Josué 24

gmve (GMVE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ሄሳፌ ጉዬ ኢያሶይ ኢስራኤሌ ቆሞታ ኡባ ሴኬሜን ሺሺዴስ። ጪማታ፥ ካሌዛይታ፥ ዳናታኔ ፒርዲዛይታ ኡባ ጼይጊዴስ፤ ኢስቲካ ጾሳ ሲን ሺቂዳ።
1 Depois reuniu Josué todas as tribos de Israel em Siquém; e chamou os anciãos de Israel, e os seus cabeças, e os seus juízes, e os seus oficiais; e eles se apresentaram diante de Deus.
2 ኢያሶይ ዴራ ኡባስ፥ «ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ፥ ‹ካሴ ኢንቴ ኣዋቲ ኣብራሃሜኔ ናኮሬ ኣዋ ታራ ጉጂዲ ኤፊራጺሴ ሻፋፔ ሄ ፒንን ዴኢዳ፤ ኢስቲ ሃራ ኤቃ ጾሳታስ ጎይኒዳ።
2 Então Josué disse a todo o povo: Assim diz o Senhor Deus de Israel: Além do rio habitaram antigamente vossos pais, Terá, pai de Abraão e pai de Naor; e serviram a outros deuses.
3 ታኒ ጊዲኮ ኢንቴ ኣዋ ኣብራሃሜ ኤፊራጺሴ ሻፋስ ሄ ፒንፌ ኤሃዲስ፤ ካናኔ ቢታንካ ካሌዲስ። ኢዛ ዜሬታካ ዳርሳዲስ፤ ዪሳቃካ ኢዛስ ኢማዲስ።
3 Eu, porém, tomei a vosso pai Abraão dalém do rio e o fiz andar por toda a terra de Canaã; também multipliquei a sua descendência e dei-lhe a Isaque.
4 ዪሳቃስካ ያቆቤኔ ኤሳዌ ኢማዲስ። ኤሳዌስ ጌዜቲዛ ሴይሬ ቢታ ጺንጾ ሂስታ ኢማዲስ፤ ያቆቤይኔ ኢዛ ናይቲ ጊዲኮ ዱጌ ጊብጼ ቢዳ።
4 E a Isaque dei Jacó e Esaú; e a Esaú dei a montanha de Seir, para a possuir; porém, Jacó e seus filhos desceram para o Egito.
5 « ‹ሄሳፌ ጉዬ ሙሴኔ ኣሮኔ ኪታዲስ፤ ታ ኤሂዳ ቦሻን ጊብጼታ ኡንኤዳ ኢንቴና ሄፔ ኬሳዲስ።
5 Então enviei Moisés e Arão e feri ao Egito, como o fiz no meio deles; e depois vos tirei de lá.
6 ታኒ ኢንቴ ኣዋታ ጊብጼፔ ኬሲን ዞኦ ኣባኮ ዪዴታ፤ ጊብጼቲ ፓራ-ጋሬታኒኔ ቶጋ ኣሳታን ኢንቴና ዞኦ ኣባ ጋካናስ ኦይካና ካሊዳ።
6 E, tirando eu a vossos pais do Egito, viestes ao mar; e os egípcios perseguiram a vossos pais com carros e com cavaleiros, até ao Mar Vermelho.
7 ኢንቴ ኣዋቲ ማዶ ዴማናስ ታኮ ዋሲዳ፤ ታኒ ኢስታፌኔ ጊብጼታፔ ጊዶን ማ ዬጋዲስ፤ ሂስታዳ ኣባይ ኢስታ ቦላ ሲማና ማላኔ ኢስታ ሚታና ማላ ኦዲስ። ታኒ ጊብጼታ ቦላ ኦዳይሳ ኢንቴ ኢንቴ ኣይፌን ቤኢዴታ። ኢንቴካ ባዞን ዳሮ ዎዴ ዴኢዴታ።
7 E clamaram ao Senhor, que pôs uma escuridão entre vós e os egípcios, e trouxe o mar sobre eles, e os cobriu, e os vossos olhos viram o que eu fiz no Egito; depois habitastes no deserto muitos dias.
8 « ‹ሄሳፌ ጉዬ ዮርዳኖሴ ሻፋፔ ኣርሼይ ሞኪዛሶ ባጋራ ዲዛ ኣሞሬታ ቢታ ታኒ ኢንቴና ኤሃዲስ። ኢስቲ ኢንቴናራ ኦሌቲን ታኒ ኢስታ ኢንቴ ኩሼን ኣ ኢማዲስ፤ ታኒ ኢስታ ኢንቴ ሲንፌ ይሳዲስ፤ ቃሴ ኢንቴ ኢስታ ቢታ ላቲዴታ።
8 Então eu vos trouxe à terra dos amorreus, que habitavam além do Jordão, os quais pelejaram contra vós; porém os entreguei nas vossas mãos, e possuístes a sua terra, e os destruí de diante de vós.
