Josué 22

gmve (GMVE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ሄሳፌ ጉዬ ኢያሶይ ኦሮቤሌ ቆሞታ፥ ጋዴ ቆሞታኔ ሚናሴ ቆሞታፔ ባጋታ ጼይጊዴስ።
1 Então, Josué chamou os rubenitas, e os gaditas, e a meia tribo de Manassés
2 ሂስቲዲ፥ «ጎዳ ኣይሌ ሙሴይ ኢንቴና ኣዛዚዳይሳ ኡባ ናጊዴታ፤ ቃሴ ታኒካ ኣዛዚዳይሳ ሙሌራ ፖሊዴታ።
2 e disse-lhes: Tudo quanto Moisés, o servo do Senhor , vos ordenou guardastes, e à minha voz obedecestes em tudo quanto vos ordenei.
3 ዳሮ ዎዴፔ ዶሚዲ ሃች ጋካናስ ኢንቴ ኢንቴ ኢሻታ ዬጊቤኬታ፤ ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢንቴስ ኢሚዳ ሃዳራ ፖሊዴታ።
3 A vossos irmãos por tanto tempo até ao dia de hoje não desamparastes; antes, tivestes cuidado da guarda do mandamento do Senhor , vosso Deus.
4 ሄኮ ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢንቴስ ኢሚዳ ሂዶታ ቃላ ማላ ኢንቴ ኢሻታ ሼምፒሲዴስ። ሄሳ ጊሻስ ጎዳ ኣሽካራ ሙሴይ ኢንቴስ ዮርዳኖሴ ሻፋፔ ሄ ፒንን ኢሚዳ ላታ ቢታን ዲዛ ኢንቴ ሶ ሶ ሲሚቴ።
4 E agora o Senhor , vosso Deus, deu repouso a vossos irmãos, como lhes tinha prometido: voltai-vos, pois, agora, e ide-vos a vossas tendas, à terra da vossa possessão, que Moisés, o servo do Senhor , vos deu dalém do Jordão.
5 ጎዳ ኣይሌ ሙሴይ ኢንቴና ኣዛዚዳ ኣዛዞዛኔ ዎጋ ኢንቴ ናጊቴ። ጎዳ ኢንቴ ጾሳ ሲቂቴ፤ ኢዛ ኦጌታ ኡባን ሲሜሬቲቴ፤ ኢዛ ኣዛዞታ ፖሊቴ፤ ኢዛካ ሚን ኦይኪቴ፤ ኢንቴ ኩሜ ዎዚናፔኔ ኩሜ ሼምፖፌ ኢዛስ ኦና ማላ ኢዚ ኢሚዳ ኣዛዞታኔ ዎጋታ ሚን ናጊቴ» ጊዴስ።
5 Tão somente tende cuidado de guardar com diligência o mandamento e a lei que Moisés, o servo do Senhor , vos mandou: que ameis ao Senhor , vosso Deus, e andeis em todos os seus caminhos, e guardeis os seus mandamentos, e vos achegueis a ele, e o sirvais com todo o vosso coração e com toda a vossa alma.
6 ሄሳፌ ጉዬ ኢያሶይ ኢስታ ኣንጂ ዬዲን ኢስቲካ ባንታ ሶ ሶ ሲሚ ቢዳ።
6 Assim, Josué os abençoou e despediu-os; e foram para as suas tendas.
7 ሙሴይ ሚናሴ ቆሞፌ ባጋታስ ባሳኔ ቢታን ጺንጾ ኢሚዴስ፤ ሃንኮ ኣቲዳ ባጋታስ ኢያሶይ ዮርዳኖሴፔ ኣርሼይ ዉሊዛ ባጋፌ ኢስታ ኢሻታ ጊዶን ኢስታስ ጺንጾ ኢሚዴስ። ኢያሶይ ኢስታ ባንታ ሶ ሶ ሲማና ማላ ሞይዚዛ ዎዴ ኢስታ ኣንጂሼ፥
7 Porquanto Moisés dera herança, em Basã, à meia tribo de Manassés; porém à outra metade deu Josué entre seus irmãos, daquém do Jordão para o ocidente; e, enviando-os Josué também a suas tendas, os abençoou
8 «ቤኢቴ፥ ኢንቴ ሃኢ ዳሮ ኣቆታ ኤኪዲ፥ ዳሮ ሜሄ ዉዴ፥ ቢራ፥ ዎርቃ፥ ጻርቂማላ፥ ቢራታኔ ዳሮ ማይኦ ኤኪዲ ኢንቴ ሶ ሲሚቴ። ሄሳ ጊሻስ ኢንቴ ሞርኬታፔ ዲኤቲዳይሳ፥ ኢንቴ ኢሻታራ ጊሼቲ ኤኪቴ» ጊዴስ።
8 e falou-lhes, dizendo: Voltais às vossas tendas com grandes riquezas, e com muitíssimo gado, com prata, e com ouro, e com metal, e com ferro, e com muitíssimas vestes; reparti com vossos irmãos o despojo dos vossos inimigos.
