Josué 24

gmve (GMVE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ሄሳፌ ጉዬ ኢያሶይ ኢስራኤሌ ቆሞታ ኡባ ሴኬሜን ሺሺዴስ። ጪማታ፥ ካሌዛይታ፥ ዳናታኔ ፒርዲዛይታ ኡባ ጼይጊዴስ፤ ኢስቲካ ጾሳ ሲን ሺቂዳ።
1 E Josué reuniu todas as tribos de Israel em Siquém, e convocou os anciãos de Israel, e os seus cabeças, e os seus juízes, e os seus oficiais; e eles se apresentaram diante de Deus.
2 ኢያሶይ ዴራ ኡባስ፥ «ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ፥ ‹ካሴ ኢንቴ ኣዋቲ ኣብራሃሜኔ ናኮሬ ኣዋ ታራ ጉጂዲ ኤፊራጺሴ ሻፋፔ ሄ ፒንን ዴኢዳ፤ ኢስቲ ሃራ ኤቃ ጾሳታስ ጎይኒዳ።
2 E Josué disse a todo o povo: Assim diz o SENHOR, Deus de Israel: Em tempos antigos, os vossos pais habitaram no outro lado do rio, a saber, Terá, o pai de Abraão, e pai de Naor; e eles serviam a outros deuses.
3 ታኒ ጊዲኮ ኢንቴ ኣዋ ኣብራሃሜ ኤፊራጺሴ ሻፋስ ሄ ፒንፌ ኤሃዲስ፤ ካናኔ ቢታንካ ካሌዲስ። ኢዛ ዜሬታካ ዳርሳዲስ፤ ዪሳቃካ ኢዛስ ኢማዲስ።
3 E eu tomei o vosso pai Abraão do outro lado do rio, e o guiei através de toda a terra de Canaã, e multipliquei a sua semente, e lhe dei Isaque.
4 ዪሳቃስካ ያቆቤኔ ኤሳዌ ኢማዲስ። ኤሳዌስ ጌዜቲዛ ሴይሬ ቢታ ጺንጾ ሂስታ ኢማዲስ፤ ያቆቤይኔ ኢዛ ናይቲ ጊዲኮ ዱጌ ጊብጼ ቢዳ።
4 E eu dei a Isaque, Jacó e Esaú, e dei a Esaú o monte Seir, para que o possuísse; porém Jacó e os seus filhos desceram ao Egito.
5 « ‹ሄሳፌ ጉዬ ሙሴኔ ኣሮኔ ኪታዲስ፤ ታ ኤሂዳ ቦሻን ጊብጼታ ኡንኤዳ ኢንቴና ሄፔ ኬሳዲስ።
5 Eu também enviei Moisés e Arão, e afligi o Egito, segundo aquilo que fiz no meio deles; e depois vos tirei de lá.
6 ታኒ ኢንቴ ኣዋታ ጊብጼፔ ኬሲን ዞኦ ኣባኮ ዪዴታ፤ ጊብጼቲ ፓራ-ጋሬታኒኔ ቶጋ ኣሳታን ኢንቴና ዞኦ ኣባ ጋካናስ ኦይካና ካሊዳ።
6 E retirei os vossos pais do Egito, e vós viestes até o mar; e os egípcios perseguiram os vossos pais com carruagens e cavaleiros até o mar Vermelho.
7 ኢንቴ ኣዋቲ ማዶ ዴማናስ ታኮ ዋሲዳ፤ ታኒ ኢስታፌኔ ጊብጼታፔ ጊዶን ማ ዬጋዲስ፤ ሂስታዳ ኣባይ ኢስታ ቦላ ሲማና ማላኔ ኢስታ ሚታና ማላ ኦዲስ። ታኒ ጊብጼታ ቦላ ኦዳይሳ ኢንቴ ኢንቴ ኣይፌን ቤኢዴታ። ኢንቴካ ባዞን ዳሮ ዎዴ ዴኢዴታ።
7 E, quando eles clamaram ao SENHOR, ele colocou escuridão entre vós e os egípcios, e trouxe o mar sobre eles, e os cobriu; e os vossos olhos viram o que eu fiz no Egito; e habitastes no deserto por um longo tempo.
8 « ‹ሄሳፌ ጉዬ ዮርዳኖሴ ሻፋፔ ኣርሼይ ሞኪዛሶ ባጋራ ዲዛ ኣሞሬታ ቢታ ታኒ ኢንቴና ኤሃዲስ። ኢስቲ ኢንቴናራ ኦሌቲን ታኒ ኢስታ ኢንቴ ኩሼን ኣ ኢማዲስ፤ ታኒ ኢስታ ኢንቴ ሲንፌ ይሳዲስ፤ ቃሴ ኢንቴ ኢስታ ቢታ ላቲዴታ።
8 E eu vos trouxe à terra dos amorreus, os quais habitavam no outro lado do Jordão; e eles lutaram convosco, e eu lhes entreguei na vossa mão, para que pudésseis possuir a terra; e eu os destruí diante de vós.
