Josué 22
gmve (GMVE) vs NTLH
1 ሄሳፌ ጉዬ ኢያሶይ ኦሮቤሌ ቆሞታ፥ ጋዴ ቆሞታኔ ሚናሴ ቆሞታፔ ባጋታ ጼይጊዴስ።
1 Então Josué reuniu o povo das tribos de Rúben, de Gade e de Manassés do Leste
2 ሂስቲዲ፥ «ጎዳ ኣይሌ ሙሴይ ኢንቴና ኣዛዚዳይሳ ኡባ ናጊዴታ፤ ቃሴ ታኒካ ኣዛዚዳይሳ ሙሌራ ፖሊዴታ።
2 e disse: — Vocês têm feito tudo o que Moisés,
3 ዳሮ ዎዴፔ ዶሚዲ ሃች ጋካናስ ኢንቴ ኢንቴ ኢሻታ ዬጊቤኬታ፤ ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢንቴስ ኢሚዳ ሃዳራ ፖሊዴታ።
3 Durante todo esse tempo, até hoje, vocês não abandonaram os seus irmãos israelitas. Vocês têm obedecido com cuidado aos mandamentos do Senhor .
4 ሄኮ ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢንቴስ ኢሚዳ ሂዶታ ቃላ ማላ ኢንቴ ኢሻታ ሼምፒሲዴስ። ሄሳ ጊሻስ ጎዳ ኣሽካራ ሙሴይ ኢንቴስ ዮርዳኖሴ ሻፋፔ ሄ ፒንን ኢሚዳ ላታ ቢታን ዲዛ ኢንቴ ሶ ሶ ሲሚቴ።
4 Agora o Senhor , o Deus de vocês, deu aos seus irmãos israelitas a paz, como havia prometido. Voltem, pois, para a terra que vocês conquistaram do outro lado do rio Jordão, a terra que Moisés, servo do Senhor , lhes deu.
5 ጎዳ ኣይሌ ሙሴይ ኢንቴና ኣዛዚዳ ኣዛዞዛኔ ዎጋ ኢንቴ ናጊቴ። ጎዳ ኢንቴ ጾሳ ሲቂቴ፤ ኢዛ ኦጌታ ኡባን ሲሜሬቲቴ፤ ኢዛ ኣዛዞታ ፖሊቴ፤ ኢዛካ ሚን ኦይኪቴ፤ ኢንቴ ኩሜ ዎዚናፔኔ ኩሜ ሼምፖፌ ኢዛስ ኦና ማላ ኢዚ ኢሚዳ ኣዛዞታኔ ዎጋታ ሚን ናጊቴ» ጊዴስ።
5 Obedeçam com muito cuidado ao mandamento e à lei que Moisés, servo do Senhor , lhes deu. Amem o Senhor , o Deus de vocês, façam a vontade dele, obedeçam aos seus mandamentos, fiquem ligados com ele e o sirvam com todo o coração e com toda a alma.
6 ሄሳፌ ጉዬ ኢያሶይ ኢስታ ኣንጂ ዬዲን ኢስቲካ ባንታ ሶ ሶ ሲሚ ቢዳ።
6 Aí Josué os abençoou e se despediu deles. E eles voltaram para casa.
7 ሙሴይ ሚናሴ ቆሞፌ ባጋታስ ባሳኔ ቢታን ጺንጾ ኢሚዴስ፤ ሃንኮ ኣቲዳ ባጋታስ ኢያሶይ ዮርዳኖሴፔ ኣርሼይ ዉሊዛ ባጋፌ ኢስታ ኢሻታ ጊዶን ኢስታስ ጺንጾ ኢሚዴስ። ኢያሶይ ኢስታ ባንታ ሶ ሶ ሲማና ማላ ሞይዚዛ ዎዴ ኢስታ ኣንጂሼ፥
7 Moisés tinha dado terras a leste do rio Jordão, em Basã, a uma das metades da tribo de Manassés. Mas para a outra metade Josué tinha dado terras a oeste do rio, junto com as outras tribos. Quando Josué se despediu deles, abençoou-os
8 «ቤኢቴ፥ ኢንቴ ሃኢ ዳሮ ኣቆታ ኤኪዲ፥ ዳሮ ሜሄ ዉዴ፥ ቢራ፥ ዎርቃ፥ ጻርቂማላ፥ ቢራታኔ ዳሮ ማይኦ ኤኪዲ ኢንቴ ሶ ሲሚቴ። ሄሳ ጊሻስ ኢንቴ ሞርኬታፔ ዲኤቲዳይሳ፥ ኢንቴ ኢሻታራ ጊሼቲ ኤኪቴ» ጊዴስ።
8 e disse: — Vocês estão voltando para casa muito ricos, com muito gado, prata, ouro, bronze, ferro e grande quantidade de roupas. Repartam com os seus irmãos israelitas aquilo que vocês tomaram dos inimigos.