9 ሄሳ ጊሻስ ኦሮቤሌ ቆሞቲኔ ጋዴ ቆሞቲ ሄሳካ ሚናሴ ቆሞፌ ባጋቲ ኢስራኤሌ ኣሳ ካናኔን ዲዛ ሴሎን ኣጊዲ ካሴ ሙሴ ባጋራ ጎዳ ኣዛዞን ላታ ኤኪዳ ጺንጾን ጋላኣዴ ሲሚ ቢዳ።
9 Assim, os filhos de Rúben, e os filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés voltaram e partiram dos filhos de Israel, de Siló, que está na terra de Canaã, para irem à terra de Gileade, à terra da sua possessão, de que foram feitos possuidores, conforme o dito do Senhor , pelo ministério de Moisés.
10 ኦሮቤሌ ቆሞቲ፥ ጋዴ ቆሞቲኔ ሚናሴ ቆሞታፔ ባጋቲ ዮርዳኖሴ ሻፋ ማታን ካናኔ ቢታን ዲዛ ጋላኣዴ ዪዳ ዎዴ ሻፋ ማታን ጊታ ያርሾሶሆ ጊግሲዳ።
10 E, vindo eles aos limites do Jordão, que estão na terra de Canaã, ali os filhos de Rúben, e os filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés edificaram um altar junto ao Jordão, um altar de grande aparência.
11 ሂስቲን ኢስቲ ኢስራኤሌ ቢታን፥ ካናኔ ዛዋን፥ ጋዴን ጊታ ያርሾሶሆ ጊግሲዳይሳ ሃራ ኢስራኤሌ ኣሳይ ሲዪዳ ዎዴ
11 E ouviram os filhos de Israel dizer: Eis que os filhos de Rúben, e os filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés edificaram um altar na frente da terra de Canaã, nos limites do Jordão, da banda dos filhos de Israel.
12 ኩሜ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኢስታ ኦላና ባናስ ሴሎን ኢሲፌ ሺቂዴስ።
12 Ouvindo isto os filhos de Israel, ajuntou-se toda a congregação dos filhos de Israel em Siló, para saírem contra eles em exército.
13 ሂስቲዲ ኢስራኤሌ ኣሳይ ቄሴ ኤልኤዜሬ ና ፊኒሃሴ፥ ጋላኣዴ ቢታን ዲዛ ኦሮቤሌ ቆሞታኮ፥ ጋዴ ቆሞታኮኔ ሚናሴ ቆሞታፔ ባጋታኮ ኪቲዴስ።
13 E enviaram os filhos de Israel aos filhos de Rúben, e aos filhos de Gade, e à meia tribo de Manassés, para a terra de Gileade, Fineias, filho de Eleazar, o sacerdote,
14 ኩሜ ኢስራኤሌ ቆሞታ ባ ቆሞታ ሃላቃታፔ ኢሲ ኢሲ ኣስ ዶሪዲ፥ ታሙ ኣስ ፊኒሃሴራ ጋ ዬዲዴስ። ሃይቲ ኢሶይ ኢሶይ ኢስራኤሌ ቆሞታፔ ዪዳ ባንታ ዛርኬን ዛርኬን ዶሬቲዳ ሃላቃታ።
14 e dez príncipes com ele, de cada casa paterna um príncipe, de todas as tribos de Israel; e cada um era cabeça da casa de seus pais nos milhares de Israel.