9 ሄሳፌ ጉዬ ሞኣቤ ቢታ ካዎ ጺፖራ ና ባላቄይ ኢስራኤሌ ኦላናስ ዴንዲዴስ፤ ኢንቴና ዪዲ ዶቃና ማላ ቢኦሬ ና ባላሜስ ኪታ ዬዲዴስ።
9 Depois, Balaque, o filho de Zipor, rei de Moabe, levantou-se e guerreou contra Israel, e mandou chamar a Balaão, o filho de Beor, para vos amaldiçoar;
10 ታኒ ጊዲኮ ባላሜ ሲያና ኮያቤኬ፤ ሄሳ ጊሻስ ኢዚ ኢንቴና ዛሪ ዛሪ ኣንጂዴስ፤ ታኒካ ኢንቴና ባላቄ ኩሼፔ ኣሻዲስ።
10 porém eu não atentei a Balaão; portanto, ele ainda vos abençoou; assim, eu vos livrei da sua mão.
11 « ‹ሄፔ ኢንቴ ዮርዳኖሴ ሻፋ ፒኒዲ ኢያርኮ ዪዴታ፤ ኣሞሬቲ፥ ፓሪዜቲ፥ ካናኔቲ፥ ሂቴቲ፥ ጌርጌሴቲ፥ ሂዌቲኔ ያቡሴቲ ኢንቴናራ ኦሌቲዳ ማላ ኢያርኮ ኣሳይ ኢንቴናራ ኦሌቲዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ታኒ ኢስታ ኢንቴ ኩሼን ኣ ኢማዲስ።
11 E vós atravessastes o Jordão, e chegastes a Jericó, e os homens de Jericó lutaram contra vós: os amorreus, e os ferezeus, e os cananeus, e os heteus, e os girgaseus, os heveus, e os jebuseus; e eu os entreguei na vossa mão.
12 ኢንቴፌ ሲን ካዤ ኪታዳ ኢስታኔ ኣሞሬ ካዎ ናምኣታ ኢንቴ ሲንፌ ጎዳዲስ። ሃይሲ ኡባይ ሃኒዳይ ኢንቴ ማሻኒኔ ኢንቴ ዎንዳፌን ጊዴና።
12 E eu enviei o vespão diante de vós, o qual os expulsaram de diante de vós, a saber, os dois reis dos amorreus; mas não com a tua espada, tampouco com o teu arco.
13 ኢንቴ ዳቡሮንታ ቢታኔ ኢንቴ ኬጾንታ ካታማታ ታኒ ኢንቴስ ኢማዲስ፤ ሄኮ ኢንቴ ቶኮንታ ዎይኔ ኣይፌኔ ዎጋራ ኣይፌ ሜታ› ጊዴስ።
13 E eu vos dei uma terra pela qual vós não trabalhastes, e cidades que não edificastes, e nelas habitastes; dos vinhedos e olivais que não plantastes, vós comeis.
14 «ሄሳ ጊሻስ ሃኢካ ጎዳስ ያዪቴ፤ ኩሜ ዎዚናፔ ኣማኔቴን ኢዛስ ሃሬቲቴ፤ ካሴ ኢንቴ ኣዋቲ ኤፊራጺሴ ሻፋፔ ሄ ፒንኒኔ ጊብጼ ቢታን ጎይኒዳ ኤቃ ጾሳታ ኢንቴፌ ሃሲቴ፤ ጎዳስ ጻላ ጎይኒቴ።
14 Agora, portanto, temei ao SENHOR, e o servi com sinceridade e em verdade, ponde de lado os deuses que os vossos pais serviram no outro lado do rio, e no Egito; e servi ao SENHOR.
15 ጎዳስ ጎይኖይ ኮሾንታ ሚሽ ሚሳቲ ኢንቴስ ቤቲኮ ካሴ ኢንቴ ኣዋቲ ሻፋፔ ሄ ፒንን ዲሼ ጎይኒዳ ኤቃ ጾሳታ ዎይኮ ሃኢ ኢንቴ ዲዛ ኣሞሬቲ ጎይኒዛ ጾሳታ ጎይናና ጊዲኮ ኢንቴ ጎይናናይሳ ሃች ዶሪቴ፤ ታኒኔ ታ ኬ ኣሳይ ጊዲኮ ጎዳስ ጎይናና» ጊዴስ።
15 E se vos parecer mal servir ao SENHOR, escolhei neste dia a quem servireis: se aos deuses que os vossos pais serviram, os quais estavam do outro lado do rio, ou aos deuses dos amorreus, em cuja terra habitais; porém, quanto a mim e a minha casa, nós serviremos ao SENHOR.
