Josué 22
gmve (GMVE) vs VC
1 ሄሳፌ ጉዬ ኢያሶይ ኦሮቤሌ ቆሞታ፥ ጋዴ ቆሞታኔ ሚናሴ ቆሞታፔ ባጋታ ጼይጊዴስ።
1 Josué convocou os rubenitas, os gaditas e a meia tribo de Manassés:
2 ሂስቲዲ፥ «ጎዳ ኣይሌ ሙሴይ ኢንቴና ኣዛዚዳይሳ ኡባ ናጊዴታ፤ ቃሴ ታኒካ ኣዛዚዳይሳ ሙሌራ ፖሊዴታ።
2 Observastes, disse-lhes ele, tudo o que vos ordenou Moisés, servo do Senhor, e obedecestes a todos os mandamentos que vos dei.
3 ዳሮ ዎዴፔ ዶሚዲ ሃች ጋካናስ ኢንቴ ኢንቴ ኢሻታ ዬጊቤኬታ፤ ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢንቴስ ኢሚዳ ሃዳራ ፖሊዴታ።
3 Durante todo esse tempo, até o dia de hoje, não abandonastes vossos irmãos, observando fielmente o mandamento do Senhor, vosso Deus.
4 ሄኮ ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢንቴስ ኢሚዳ ሂዶታ ቃላ ማላ ኢንቴ ኢሻታ ሼምፒሲዴስ። ሄሳ ጊሻስ ጎዳ ኣሽካራ ሙሴይ ኢንቴስ ዮርዳኖሴ ሻፋፔ ሄ ፒንን ኢሚዳ ላታ ቢታን ዲዛ ኢንቴ ሶ ሶ ሲሚቴ።
4 Agora que o Senhor, vosso Deus, deu aos vossos irmãos o descanso que ele havia prometido, retomai o caminho de vossas tendas na terra que vos pertence, e que Moisés, servo do Senhor, vos deu além do Jordão.
5 ጎዳ ኣይሌ ሙሴይ ኢንቴና ኣዛዚዳ ኣዛዞዛኔ ዎጋ ኢንቴ ናጊቴ። ጎዳ ኢንቴ ጾሳ ሲቂቴ፤ ኢዛ ኦጌታ ኡባን ሲሜሬቲቴ፤ ኢዛ ኣዛዞታ ፖሊቴ፤ ኢዛካ ሚን ኦይኪቴ፤ ኢንቴ ኩሜ ዎዚናፔኔ ኩሜ ሼምፖፌ ኢዛስ ኦና ማላ ኢዚ ኢሚዳ ኣዛዞታኔ ዎጋታ ሚን ናጊቴ» ጊዴስ።
5 Tende muito cuidado, no entanto, de pôr em prática os mandamentos e as leis que vos prescreveu Moisés, servo do Senhor: amar o Senhor, vosso Deus, andar em todos os seus caminhos, guardar os seus mandamentos e unir-vos a ele, servindo de todo o vosso coração e de toda a vossa alma.
6 ሄሳፌ ጉዬ ኢያሶይ ኢስታ ኣንጂ ዬዲን ኢስቲካ ባንታ ሶ ሶ ሲሚ ቢዳ።
6 Josué abençoou-os e os despediu, e eles voltaram para as suas tendas.
7 ሙሴይ ሚናሴ ቆሞፌ ባጋታስ ባሳኔ ቢታን ጺንጾ ኢሚዴስ፤ ሃንኮ ኣቲዳ ባጋታስ ኢያሶይ ዮርዳኖሴፔ ኣርሼይ ዉሊዛ ባጋፌ ኢስታ ኢሻታ ጊዶን ኢስታስ ጺንጾ ኢሚዴስ። ኢያሶይ ኢስታ ባንታ ሶ ሶ ሲማና ማላ ሞይዚዛ ዎዴ ኢስታ ኣንጂሼ፥
7 Ora, Moisés tinha dado a uma meia tribo de Manassés uma parte em Basã; por isso Josué deu à outra meia tribo uma parte entre seus irmãos ao ocidente, aquém do Jordão. Despedindo-os para as suas tendas, Josué deu-lhes esta bênção:
8 «ቤኢቴ፥ ኢንቴ ሃኢ ዳሮ ኣቆታ ኤኪዲ፥ ዳሮ ሜሄ ዉዴ፥ ቢራ፥ ዎርቃ፥ ጻርቂማላ፥ ቢራታኔ ዳሮ ማይኦ ኤኪዲ ኢንቴ ሶ ሲሚቴ። ሄሳ ጊሻስ ኢንቴ ሞርኬታፔ ዲኤቲዳይሳ፥ ኢንቴ ኢሻታራ ጊሼቲ ኤኪቴ» ጊዴስ።
8 Voltais para vossas tendas com grandes riquezas - numerosos rebanhos, prata e ouro, bronze e ferro, e vestidos em grande quantidade - e reparti com vossos irmãos os despojos de vossos inimigos.