15 ኢስቲ ኦሮቤሌ ቆሞቲ፥ ጋዴ ቆሞቲኔ ሚናሴ ቆሞታፔ ባጋቲ ዲዛ ጋላኣዴ ቢታ ቢዲ ኢስታስ፥
15 E, vindo eles, aos filhos de Rúben, e aos filhos de Gade, e à meia tribo de Manassés, à terra de Gileade, falaram com eles, dizendo:
16 «ጎዳ ኣሳይ ኩሜ ኢንቴና፥ ‹ኢስራኤሌ ጾሳ ቦላ ኣይስ ሃይሳ ማላ ኢታ ኦዴቲ? ዋኒዲ ኢንቴ ሃራ ያርሾ ያርሺዛሶ ኢንቴስ ጊግሲዴቲ? ጎዳ ቦላ ዋኒ ማካሊዴቲ? ኢዛ ካሊዛይሳካ ዋኒዲ ኣጊዴቲ?
16 Assim diz toda a congregação do Senhor : Que transgressão é esta, com que transgredistes contra o Deus de Israel, deixando hoje de seguir ao Senhor , edificando-vos um altar, para vos rebelardes contra o Senhor ?
17 ፔኦሬን ኑኒ ኦዳ ናጋራይ ኑስ ጊዴኔ? ኢስራኤሌ ዴራ ቦላ ቦሻይ ዎዳ ጊዲኮካ ሃች ጋካናስካ ኑኒ ሄ ናጋራፔ ጌዪቦኮ።
17 Foi- nos pouco a iniquidade de Peor, de que ainda até ao dia de hoje não estamos purificados, ainda que houve castigo na congregação do Senhor ,
18 ኢንቴ ሃኢካ ጎዳ ካሊዛይሳ ኣጊዲ ጉዬ ጉዬ ጌቲ?
18 para que, hoje, abandonais ao Senhor ? Será que, rebelando-vos hoje contra o Senhor , amanhã se irará contra toda a congregação de Israel.
19 ኢንቴ ላቲዳ ቢታይ ቱኒዳ ጊዲኮ ጎዳ ዱንካኔይ ኤቂዳ ጎዳ ቢታ ሃ ዪዲ፥ ኑናራ ጋዴ ጊሼቲ ኤኪቴ። ጊዶ ኣቲን ካሴፔ ዲዛ ጎዳ ኑ ጾሳ ያርሾሶፔ ሃራ ያርሾሶሆ ጊግሲዲ ጎዳ ቦላ ዎይኮ ኑ ቦላ ማካሎፍቴ።
19 Se é, porém, que a terra da vossa possessão é imunda, passai-vos para a terra da possessão do Senhor , onde habita o tabernáculo do Senhor , e tomai possessão entre nós; mas não vos rebeleis contra o Senhor , nem tampouco vos rebeleis contra nós, edificando-vos um altar, afora o altar do Senhor , nosso Deus.
20 ዛራሄ ና ኣካኔይ ፒላ ጊዲዳይሳ ኤኪዲ፥ ናጋራ ኦዳ ጊሻስ፥ ኩሜ ኢስራኤሌ ዴራ ቦላ ጎዳ ሃንቆይ ዎቤኔ? ኢዛ ናጋራ ጋሶን ሃይቂዳይ ኢዛ ጻላላ ጊዴና› ጌቴስ» ጊዳ።
20 Não cometeu Acã, filho de Zerá, transgressão no tocante ao anátema? E não veio ira sobre toda a congregação de Israel? Assim que aquele homem não morreu só na sua iniquidade.
21 ሂስቲን ኦሮቤሌ ቆሞቲ፥ ጋዴ ቆሞቲኔ ሚናሴ ቆሞታፔ ባጋቲ ኢስራኤሌ ቆሞታ ሃላቃታስ ዛሪዲ፥
21 Então, responderam os filhos de Rúben, e os filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés, e disseram aos cabeças dos milhares de Israel:
22 «ጎዳይ ዎልቃማ ጾሳይ! ጎዳይ ዎልቃማ ጾሳይ! ኑኒ ሃይሳ ኣይስ ኦዳኮ ኢዚ ኤሬስ! ኑኒ ኣይስ ኦዳኮ ኢንቴካ ኤራና ማላ ኮዮስ። ኑኒ ሃይሳ ኦዳይ ማካላቴኒኔ ጎዳስ ኣዛዜቴ ኢጾን ጊዲኮ፥ ሃች ኑና ማሮፒቴ።
22 O Deus dos deuses, o Senhor , o Deus dos deuses, o Senhor , ele o sabe, e Israel mesmo o saberá; se foi em rebeldia ou por transgressão contra o Senhor , hoje não nos preserveis.