16 ሂስቲን ኣሳይ ዛሪዲ፥ «ጎዳ ኣጊዲ ሃራ ኤቃ ጾሳታስ ጎይኖይ ኑፔ ሃኮ!
16 E o povo respondeu e disse: Deus nos proíba de abandonarmos o SENHOR para servir a outros deuses;
17 ጊብጼ ኣይሌቴ ቢታፌ፥ ኑናኔ ኑ ኣዋታ ኬሲዲ ኤሂዳይ፥ ሄ ጊታ ማላታታ ኑ ሲንን ኦዳይ፥ ኑ ቢዛ ኦጌ ኡባኒኔ ኑ ካንዳ ካዎቴታ ኡባ ጊዶን ኑና ናጊዳይ ጎዳ ኑ ጾሳ።
17 pois o SENHOR, nosso Deus, é quem trouxe a nós e a nossos pais da terra do Egito, da casa do cativeiro, e quem fez aqueles grandes sinais à nossa vista, e nos preservou em todo o caminho pelo qual andamos, e no meio de todos os povos pelos quais passamos;
18 ቃሴ ጎዳይ ሄ ቢታን ዲዛ ኣሞሬታራ ጉጂን ዴራ ኡባ ኑ ሲንፌ ጎዲዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ኑኒ ጎዳስ ጎይናና፤ ኢዚ ኑ ጾሳ» ጊዴስ።
18 e o SENHOR expulsou de diante de nós todos os povos, até mesmo os amorreus que habitavam na terra; por isso também serviremos ao SENHOR; pois ele é o nosso Deus.
19 ኢያሶይካ ዴራስ፥ «ኢንቴ ጎዳስ ጎይናናስ ዳንዳዬኬታ፤ ኢዚ ጌሻ ጾሳ፤ ኢዚ ቃናቲዛ ጾሳ፤ ኢዚ ኢንቴ ማካላቴኔ ኢንቴ ናጋራ ኣቶ ጌና።
19 E Josué disse ao povo: Vós não podeis servir ao SENHOR, posto que é um Deus santo; ele é um Deus ciumento; ele não perdoará as vossas transgressões, tampouco os vossos pecados.
20 ኢንቴ ጎዳ ኣጊዲ ኣላጋ ጾሳታስ ጎይኒኮ ኢዚ ኢንቴስ ሎኦ ኦዳፔ ጉዬ ሲሚ ዎዲ ኢዚ ኢንቴ ቦላ ኢታ ኦናኔ ኢንቴና ይሳና» ጊዴስ።
20 Se abandonardes o SENHOR, e servirdes a deuses estranhos, então ele se virará e vos ferirá, e vos consumirá, depois daquilo que tem vos feito de bom.
21 ሂስቲን ዴሬዚ ኢያሶ፥ «ኣካይ ኑኒ ጎዳስ ጻላ ጎይናና» ጊዴስ።
21 E o povo disse a Josué: Não; mas serviremos ao SENHOR.
22 ሄሳፌ ጉዬ ኢያሶይ ዴራስ፥ «ኢንቴ ጎዳስ ጎይናናስ ዶሪዳ ጊሻስ ኢንቴ ሁኤስ ኢንቴ ማርካ» ጊዴስ።
22 E Josué disse ao povo: Vós sois testemunhas contra vós mesmos de que escolhestes o SENHOR, para servi-lo. E eles disseram: Nós somos testemunhas.
23 ኢያሶይ፥ «ሂስቲኮ፥ ኢንቴ ጊዶን ዲዛ ኣላጋ ጾሳታ ዲጊቴ፤ ኢንቴ ዎዚና ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳኮ ዛሪቴ» ጊዴስ።
23 Agora, portanto, colocai de lado, disse ele, os deuses estranhos que estão no meio de vós, e inclinai o vosso coração ao SENHOR Deus de Israel.