9 ሄሳፌ ጉዬ ሞኣቤ ቢታ ካዎ ጺፖራ ና ባላቄይ ኢስራኤሌ ኦላናስ ዴንዲዴስ፤ ኢንቴና ዪዲ ዶቃና ማላ ቢኦሬ ና ባላሜስ ኪታ ዬዲዴስ።
9 Levantou-se também Balaque, filho de Zipor, rei dos moabitas e pelejou contra Israel; e mandou chamar a Balaão, filho de Beor, para que vos amaldiçoasse.
10 ታኒ ጊዲኮ ባላሜ ሲያና ኮያቤኬ፤ ሄሳ ጊሻስ ኢዚ ኢንቴና ዛሪ ዛሪ ኣንጂዴስ፤ ታኒካ ኢንቴና ባላቄ ኩሼፔ ኣሻዲስ።
10 Porém eu não quis ouvir a Balaão; pelo que ele vos abençoou grandemente e eu vos livrei da sua mão.
11 « ‹ሄፔ ኢንቴ ዮርዳኖሴ ሻፋ ፒኒዲ ኢያርኮ ዪዴታ፤ ኣሞሬቲ፥ ፓሪዜቲ፥ ካናኔቲ፥ ሂቴቲ፥ ጌርጌሴቲ፥ ሂዌቲኔ ያቡሴቲ ኢንቴናራ ኦሌቲዳ ማላ ኢያርኮ ኣሳይ ኢንቴናራ ኦሌቲዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ታኒ ኢስታ ኢንቴ ኩሼን ኣ ኢማዲስ።
11 E, passando vós o Jordão, e vindo a Jericó, os habitantes de Jericó pelejaram contra vós, os amorreus, e os perizeus, e os cananeus, e os heteus, e os girgaseus, e os heveus, e os jebuseus; porém os entreguei nas vossas mãos.
12 ኢንቴፌ ሲን ካዤ ኪታዳ ኢስታኔ ኣሞሬ ካዎ ናምኣታ ኢንቴ ሲንፌ ጎዳዲስ። ሃይሲ ኡባይ ሃኒዳይ ኢንቴ ማሻኒኔ ኢንቴ ዎንዳፌን ጊዴና።
12 E enviei vespões adiante de vós, que os expulsaram de diante de vós, como a ambos os reis dos amorreus; não com a tua espada nem com o teu arco.
13 ኢንቴ ዳቡሮንታ ቢታኔ ኢንቴ ኬጾንታ ካታማታ ታኒ ኢንቴስ ኢማዲስ፤ ሄኮ ኢንቴ ቶኮንታ ዎይኔ ኣይፌኔ ዎጋራ ኣይፌ ሜታ› ጊዴስ።
13 E eu vos dei a terra em que não trabalhastes, e cidades que não edificastes, e habitais nelas e comeis das vinhas e dos olivais que não plantastes.
14 «ሄሳ ጊሻስ ሃኢካ ጎዳስ ያዪቴ፤ ኩሜ ዎዚናፔ ኣማኔቴን ኢዛስ ሃሬቲቴ፤ ካሴ ኢንቴ ኣዋቲ ኤፊራጺሴ ሻፋፔ ሄ ፒንኒኔ ጊብጼ ቢታን ጎይኒዳ ኤቃ ጾሳታ ኢንቴፌ ሃሲቴ፤ ጎዳስ ጻላ ጎይኒቴ።
14 Agora, pois, temei ao Senhor, e servi-o com sinceridade e com verdade; e deitai fora os deuses aos quais serviram vossos pais além do rio e no Egito, e servi ao Senhor.
15 ጎዳስ ጎይኖይ ኮሾንታ ሚሽ ሚሳቲ ኢንቴስ ቤቲኮ ካሴ ኢንቴ ኣዋቲ ሻፋፔ ሄ ፒንን ዲሼ ጎይኒዳ ኤቃ ጾሳታ ዎይኮ ሃኢ ኢንቴ ዲዛ ኣሞሬቲ ጎይኒዛ ጾሳታ ጎይናና ጊዲኮ ኢንቴ ጎይናናይሳ ሃች ዶሪቴ፤ ታኒኔ ታ ኬ ኣሳይ ጊዲኮ ጎዳስ ጎይናና» ጊዴስ።
15 Porém, se vos parece mal aos vossos olhos servir ao Senhor, escolhei hoje a quem sirvais; se aos deuses a quem serviram vossos pais, que estavam além do rio, ou aos deuses dos amorreus, em cuja terra habitais; porém eu e a minha casa serviremos ao Senhor.