9 ሄሳ ጊሻስ ኦሮቤሌ ቆሞቲኔ ጋዴ ቆሞቲ ሄሳካ ሚናሴ ቆሞፌ ባጋቲ ኢስራኤሌ ኣሳ ካናኔን ዲዛ ሴሎን ኣጊዲ ካሴ ሙሴ ባጋራ ጎዳ ኣዛዞን ላታ ኤኪዳ ጺንጾን ጋላኣዴ ሲሚ ቢዳ።
9 Os filhos de Rubem, de Gad e da meia tribo de Manassés separaram-se dos israelitas em Silo, na terra de Canaã, e retomaram o caminho da terra de Galaad, terra cuja propriedade tinha recebido por mandamento do Senhor, transmitido a Moisés.
10 ኦሮቤሌ ቆሞቲ፥ ጋዴ ቆሞቲኔ ሚናሴ ቆሞታፔ ባጋቲ ዮርዳኖሴ ሻፋ ማታን ካናኔ ቢታን ዲዛ ጋላኣዴ ዪዳ ዎዴ ሻፋ ማታን ጊታ ያርሾሶሆ ጊግሲዳ።
10 E, tendo chegado aos distritos do Jordão, que pertencem à terra de Canaã, os filhos de Rubem, de Gad, da meia tribo de Manassés levantaram, ali junto ao Jordão, um enorme altar, que se podia ver de longe.
11 ሂስቲን ኢስቲ ኢስራኤሌ ቢታን፥ ካናኔ ዛዋን፥ ጋዴን ጊታ ያርሾሶሆ ጊግሲዳይሳ ሃራ ኢስራኤሌ ኣሳይ ሲዪዳ ዎዴ
11 Os israelitas, tendo ouvido que os filhos de Rubem, de Gad e da meia tribo de Manassés tinham levantado um altar defronte da terra de Canaã, na região do Jordão do lado dos israelitas,
12 ኩሜ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኢስታ ኦላና ባናስ ሴሎን ኢሲፌ ሺቂዴስ።
12 reuniram-se todos em Silo para irem combater contra eles.
13 ሂስቲዲ ኢስራኤሌ ኣሳይ ቄሴ ኤልኤዜሬ ና ፊኒሃሴ፥ ጋላኣዴ ቢታን ዲዛ ኦሮቤሌ ቆሞታኮ፥ ጋዴ ቆሞታኮኔ ሚናሴ ቆሞታፔ ባጋታኮ ኪቲዴስ።
13 Enviaram aos filhos de Rubem, de Gad e da meia tribo de Manassés, na terra de Galaad, o sacerdote Finéias, filho de Eleazar,
14 ኩሜ ኢስራኤሌ ቆሞታ ባ ቆሞታ ሃላቃታፔ ኢሲ ኢሲ ኣስ ዶሪዲ፥ ታሙ ኣስ ፊኒሃሴራ ጋ ዬዲዴስ። ሃይቲ ኢሶይ ኢሶይ ኢስራኤሌ ቆሞታፔ ዪዳ ባንታ ዛርኬን ዛርኬን ዶሬቲዳ ሃላቃታ።
14 juntamente com dez príncipes, chefes de casas patriarcais, um chefe por tribo, sendo todos chefes de casas patriarcais entre os milhares de Israel.