24 ዴሬዚካ ኢያሶስ፥ «ኑኒ ጎዳ ኑ ጾሳስ ጎይናና፤ ኢዛስካ ኣዛዜታና» ጊዳ።
24 E o povo disse a Josué: Ao SENHOR, nosso Deus, serviremos, e a sua voz obedeceremos.
25 ሄ ጋላስ ኢያሶይ ዴሬዛ ጫቄዴስ፤ ኢስቲ ካላና ዎጋኔ ማራ ሄን ሴኬሜን ኢስታስ ኢሚዴስ።
25 Assim, Josué fez um pacto com o povo naquele dia, e lhes estabeleceu um estatuto e uma ordenança em Siquém.
26 ኢያሶይ ሄ ቃላታ ጾሳ ዎጋ ማጻፋን ጻፊዴስ። ሄሳፌ ጉዬ ኢሲ ጊታ ሹች ኤኪዲ ጌሽ ጊዲዳ ጎዳ ዱንካኔዛ ማታን ዲዛ ዎላ ጋርሳን ኤሲዴስ።
26 E Josué escreveu estas palavras no livro da lei de Deus, e tomou uma grande pedra, e a ergueu ali debaixo de um carvalho que estava junto ao santuário do SENHOR.
27 ኢያሶይ ኩሜ ዴራስ፥ «ቤኢቴ፤ ጎዳይ ኑስ ሃሳይዳ ቃላ ኡባ ሃ ሹቻይ ሲዪዳ ጊሻስ ኢዚ ኑ ቦላ ማርካ ጊዳና። ኢንቴ ጾሳ ቦላን ማካሊኮ ሃ ሹቻይ ኢንቴ ቦላ ማርካ ጊዳና» ጊዴስ።
27 E Josué disse a todo o povo: Eis que esta pedra será uma testemunha para nós, pois ela ouviu todas as palavras do SENHOR, as quais ele nos falou; portanto ela será uma testemunha para vós, para que não negueis o vosso Deus.
28 ሄሳፌ ጉዬ ኢያሶይ ዴራ ኡባ ባ ጺንጾን ጺንጾን ሲማና ማላ ሞይዚዴስ።
28 Então, Josué deixou o povo partir, cada homem para a sua herança.
29 ሄሳፌ ጉዬ ጎዳ ኣይሌ፥ ናዌ ና ኢያሶስ ላይይ 110 ጊዲን ሃይቂዴስ።
29 E, sucedeu que, depois destas coisas, faleceu Josué, o filho de Num, o servo do SENHOR, tendo cento e dez anos de idade.
30 ኣሳይ ጋኣሼ ዙማፔ ፑዴሃ ባጋን፥ ሻራ ሜንን ዲዛ ኤፍሬሜ ዴሬን ዲዛ ኢዛ ጺንጾን ቴሚናቴ-ሴራሃን ሞጊዴስ።
30 E o sepultaram no limite da sua herança em Timnate-Sera, que está no monte Efraim, no lado norte do outeiro de Gaás.
31 ኢያሶይ ፓጻ ዲዛ ዎዴ ኡባን፥ ኢያሶፔ ሲሚን ዴኢዳ ኣሳቲኔ ጎዳይ ኢስራኤሌታስ ኦዳ ኦሶ ኡባ ኤሪዛ ጪማቲ ዲዛ ዎዴ ኡባን ኢስራኤሌ ኣሳይ ጎዳስ ጎይኒዴስ።
31 E Israel serviu ao SENHOR todos os dias de Josué, e todos os dias dos anciãos que viveram além de Josué, e que haviam conhecido todas as obras do SENHOR, as quais ele tinha feito por Israel.
32 ኢስራኤሌ ኣሳይ ጊብጼ ቢታፌ ኤሂዳ ዮሴፌ ሜቄ ሴኬሜን ሞጊዳ። ሄ ሶሆዛ ያቆቤይ ሴኬሜ ኣዋ ኤሞሬፔ 100 ሳቂሌ ቢራን ሻሚዴስ፤ ሂስቲን ጉዬፔ ዮሴፌ ዜሬታስ ጺንጾ ጊዲዴስ።
32 E os ossos de José, os quais os filhos de Israel trouxeram do Egito, eles sepultaram em Siquém, em um pedaço de terra que Jacó adquiriu dos filhos de Hamor, o pai de Siquém, por cem peças de prata; e ele se tornou herança dos filhos de José.
33 ቃሴካ ኣሮኔ ና ኤልኤዜሬይ ሃይቂዴስ፤ ኢዚካ ሻራ ሜንን ዲዛ ኤፍሬሜ ዴሬን ኢዛ ናዛ ፊኒሃሴ ሳማን ጋኪዳ ጊቢኣ ካታማን ሞጌቲዴስ።
33 E faleceu Eleazar, o filho de Arão; e o sepultaram em um outeiro que pertencia a Fineias, o seu filho, o qual lhe foi dado no monte Efraim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.