13 Desse modo, dei-vos uma terra que não lavrastes, cidades que não construístes, onde agora habitais, vinhas e oliveiras que não plantastes, das quais comeis agora os frutos.
14 «ሄሳ ጊሻስ ሃኢካ ጎዳስ ያዪቴ፤ ኩሜ ዎዚናፔ ኣማኔቴን ኢዛስ ሃሬቲቴ፤ ካሴ ኢንቴ ኣዋቲ ኤፊራጺሴ ሻፋፔ ሄ ፒንኒኔ ጊብጼ ቢታን ጎይኒዳ ኤቃ ጾሳታ ኢንቴፌ ሃሲቴ፤ ጎዳስ ጻላ ጎይኒቴ።
14 Agora, pois, temei o Senhor e servi-o com toda a retidão e fidelidade. Tirai os deuses que serviram vossos pais além do rio e no Egito, e servi o Senhor.
15 ጎዳስ ጎይኖይ ኮሾንታ ሚሽ ሚሳቲ ኢንቴስ ቤቲኮ ካሴ ኢንቴ ኣዋቲ ሻፋፔ ሄ ፒንን ዲሼ ጎይኒዳ ኤቃ ጾሳታ ዎይኮ ሃኢ ኢንቴ ዲዛ ኣሞሬቲ ጎይኒዛ ጾሳታ ጎይናና ጊዲኮ ኢንቴ ጎይናናይሳ ሃች ዶሪቴ፤ ታኒኔ ታ ኬ ኣሳይ ጊዲኮ ጎዳስ ጎይናና» ጊዴስ።
15 Porém se vos desagrada servir o Senhor, escolhei hoje a quem quereis servir: se aos deuses, a quem serviram os vossos pais além do rio, se aos deuses dos amorreus, em cuja terra habitais. Porque, quanto a mim, eu e minha casa serviremos o Senhor.
16 ሂስቲን ኣሳይ ዛሪዲ፥ «ጎዳ ኣጊዲ ሃራ ኤቃ ጾሳታስ ጎይኖይ ኑፔ ሃኮ!
16 O povo respondeu: Longe de nós abandonarmos o Senhor para servir outros deuses.
17 ጊብጼ ኣይሌቴ ቢታፌ፥ ኑናኔ ኑ ኣዋታ ኬሲዲ ኤሂዳይ፥ ሄ ጊታ ማላታታ ኑ ሲንን ኦዳይ፥ ኑ ቢዛ ኦጌ ኡባኒኔ ኑ ካንዳ ካዎቴታ ኡባ ጊዶን ኑና ናጊዳይ ጎዳ ኑ ጾሳ።
17 O Senhor é o nosso Deus, ele que nos tirou, a nós e a nossos pais, da terra do Egito, da casa da servidão; e que operou à nossa vista maravilhosos prodígios e guardou-nos ao longo de todo o caminho que percorremos, entre todos os povos pelos quais passamos.
18 ቃሴ ጎዳይ ሄ ቢታን ዲዛ ኣሞሬታራ ጉጂን ዴራ ኡባ ኑ ሲንፌ ጎዲዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ኑኒ ጎዳስ ጎይናና፤ ኢዚ ኑ ጾሳ» ጊዴስ።
18 O Senhor expulsou diante de nós todas essas nações, assim como os amorreus que habitam na terra. Nós também, nós serviremos o Senhor, porque ele é o nosso Deus.
19 ኢያሶይካ ዴራስ፥ «ኢንቴ ጎዳስ ጎይናናስ ዳንዳዬኬታ፤ ኢዚ ጌሻ ጾሳ፤ ኢዚ ቃናቲዛ ጾሳ፤ ኢዚ ኢንቴ ማካላቴኔ ኢንቴ ናጋራ ኣቶ ጌና።
19 Josué disse ao povo: Vós não podereis servir o Senhor, porque ele é um Deus santo, um Deus zeloso que não perdoará as vossas rebeliões e os vossos pecados.
20 ኢንቴ ጎዳ ኣጊዲ ኣላጋ ጾሳታስ ጎይኒኮ ኢዚ ኢንቴስ ሎኦ ኦዳፔ ጉዬ ሲሚ ዎዲ ኢዚ ኢንቴ ቦላ ኢታ ኦናኔ ኢንቴና ይሳና» ጊዴስ።
20 Se abandonardes o Senhor para servir outros deuses, ele se voltará contra vós e vos fará mal, e vos consumirá, depois de vos ter feito bem.
21 ሂስቲን ዴሬዚ ኢያሶ፥ «ኣካይ ኑኒ ጎዳስ ጻላ ጎይናና» ጊዴስ።
21 Não, clamou o povo, porque é o Senhor que nós queremos servir!
22 ሄሳፌ ጉዬ ኢያሶይ ዴራስ፥ «ኢንቴ ጎዳስ ጎይናናስ ዶሪዳ ጊሻስ ኢንቴ ሁኤስ ኢንቴ ማርካ» ጊዴስ።
22 Josué disse-lhes: Sois testemunhas contra vós mesmos de que escolhestes o Senhor para prestar-lhe culto. Somos testemunhas!, responderam eles.