16 ሂስቲን ኣሳይ ዛሪዲ፥ «ጎዳ ኣጊዲ ሃራ ኤቃ ጾሳታስ ጎይኖይ ኑፔ ሃኮ!
16 Então respondeu o povo, e disse: Nunca nos aconteça que deixemos ao Senhor para servirmos a outros deuses;
17 ጊብጼ ኣይሌቴ ቢታፌ፥ ኑናኔ ኑ ኣዋታ ኬሲዲ ኤሂዳይ፥ ሄ ጊታ ማላታታ ኑ ሲንን ኦዳይ፥ ኑ ቢዛ ኦጌ ኡባኒኔ ኑ ካንዳ ካዎቴታ ኡባ ጊዶን ኑና ናጊዳይ ጎዳ ኑ ጾሳ።
17 Porque o Senhor é o nosso Deus; ele é o que nos fez subir, a nós e a nossos pais, da terra do Egito, da casa da servidão, e o que tem feito estes grandes sinais aos nossos olhos, e nos guardou por todo o caminho que andamos, e entre todos os povos pelo meio dos quais passamos.
18 ቃሴ ጎዳይ ሄ ቢታን ዲዛ ኣሞሬታራ ጉጂን ዴራ ኡባ ኑ ሲንፌ ጎዲዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ኑኒ ጎዳስ ጎይናና፤ ኢዚ ኑ ጾሳ» ጊዴስ።
18 E o Senhor expulsou de diante de nós a todos esses povos, até ao amorreu, morador da terra; também nós serviremos ao Senhor, porquanto é nosso Deus.
19 ኢያሶይካ ዴራስ፥ «ኢንቴ ጎዳስ ጎይናናስ ዳንዳዬኬታ፤ ኢዚ ጌሻ ጾሳ፤ ኢዚ ቃናቲዛ ጾሳ፤ ኢዚ ኢንቴ ማካላቴኔ ኢንቴ ናጋራ ኣቶ ጌና።
19 Então Josué disse ao povo: Não podereis servir ao Senhor, porquanto é Deus santo, é Deus zeloso, que não perdoará a vossa transgressão nem os vossos pecados.
20 ኢንቴ ጎዳ ኣጊዲ ኣላጋ ጾሳታስ ጎይኒኮ ኢዚ ኢንቴስ ሎኦ ኦዳፔ ጉዬ ሲሚ ዎዲ ኢዚ ኢንቴ ቦላ ኢታ ኦናኔ ኢንቴና ይሳና» ጊዴስ።
20 Se deixardes ao Senhor, e servirdes a deuses estranhos, então ele se tornará, e vos fará mal, e vos consumirá, depois de vos ter feito o bem.
21 ሂስቲን ዴሬዚ ኢያሶ፥ «ኣካይ ኑኒ ጎዳስ ጻላ ጎይናና» ጊዴስ።
21 Então disse o povo a Josué: Não, antes ao Senhor serviremos.
22 ሄሳፌ ጉዬ ኢያሶይ ዴራስ፥ «ኢንቴ ጎዳስ ጎይናናስ ዶሪዳ ጊሻስ ኢንቴ ሁኤስ ኢንቴ ማርካ» ጊዴስ።
22 E Josué disse ao povo: Sois testemunhas contra vós mesmos de que escolhestes ao Senhor, para o servir. E disseram: Somos testemunhas.
23 ኢያሶይ፥ «ሂስቲኮ፥ ኢንቴ ጊዶን ዲዛ ኣላጋ ጾሳታ ዲጊቴ፤ ኢንቴ ዎዚና ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳኮ ዛሪቴ» ጊዴስ።
23 Deitai, pois, agora, fora aos deuses estranhos que há no meio de vós, e inclinai o vosso coração ao Senhor Deus de Israel.