23 ኑኒ ጎዳ ካሊዛይሳ ኣጊዲ ጹጌቲዛ ያርሾ፥ ካ ያርሾኔ ኢሲፌቴ ያርሾ ያርሻናስ ቆፒዲ ጊግሲዳ ጊዲኮ፥ ጎዳይ ኑ ቦላ ባ ሃሎ ኬሶ።
23 Se nós edificamos altar para nos tornar de após o Senhor , ou para sobre ele oferecer holocausto e oferta de manjares, ou sobre ele fazer oferta pacífica, o Senhor mesmo de nós o requeira.
24 ኑኒ ሄሳ ኦዳይ ሲንፌ ያና ኢንቴ ዜሬቲ ኑ ዜሬታ፥ ‹ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳራ ኢንቴስ ኣዛ ጋይቶቴ ዲዜ?
24 E, se, antes, o fizemos, foi em receio disto: amanhã vossos filhos virão a falar a nossos filhos, dizendo: Que tendes vós com o Senhor , Deus de Israel?
25 ኢንቴኖ ኦሮቤሌኔ ጋዴ ቆሞቶ፥ ጎዳይ ኑ ጊዶኒኔ ኢንቴ ጊዶን ዮርዳኖሴ ሻፋን ዛዋ ዛሪዳ ጊሻስ፥ ጎዳን ኢንቴና ጋዛ ሚሺ ዴና› ጊዲ ኢንቴ ዛሬቲ ኑ ዛሬታ ጎዳስ ጎይኖንታ ማላ ቴቆንታ ኣጌቴና ጊ ሂርጊዶስ» ጊዳ።
25 Pois o Senhor pôs o Jordão por termo entre nós e vós, ó filhos de Rúben e filhos de Gade; não tendes parte no Senhor . E assim bem poderiam vossos filhos fazer desistir a nossos filhos de temer ao Senhor .
26 «ሄሳ ጊሻስ፥ ‹ኑኒ ኑ ጊዶን ያርሾ ያርሺዛሶሆ ኣኔ ኦስ፤ ጊዶ ኣቲን ጹጌቲዛ ያርሾስ ዎይኮ ሃራ ያርሾስ ጊዴና› ጊዳይ ሄሳሳ።
26 Pelo que dissemos: Façamos, agora, e nos edifiquemos um altar, não para holocausto, nem para sacrifício,
27 ኑኒ ያርሾሶሆ ጊግሲዳይ ጹጌቲዛ ያርሾ፥ ኢሲፌቴ ያርሾኔ ሃራ ያርሾ ያርሺዲ፥ ጎዳስ ኢዛ ዱንካኔን ጎይኒዛይሳ ሃይሲ ያርሾሶሆዚ ኑ ጊዶኒኔ ኢንቴ ጊዶን፥ ቃሴ ኑፔ ካሊዛ ዬሌታታ ጊዶን ማርካ ጊዳና። ዎዴፔ ኢንቴ ዜሬቲ ኑ ዜሬታ፥ ‹ኢንቴና ጎዳን ጋዛይ ኣይኮይካ ዴና› ጋናስ ዳንዳዬቴና።
27 mas, para que entre nós e vós e entre as nossas gerações depois de nós, nos seja em testemunho, para podermos fazer o serviço do Senhor diante dele com os nossos holocaustos, e com os nossos sacrifícios, e com as nossas ofertas pacíficas, e para que vossos filhos não digam amanhã a nossos filhos: Não tendes parte no Senhor .
28 ኢስቲ ኑና ዎይኮ ኑ ዜሬታ ዎዴፔ ሄሳ ጊኮ ኑኒ ኢስታስ ዛሪዲ፥ ‹ሄኮ! ኑ ኣዋቲ ጎዳሲ ያርሺዛሶሆ ሌሚሶ ኦዳይሳ ቤኢቴ። ሃይሳ ኑ ኣዋቲ ጹጌቲዛ ያርሾኔ ሃራ ያርሾ ያርሻናስ ጊዶንታ፥ ኢንቴፌኔ ኑፔ ጊዶን ማርካ ጊዳና ማላ ጊግሲዳ› ጋና።
28 Pelo que dissemos: Quando for que, amanhã, assim nos digam a nós e às nossas gerações, então, diremos: Vede o modelo do altar do Senhor que fizeram nossos pais, não para holocausto, nem para sacrifício, porém para ser testemunho entre nós e vós.