23 ኢያሶይ፥ «ሂስቲኮ፥ ኢንቴ ጊዶን ዲዛ ኣላጋ ጾሳታ ዲጊቴ፤ ኢንቴ ዎዚና ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳኮ ዛሪቴ» ጊዴስ።
23 Agora, pois, tirai os deuses estranhos que estão no meio de vós e inclinai os vossos corações para o Senhor, Deus de Israel.
24 ዴሬዚካ ኢያሶስ፥ «ኑኒ ጎዳ ኑ ጾሳስ ጎይናና፤ ኢዛስካ ኣዛዜታና» ጊዳ።
24 Nós serviremos o Senhor, nosso Deus, respondeu o povo a Josué, e obedeceremos à sua voz.
25 ሄ ጋላስ ኢያሶይ ዴሬዛ ጫቄዴስ፤ ኢስቲ ካላና ዎጋኔ ማራ ሄን ሴኬሜን ኢስታስ ኢሚዴስ።
25 Desse modo, Josué fez um pacto naquele dia com o povo e deu-lhe, em Siquém, leis e prescrições.
26 ኢያሶይ ሄ ቃላታ ጾሳ ዎጋ ማጻፋን ጻፊዴስ። ሄሳፌ ጉዬ ኢሲ ጊታ ሹች ኤኪዲ ጌሽ ጊዲዳ ጎዳ ዱንካኔዛ ማታን ዲዛ ዎላ ጋርሳን ኤሲዴስ።
26 Josué escreveu tudo isso no livro da lei de Deus, tomou em seguida uma pedra muito grande e erigiu-a ali, debaixo do carvalho que estava no santuário do Senhor.
27 ኢያሶይ ኩሜ ዴራስ፥ «ቤኢቴ፤ ጎዳይ ኑስ ሃሳይዳ ቃላ ኡባ ሃ ሹቻይ ሲዪዳ ጊሻስ ኢዚ ኑ ቦላ ማርካ ጊዳና። ኢንቴ ጾሳ ቦላን ማካሊኮ ሃ ሹቻይ ኢንቴ ቦላ ማርካ ጊዳና» ጊዴስ።
27 E disse a todo o povo: Esta pedra servirá de testemunho contra nós, porque ela ouviu todas as palavras que o Senhor nos disse; ela servirá de testemunho contra vós, para que não abandoneis o vosso Deus.
28 ሄሳፌ ጉዬ ኢያሶይ ዴራ ኡባ ባ ጺንጾን ጺንጾን ሲማና ማላ ሞይዚዴስ።
28 Então Josué despediu o povo, cada um para a sua propriedade.
29 ሄሳፌ ጉዬ ጎዳ ኣይሌ፥ ናዌ ና ኢያሶስ ላይይ 110 ጊዲን ሃይቂዴስ።
29 E aconteceu depois disso que Josué, filho de Nun, servo do Senhor, morreu com a idade de cento e dez anos.
30 ኣሳይ ጋኣሼ ዙማፔ ፑዴሃ ባጋን፥ ሻራ ሜንን ዲዛ ኤፍሬሜ ዴሬን ዲዛ ኢዛ ጺንጾን ቴሚናቴ-ሴራሃን ሞጊዴስ።
30 Sepultaram-no na terra de sua possessão, em Tamnat-Saré, na montanha de Efraim, ao norte do monte Gaas.
31 ኢያሶይ ፓጻ ዲዛ ዎዴ ኡባን፥ ኢያሶፔ ሲሚን ዴኢዳ ኣሳቲኔ ጎዳይ ኢስራኤሌታስ ኦዳ ኦሶ ኡባ ኤሪዛ ጪማቲ ዲዛ ዎዴ ኡባን ኢስራኤሌ ኣሳይ ጎዳስ ጎይኒዴስ።
31 Durante todo o tempo da vida de Josué, Israel serviu o Senhor, bem como enquanto viveram depois dele os anciãos que conheciam tudo o que o Senhor tinha feito em favor de Israel.
32 ኢስራኤሌ ኣሳይ ጊብጼ ቢታፌ ኤሂዳ ዮሴፌ ሜቄ ሴኬሜን ሞጊዳ። ሄ ሶሆዛ ያቆቤይ ሴኬሜ ኣዋ ኤሞሬፔ 100 ሳቂሌ ቢራን ሻሚዴስ፤ ሂስቲን ጉዬፔ ዮሴፌ ዜሬታስ ጺንጾ ጊዲዴስ።
32 Sepultaram também em Siquém os ossos de José que os israelitas tinham trazido do Egito; depuseram-nos na porção da terra que Jacó havia comprado aos filhos de Hemor, pai de Siquém, por cem peças de prata, e que se tornou propriedade dos filhos de José.
33 ቃሴካ ኣሮኔ ና ኤልኤዜሬይ ሃይቂዴስ፤ ኢዚካ ሻራ ሜንን ዲዛ ኤፍሬሜ ዴሬን ኢዛ ናዛ ፊኒሃሴ ሳማን ጋኪዳ ጊቢኣ ካታማን ሞጌቲዴስ።
33 Eleazar, filho de Aarão, morreu também. Enterraram-no em Gabaa, cidade de Finéias, seu filho, que lhe tinha sido dada na montanha de Efraim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.