9 ሄሳ ጊሻስ ኦሮቤሌ ቆሞቲኔ ጋዴ ቆሞቲ ሄሳካ ሚናሴ ቆሞፌ ባጋቲ ኢስራኤሌ ኣሳ ካናኔን ዲዛ ሴሎን ኣጊዲ ካሴ ሙሴ ባጋራ ጎዳ ኣዛዞን ላታ ኤኪዳ ጺንጾን ጋላኣዴ ሲሚ ቢዳ።
9 Então o povo das tribos de Rúben, de Gade e de Manassés do Leste voltou para casa. Eles deixaram os outros israelitas em Siló, na terra de Canaã, e foram para Gileade, a terra deles, que haviam conquistado conforme o Senhor tinha ordenado por meio de Moisés.
10 ኦሮቤሌ ቆሞቲ፥ ጋዴ ቆሞቲኔ ሚናሴ ቆሞታፔ ባጋቲ ዮርዳኖሴ ሻፋ ማታን ካናኔ ቢታን ዲዛ ጋላኣዴ ዪዳ ዎዴ ሻፋ ማታን ጊታ ያርሾሶሆ ጊግሲዳ።
10 Quando chegaram a Gelilote, do lado oeste do rio Jordão, as duas tribos e meia construíram ali um altar grande, que podia ser visto de longe.
11 ሂስቲን ኢስቲ ኢስራኤሌ ቢታን፥ ካናኔ ዛዋን፥ ጋዴን ጊታ ያርሾሶሆ ጊግሲዳይሳ ሃራ ኢስራኤሌ ኣሳይ ሲዪዳ ዎዴ
11 Os israelitas das outras tribos ouviram falar disso e comentavam: — Escutem! O povo das tribos de Rúben, de Gade e de Manassés do Leste construiu um altar em Gelilote, do nosso lado do rio Jordão!
12 ኩሜ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኢስታ ኦላና ባናስ ሴሎን ኢሲፌ ሺቂዴስ።
12 Quando o povo de Israel ouviu isso, todos se reuniram em Siló para fazer guerra contra eles.
13 ሂስቲዲ ኢስራኤሌ ኣሳይ ቄሴ ኤልኤዜሬ ና ፊኒሃሴ፥ ጋላኣዴ ቢታን ዲዛ ኦሮቤሌ ቆሞታኮ፥ ጋዴ ቆሞታኮኔ ሚናሴ ቆሞታፔ ባጋታኮ ኪቲዴስ።
13 Então o povo de Israel enviou Fineias, filho do sacerdote Eleazar, à terra de Gileade, para falar com o povo das tribos de Rúben, de Gade e de Manassés do Leste.
14 ኩሜ ኢስራኤሌ ቆሞታ ባ ቆሞታ ሃላቃታፔ ኢሲ ኢሲ ኣስ ዶሪዲ፥ ታሙ ኣስ ፊኒሃሴራ ጋ ዬዲዴስ። ሃይቲ ኢሶይ ኢሶይ ኢስራኤሌ ቆሞታፔ ዪዳ ባንታ ዛርኬን ዛርኬን ዶሬቲዳ ሃላቃታ።
14 Junto com Fineias foram dez líderes, um de cada uma das tribos de Israel.
15 ኢስቲ ኦሮቤሌ ቆሞቲ፥ ጋዴ ቆሞቲኔ ሚናሴ ቆሞታፔ ባጋቲ ዲዛ ጋላኣዴ ቢታ ቢዲ ኢስታስ፥
15 Eles foram até a terra de Gileade para falar com o povo de Rúben, de Gade e de Manassés do Leste. Eles disseram:
16 «ጎዳ ኣሳይ ኩሜ ኢንቴና፥ ‹ኢስራኤሌ ጾሳ ቦላ ኣይስ ሃይሳ ማላ ኢታ ኦዴቲ? ዋኒዲ ኢንቴ ሃራ ያርሾ ያርሺዛሶ ኢንቴስ ጊግሲዴቲ? ጎዳ ቦላ ዋኒ ማካሊዴቲ? ኢዛ ካሊዛይሳካ ዋኒዲ ኣጊዴቲ?