15 ኢስቲ ኦሮቤሌ ቆሞቲ፥ ጋዴ ቆሞቲኔ ሚናሴ ቆሞታፔ ባጋቲ ዲዛ ጋላኣዴ ቢታ ቢዲ ኢስታስ፥
15 Estes, chegando junto aos filhos de Rubem, de Gad e da meia tribo de Manassés, na terra de Galaad, disseram-lhes:
16 «ጎዳ ኣሳይ ኩሜ ኢንቴና፥ ‹ኢስራኤሌ ጾሳ ቦላ ኣይስ ሃይሳ ማላ ኢታ ኦዴቲ? ዋኒዲ ኢንቴ ሃራ ያርሾ ያርሺዛሶ ኢንቴስ ጊግሲዴቲ? ጎዳ ቦላ ዋኒ ማካሊዴቲ? ኢዛ ካሊዛይሳካ ዋኒዲ ኣጊዴቲ?
16 Eis a mensagem da assembléia do Senhor: que infidelidade é essa que cometeis contra o Deus de Israel, desviando-vos hoje do Senhor e levantando um altar, o que é presentemente um ato de revolta contra ele?
17 ፔኦሬን ኑኒ ኦዳ ናጋራይ ኑስ ጊዴኔ? ኢስራኤሌ ዴራ ቦላ ቦሻይ ዎዳ ጊዲኮካ ሃች ጋካናስካ ኑኒ ሄ ናጋራፔ ጌዪቦኮ።
17 Porventura não nos basta o pecado de Fogor, do qual ainda hoje não estamos purificados, apesar do castigo que feriu a assembléia do Senhor? E vós vos desviais hoje do Senhor!
18 ኢንቴ ሃኢካ ጎዳ ካሊዛይሳ ኣጊዲ ጉዬ ጉዬ ጌቲ?
18 Se vos revoltais hoje contra o Senhor, amanhã sua cólera se inflamará contra toda a assembléia de Israel.
19 ኢንቴ ላቲዳ ቢታይ ቱኒዳ ጊዲኮ ጎዳ ዱንካኔይ ኤቂዳ ጎዳ ቢታ ሃ ዪዲ፥ ኑናራ ጋዴ ጊሼቲ ኤኪቴ። ጊዶ ኣቲን ካሴፔ ዲዛ ጎዳ ኑ ጾሳ ያርሾሶፔ ሃራ ያርሾሶሆ ጊግሲዲ ጎዳ ቦላ ዎይኮ ኑ ቦላ ማካሎፍቴ።
19 Se julgais que a terra de vossa herança é impura, passai para a terra que é a propriedade do Senhor, onde se acha sua morada, e instalai-vos no meio de nós; mas não vos revolteis contra o Senhor, nem contra nós, construindo outro altar além do altar do Senhor, nosso Deus.
20 ዛራሄ ና ኣካኔይ ፒላ ጊዲዳይሳ ኤኪዲ፥ ናጋራ ኦዳ ጊሻስ፥ ኩሜ ኢስራኤሌ ዴራ ቦላ ጎዳ ሃንቆይ ዎቤኔ? ኢዛ ናጋራ ጋሶን ሃይቂዳይ ኢዛ ጻላላ ጊዴና› ጌቴስ» ጊዳ።
20 Não houve uma explosão de cólera do Senhor contra toda a assembléia de Israel quando Acã, filho de Zaré, pecou contra o que estava votado ao interdito? E não foi só ele que pereceu por causa de seu crime.
21 ሂስቲን ኦሮቤሌ ቆሞቲ፥ ጋዴ ቆሞቲኔ ሚናሴ ቆሞታፔ ባጋቲ ኢስራኤሌ ቆሞታ ሃላቃታስ ዛሪዲ፥
21 Os filhos de Rubem, de Gad e da meia tribo de Manassés responderam aos chefes dos milhares de Israel:
22 «ጎዳይ ዎልቃማ ጾሳይ! ጎዳይ ዎልቃማ ጾሳይ! ኑኒ ሃይሳ ኣይስ ኦዳኮ ኢዚ ኤሬስ! ኑኒ ኣይስ ኦዳኮ ኢንቴካ ኤራና ማላ ኮዮስ። ኑኒ ሃይሳ ኦዳይ ማካላቴኒኔ ጎዳስ ኣዛዜቴ ኢጾን ጊዲኮ፥ ሃች ኑና ማሮፒቴ።
22 Deus todo-poderoso, o Senhor Deus todo-poderoso, o Senhor sabe, e Israel o saiba: se foi por espírito de revolta e por infidelidade para com o Senhor, que ele não nos poupe neste dia!...