24 ዴሬዚካ ኢያሶስ፥ «ኑኒ ጎዳ ኑ ጾሳስ ጎይናና፤ ኢዛስካ ኣዛዜታና» ጊዳ።
24 E disse o povo a Josué: Serviremos ao Senhor nosso Deus, e obedeceremos à sua voz.
25 ሄ ጋላስ ኢያሶይ ዴሬዛ ጫቄዴስ፤ ኢስቲ ካላና ዎጋኔ ማራ ሄን ሴኬሜን ኢስታስ ኢሚዴስ።
25 Assim, naquele dia fez Josué aliança com o povo e lhe pôs por estatuto e direito em Siquém.
26 ኢያሶይ ሄ ቃላታ ጾሳ ዎጋ ማጻፋን ጻፊዴስ። ሄሳፌ ጉዬ ኢሲ ጊታ ሹች ኤኪዲ ጌሽ ጊዲዳ ጎዳ ዱንካኔዛ ማታን ዲዛ ዎላ ጋርሳን ኤሲዴስ።
26 E Josué escreveu estas palavras no livro da lei de Deus; e tomou uma grande pedra, e a erigiu ali debaixo do carvalho que estava junto ao santuário do Senhor.
27 ኢያሶይ ኩሜ ዴራስ፥ «ቤኢቴ፤ ጎዳይ ኑስ ሃሳይዳ ቃላ ኡባ ሃ ሹቻይ ሲዪዳ ጊሻስ ኢዚ ኑ ቦላ ማርካ ጊዳና። ኢንቴ ጾሳ ቦላን ማካሊኮ ሃ ሹቻይ ኢንቴ ቦላ ማርካ ጊዳና» ጊዴስ።
27 E disse Josué a todo o povo: Eis que esta pedra nos será por testemunho, pois ela ouviu todas as palavras, que o Senhor nos tem falado; e também será testemunho contra vós, para que não mintais a vosso Deus.
28 ሄሳፌ ጉዬ ኢያሶይ ዴራ ኡባ ባ ጺንጾን ጺንጾን ሲማና ማላ ሞይዚዴስ።
28 Então Josué enviou o povo, cada um para a sua herança.
29 ሄሳፌ ጉዬ ጎዳ ኣይሌ፥ ናዌ ና ኢያሶስ ላይይ 110 ጊዲን ሃይቂዴስ።
29 E depois destas coisas sucedeu que Josué, filho de Num, servo do Senhor, faleceu, com idade de cento e dez anos.
30 ኣሳይ ጋኣሼ ዙማፔ ፑዴሃ ባጋን፥ ሻራ ሜንን ዲዛ ኤፍሬሜ ዴሬን ዲዛ ኢዛ ጺንጾን ቴሚናቴ-ሴራሃን ሞጊዴስ።
30 E sepultaram-no no termo da sua herança, em Timnate-Sera, que está no monte de Efraim, para o norte do monte de Gaás.
31 ኢያሶይ ፓጻ ዲዛ ዎዴ ኡባን፥ ኢያሶፔ ሲሚን ዴኢዳ ኣሳቲኔ ጎዳይ ኢስራኤሌታስ ኦዳ ኦሶ ኡባ ኤሪዛ ጪማቲ ዲዛ ዎዴ ኡባን ኢስራኤሌ ኣሳይ ጎዳስ ጎይኒዴስ።
31 Serviu, pois, Israel ao Senhor todos os dias de Josué, e todos os dias dos anciãos que ainda sobreviveram muito tempo depois de Josué, e que sabiam todas as obras que o Senhor tinha feito a Israel.
32 ኢስራኤሌ ኣሳይ ጊብጼ ቢታፌ ኤሂዳ ዮሴፌ ሜቄ ሴኬሜን ሞጊዳ። ሄ ሶሆዛ ያቆቤይ ሴኬሜ ኣዋ ኤሞሬፔ 100 ሳቂሌ ቢራን ሻሚዴስ፤ ሂስቲን ጉዬፔ ዮሴፌ ዜሬታስ ጺንጾ ጊዲዴስ።
32 Também os ossos de José, que os filhos de Israel trouxeram do Egito, foram enterrados em Siquém, naquela parte do campo que Jacó comprara aos filhos de Hemor, pai de Siquém, por cem peças de prata, e que se tornara herança dos filhos de José.
33 ቃሴካ ኣሮኔ ና ኤልኤዜሬይ ሃይቂዴስ፤ ኢዚካ ሻራ ሜንን ዲዛ ኤፍሬሜ ዴሬን ኢዛ ናዛ ፊኒሃሴ ሳማን ጋኪዳ ጊቢኣ ካታማን ሞጌቲዴስ።
33 Faleceu também Eleazar, filho de Arão, e o sepultaram no outeiro de Finéias, seu filho, que lhe fora dado na montanha de Efraim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.