16 — Todo o povo de Deus reunido mandou dizer isto: “Por que vocês fizeram essa traição contra o Deus de Israel? Por que se revoltaram contra o Senhor , construindo vocês mesmos esse altar? Será que não estão mais seguindo o Senhor ?
17 ፔኦሬን ኑኒ ኦዳ ናጋራይ ኑስ ጊዴኔ? ኢስራኤሌ ዴራ ቦላ ቦሻይ ዎዳ ጊዲኮካ ሃች ጋካናስካ ኑኒ ሄ ናጋራፔ ጌዪቦኮ።
17 Vocês não lembram do pecado cometido em Peor, quando o Senhor castigou o seu povo? Nós ainda estamos sofrendo por causa disso. Será que aquele pecado não bastava?
18 ኢንቴ ሃኢካ ጎዳ ካሊዛይሳ ኣጊዲ ጉዬ ጉዬ ጌቲ?
18 Será que agora vão deixar de seguir o Senhor ? Se hoje vocês se revoltarem contra o Senhor , amanhã ele ficará irado com todo o povo de Israel.
19 ኢንቴ ላቲዳ ቢታይ ቱኒዳ ጊዲኮ ጎዳ ዱንካኔይ ኤቂዳ ጎዳ ቢታ ሃ ዪዲ፥ ኑናራ ጋዴ ጊሼቲ ኤኪቴ። ጊዶ ኣቲን ካሴፔ ዲዛ ጎዳ ኑ ጾሳ ያርሾሶፔ ሃራ ያርሾሶሆ ጊግሲዲ ጎዳ ቦላ ዎይኮ ኑ ቦላ ማካሎፍቴ።
19 Agora, se acham que a terra de vocês é impura , então passem para cá, para a terra de Deus, o Senhor , onde está a Tenda Sagrada em que ele mora. Peçam um pedaço de terra aqui do nosso lado. Porém não se revoltem contra o Senhor nem contra nós, construindo vocês mesmos outro altar além do altar do Senhor , nosso Deus.
20 ዛራሄ ና ኣካኔይ ፒላ ጊዲዳይሳ ኤኪዲ፥ ናጋራ ኦዳ ጊሻስ፥ ኩሜ ኢስራኤሌ ዴራ ቦላ ጎዳ ሃንቆይ ዎቤኔ? ኢዛ ናጋራ ጋሶን ሃይቂዳይ ኢዛ ጻላላ ጊዴና› ጌቴስ» ጊዳ።
20 Lembrem que Acã, filho de Zera, não quis obedecer ao mandamento a respeito das coisas que deviam ser destruídas, e todo o povo de Israel foi castigado por causa disso. E Acã não foi o único que morreu por causa do seu pecado.”
21 ሂስቲን ኦሮቤሌ ቆሞቲ፥ ጋዴ ቆሞቲኔ ሚናሴ ቆሞታፔ ባጋቲ ኢስራኤሌ ቆሞታ ሃላቃታስ ዛሪዲ፥
21 Então o povo das tribos de Rúben, de Gade e de Manassés do Leste respondeu aos chefes das famílias de Israel:
22 «ጎዳይ ዎልቃማ ጾሳይ! ጎዳይ ዎልቃማ ጾሳይ! ኑኒ ሃይሳ ኣይስ ኦዳኮ ኢዚ ኤሬስ! ኑኒ ኣይስ ኦዳኮ ኢንቴካ ኤራና ማላ ኮዮስ። ኑኒ ሃይሳ ኦዳይ ማካላቴኒኔ ጎዳስ ኣዛዜቴ ኢጾን ጊዲኮ፥ ሃች ኑና ማሮፒቴ።
22 — Deus é o Poderoso! Ele é o Senhor ! Deus é o Poderoso! Ele é o Senhor ! Ele sabe por que fizemos isso, e fiquem sabendo vocês também. Se nós nos revoltamos e se não fomos fiéis ao Senhor , não nos deixem continuar a viver.
23 ኑኒ ጎዳ ካሊዛይሳ ኣጊዲ ጹጌቲዛ ያርሾ፥ ካ ያርሾኔ ኢሲፌቴ ያርሾ ያርሻናስ ቆፒዲ ጊግሲዳ ጊዲኮ፥ ጎዳይ ኑ ቦላ ባ ሃሎ ኬሶ።
23 Nós não construímos o nosso altar para oferecer sacrifícios a serem completamente queimados, nem para colocar sobre ele ofertas de cereais ou ofertas de paz. Que o Senhor mesmo nos castigue se construímos este altar para desobedecer a ele!