23 ኑኒ ጎዳ ካሊዛይሳ ኣጊዲ ጹጌቲዛ ያርሾ፥ ካ ያርሾኔ ኢሲፌቴ ያርሾ ያርሻናስ ቆፒዲ ጊግሲዳ ጊዲኮ፥ ጎዳይ ኑ ቦላ ባ ሃሎ ኬሶ።
23 Se foi para desviar-nos do Senhor que levantamos um altar, e se foi para oferecermos sobre ele holocaustos, oblações e sacrifícios de ações de graças, o Senhor mesmo nos peça conta disso!
24 ኑኒ ሄሳ ኦዳይ ሲንፌ ያና ኢንቴ ዜሬቲ ኑ ዜሬታ፥ ‹ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳራ ኢንቴስ ኣዛ ጋይቶቴ ዲዜ?
24 Se o fizemos, foi antes por temor de que vossos filhos digam um dia aos nossos: Que tendes vós em comum com o Senhor, o Deus de Israel?
25 ኢንቴኖ ኦሮቤሌኔ ጋዴ ቆሞቶ፥ ጎዳይ ኑ ጊዶኒኔ ኢንቴ ጊዶን ዮርዳኖሴ ሻፋን ዛዋ ዛሪዳ ጊሻስ፥ ጎዳን ኢንቴና ጋዛ ሚሺ ዴና› ጊዲ ኢንቴ ዛሬቲ ኑ ዛሬታ ጎዳስ ጎይኖንታ ማላ ቴቆንታ ኣጌቴና ጊ ሂርጊዶስ» ጊዳ።
25 O Senhor pôs o rio Jordão como fronteira entre nós e vós, ó filhos de Rubem e de Gad: não tendes parte com o Senhor. E desse modo vossos filhos poderiam afastar os nossos do culto do Senhor.
26 «ሄሳ ጊሻስ፥ ‹ኑኒ ኑ ጊዶን ያርሾ ያርሺዛሶሆ ኣኔ ኦስ፤ ጊዶ ኣቲን ጹጌቲዛ ያርሾስ ዎይኮ ሃራ ያርሾስ ጊዴና› ጊዳይ ሄሳሳ።
26 Por isso combinamos entre nós: construamos um altar, não para holocaustos e sacrifícios,
27 ኑኒ ያርሾሶሆ ጊግሲዳይ ጹጌቲዛ ያርሾ፥ ኢሲፌቴ ያርሾኔ ሃራ ያርሾ ያርሺዲ፥ ጎዳስ ኢዛ ዱንካኔን ጎይኒዛይሳ ሃይሲ ያርሾሶሆዚ ኑ ጊዶኒኔ ኢንቴ ጊዶን፥ ቃሴ ኑፔ ካሊዛ ዬሌታታ ጊዶን ማርካ ጊዳና። ዎዴፔ ኢንቴ ዜሬቲ ኑ ዜሬታ፥ ‹ኢንቴና ጎዳን ጋዛይ ኣይኮይካ ዴና› ጋናስ ዳንዳዬቴና።
27 mas para que seja um testemunho entre nós e vós, entre os nossos filhos e os vossos, de que prestamos culto ao Senhor em sua presença, oferecendo-lhe nossos holocaustos, nossos sacrifícios e nossas ações de graças, e para que os vossos filhos não digam amanhã aos nossos: vós não tendes parte com o Senhor.
28 ኢስቲ ኑና ዎይኮ ኑ ዜሬታ ዎዴፔ ሄሳ ጊኮ ኑኒ ኢስታስ ዛሪዲ፥ ‹ሄኮ! ኑ ኣዋቲ ጎዳሲ ያርሺዛሶሆ ሌሚሶ ኦዳይሳ ቤኢቴ። ሃይሳ ኑ ኣዋቲ ጹጌቲዛ ያርሾኔ ሃራ ያርሾ ያርሻናስ ጊዶንታ፥ ኢንቴፌኔ ኑፔ ጊዶን ማርካ ጊዳና ማላ ጊግሲዳ› ጋና።
28 Se, pois, amanhã eles nos falassem assim, a nós ou aos nossos descendentes, poderíamos responder-lhes: vede a forma do altar do Senhor que nossos pais construíram, não para holocaustos e sacrifícios, mas para servir de testemunho entre nós e vós.