29 ጎዳ ኑ ጾሳ ዱንካኔዛ ሲንን ኤቂዳ ያርሾ ያርሺዛሶሆፔ ሃራ፥ ጹጌቲዛ ያርሾ፥ ካ ያርሾኔ ሃራ ያርሾ ያርሺዛሶሆ ጊግሲዲ ጎዳ ቦላ ማካሎይ ኑፔ ሃኮ!» ጊዳ።
29 Nunca tal nos aconteça, que nos rebelássemos contra o Senhor ou que hoje nós abandonássemos ao Senhor , edificando altar para holocausto, oferta de manjares ou sacrifício, fora do altar do Senhor , nosso Deus, que está perante o seu tabernáculo.
30 ቄሴ ፊኒሃሲኔ ኢዛራ ዲዛ ኢስራኤሌ ቆሞታ ሃላቃቲ፥ ኦሮቤሌ፥ ጋዴኔ ሚናሴ ቆሞቲ ዮቲዳይሳ ሲዪዲ፥ ኬሂ ኡፋዬቲዳ።
30 Ouvindo, pois, Fineias, o sacerdote, e os príncipes da congregação, e os cabeças dos milhares de Israel que com ele estavam as palavras que disseram os filhos de Rúben, e os filhos de Gade, e os filhos de Manassés, pareceu bem aos seus olhos.
31 ቄሴ ኤልኤዜሬ ና ፊኒሃሲ ኦሮቤሌ፥ ጋዴኔ ሚናሴ ቆሞታስ፥ «ጎዳይ ኑ ጊዶን ዲዛይሳ ኑኒ ሃች ኤሪዶስ፤ ኣይስ ጊኮ ሃ ዮኦዛ ኢንቴ ጎዳ ቦላ ማካላናስ ኦቤኬታ። ኢንቴ ሃኢ ጎዳ ሃንቆፌ ኢስራኤሌ ኣሳ ኣሺዴታ» ጊዴስ።
31 E disse Fineias, filho de Eleazar, o sacerdote, aos filhos de Rúben, aos filhos de Gade, e aos filhos de Manassés: Hoje, sabemos que o Senhor está no meio de nós; porquanto não cometestes transgressão contra o Senhor ; agora, livrastes os filhos de Israel da mão do Senhor .
32 ሄሳፌ ጉዬ ቄሴ ኤልኤዜሬ ና ፊኒሃሲኔ ዴራ ካሌዛይቲ ጋላኣዴን ዲዛ ኦሮቤሌኔ ጋዴ ቆሞታራ ሃሳዬቲዳፔ ጉዬ ካናኔን ዲዛ ኢስራኤሌ ኣሳኮ ሲሚዳ፤ ሂስቲዲ ሃኒዳይሳ ኢስታስ ዮቲዳ።
32 E voltou Fineias, filho de Eleazar, o sacerdote, com os príncipes, dos filhos de Rúben e dos filhos de Gade, da terra de Gileade à terra de Canaã, aos filhos de Israel; e trouxeram-lhes a resposta.
33 ኢስራኤሌ ኣሳይ ሄሳ ሲዪዲ ኡፋይሳን ጾሳ ጋላቲዴስ። ቃሴ ኦሮቤሌ ቆሞቲኔ ጋዴ ቆሞቲ ዲዛ ቢታ ኦሊ ይሳናስ ባና ጊዳይሳ ኣጊዴስ።
33 E pareceu a resposta boa aos olhos dos filhos de Israel, e os filhos de Israel louvaram a Deus; e não falaram mais de subir contra eles em exército, para destruírem a terra em que habitavam os filhos de Rúben e os filhos de Gade.
34 ኦሮቤሌይኔ ጋዴ ቆሞቲ፥ «ጎዳይ ኢዚ ጾሳ ጊዲዳይሳስ ሃይሲ ኑ ጊዶን ማርካ» ጊዲ ያርሾሶሆዛ፥ «ማርካ» ጊ ሱንዳ።
34 E os filhos de Rúben e os filhos de Gade puseram no altar o nome Ede, para que seja testemunho entre nós que o Senhor é Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.