29 ጎዳ ኑ ጾሳ ዱንካኔዛ ሲንን ኤቂዳ ያርሾ ያርሺዛሶሆፔ ሃራ፥ ጹጌቲዛ ያርሾ፥ ካ ያርሾኔ ሃራ ያርሾ ያርሺዛሶሆ ጊግሲዲ ጎዳ ቦላ ማካሎይ ኑፔ ሃኮ!» ጊዳ።
29 Longe de nós o pensamento de querer revoltar-nos contra o Senhor, desviando-nos hoje dele por termos construído um altar para holocaustos, oblações e sacrifícios, fora do altar que está diante da morada do Senhor, nosso Deus!
30 ቄሴ ፊኒሃሲኔ ኢዛራ ዲዛ ኢስራኤሌ ቆሞታ ሃላቃቲ፥ ኦሮቤሌ፥ ጋዴኔ ሚናሴ ቆሞቲ ዮቲዳይሳ ሲዪዲ፥ ኬሂ ኡፋዬቲዳ።
30 Tendo ouvido as palavras dos filhos de Rubem, de Gad e da meia tribo de Manassés, o sacerdote Finéias e os príncipes da assembléia, chefes dos milhares de Israel que o acompanhavam, deram-se por satisfeitos.
31 ቄሴ ኤልኤዜሬ ና ፊኒሃሲ ኦሮቤሌ፥ ጋዴኔ ሚናሴ ቆሞታስ፥ «ጎዳይ ኑ ጊዶን ዲዛይሳ ኑኒ ሃች ኤሪዶስ፤ ኣይስ ጊኮ ሃ ዮኦዛ ኢንቴ ጎዳ ቦላ ማካላናስ ኦቤኬታ። ኢንቴ ሃኢ ጎዳ ሃንቆፌ ኢስራኤሌ ኣሳ ኣሺዴታ» ጊዴስ።
31 Então o sacerdote Finéias, filho de Eleazar, disse aos filhos de Rubem, de Gad e de Manassés: Reconhecemos hoje que o Senhor está no meio de nós, visto que não cometestes esse pecado contra ele, e salvastes assim os israelitas da mão do Senhor!
32 ሄሳፌ ጉዬ ቄሴ ኤልኤዜሬ ና ፊኒሃሲኔ ዴራ ካሌዛይቲ ጋላኣዴን ዲዛ ኦሮቤሌኔ ጋዴ ቆሞታራ ሃሳዬቲዳፔ ጉዬ ካናኔን ዲዛ ኢስራኤሌ ኣሳኮ ሲሚዳ፤ ሂስቲዲ ሃኒዳይሳ ኢስታስ ዮቲዳ።
32 O sacerdote Finéias, filho de Eleazar, deixando os filhos de Rubem e de Gad, voltou com os príncipes da terra de Galaad para a terra de Canaã, para junto dos israelitas, e fez-lhes um relatório de tudo.
33 ኢስራኤሌ ኣሳይ ሄሳ ሲዪዲ ኡፋይሳን ጾሳ ጋላቲዴስ። ቃሴ ኦሮቤሌ ቆሞቲኔ ጋዴ ቆሞቲ ዲዛ ቢታ ኦሊ ይሳናስ ባና ጊዳይሳ ኣጊዴስ።
33 Alegraram-se com isso, bendisseram a Deus e não pensaram mais em sair contra eles para devastar a terra habitada pelos filhos de Rubem e de Gad.
34 ኦሮቤሌይኔ ጋዴ ቆሞቲ፥ «ጎዳይ ኢዚ ጾሳ ጊዲዳይሳስ ሃይሲ ኑ ጊዶን ማርካ» ጊዲ ያርሾሶሆዛ፥ «ማርካ» ጊ ሱንዳ።
34 Por isso os filhos de Rubem e de Gad chamaram ao altar que tinham construído Ed, porque, disseram eles, ele é testemunho entre nós de que o Senhor é o verdadeiro Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.