24 ኑኒ ሄሳ ኦዳይ ሲንፌ ያና ኢንቴ ዜሬቲ ኑ ዜሬታ፥ ‹ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳራ ኢንቴስ ኣዛ ጋይቶቴ ዲዜ?
24 Pelo contrário, fizemos isso porque ficamos com medo de que um dia os descendentes de vocês venham a dizer aos nossos: “Que ligação vocês têm com o Senhor , o Deus de Israel?
25 ኢንቴኖ ኦሮቤሌኔ ጋዴ ቆሞቶ፥ ጎዳይ ኑ ጊዶኒኔ ኢንቴ ጊዶን ዮርዳኖሴ ሻፋን ዛዋ ዛሪዳ ጊሻስ፥ ጎዳን ኢንቴና ጋዛ ሚሺ ዴና› ጊዲ ኢንቴ ዛሬቲ ኑ ዛሬታ ጎዳስ ጎይኖንታ ማላ ቴቆንታ ኣጌቴና ጊ ሂርጊዶስ» ጊዳ።
25 O Senhor pôs o rio Jordão como divisa entre nós e vocês, tribos de Rúben e de Gade. Vocês não têm nada a ver com Deus, o Senhor .” E assim os descendentes de vocês poderiam fazer com que os nossos descendentes deixassem de adorar o Senhor .
26 «ሄሳ ጊሻስ፥ ‹ኑኒ ኑ ጊዶን ያርሾ ያርሺዛሶሆ ኣኔ ኦስ፤ ጊዶ ኣቲን ጹጌቲዛ ያርሾስ ዎይኮ ሃራ ያርሾስ ጊዴና› ጊዳይ ሄሳሳ።
26 Por isso o altar que construímos não foi para apresentar ofertas a serem completamente queimadas, nem para oferecer sacrifícios.
27 ኑኒ ያርሾሶሆ ጊግሲዳይ ጹጌቲዛ ያርሾ፥ ኢሲፌቴ ያርሾኔ ሃራ ያርሾ ያርሺዲ፥ ጎዳስ ኢዛ ዱንካኔን ጎይኒዛይሳ ሃይሲ ያርሾሶሆዚ ኑ ጊዶኒኔ ኢንቴ ጊዶን፥ ቃሴ ኑፔ ካሊዛ ዬሌታታ ጊዶን ማርካ ጊዳና። ዎዴፔ ኢንቴ ዜሬቲ ኑ ዜሬታ፥ ‹ኢንቴና ጎዳን ጋዛይ ኣይኮይካ ዴና› ጋናስ ዳንዳዬቴና።
27 Pelo contrário, queríamos que fosse um sinal para nós, e para vocês, e para os nossos descendentes depois de nós. Seria um sinal para adorarmos o Senhor com as nossas ofertas a serem completamente queimadas, com sacrifícios de animais e com ofertas de paz. Isso foi feito para evitar que um dia os seus descendentes venham a dizer aos nossos: “Vocês não têm nenhuma ligação com o Senhor .”
28 ኢስቲ ኑና ዎይኮ ኑ ዜሬታ ዎዴፔ ሄሳ ጊኮ ኑኒ ኢስታስ ዛሪዲ፥ ‹ሄኮ! ኑ ኣዋቲ ጎዳሲ ያርሺዛሶሆ ሌሚሶ ኦዳይሳ ቤኢቴ። ሃይሳ ኑ ኣዋቲ ጹጌቲዛ ያርሾኔ ሃራ ያርሾ ያርሻናስ ጊዶንታ፥ ኢንቴፌኔ ኑፔ ጊዶን ማርካ ጊዳና ማላ ጊግሲዳ› ጋና።
28 Nós pensamos que, se um dia isso acontecer, os nossos descendentes poderão dizer: “Vejam! Os nossos antepassados fizeram um altar igual ao altar de Deus, o Senhor . Ele não foi construído a fim de apresentarmos ofertas a serem completamente queimadas nem sacrifícios de animais, mas a fim de ser um sinal para nós e para vocês.”
29 ጎዳ ኑ ጾሳ ዱንካኔዛ ሲንን ኤቂዳ ያርሾ ያርሺዛሶሆፔ ሃራ፥ ጹጌቲዛ ያርሾ፥ ካ ያርሾኔ ሃራ ያርሾ ያርሺዛሶሆ ጊግሲዲ ጎዳ ቦላ ማካሎይ ኑፔ ሃኮ!» ጊዳ።
29 Nunca tivemos a intenção de nos revoltar contra o Senhor , nem pensamos em deixar de segui-lo. Nós não iríamos construir um altar para apresentar ofertas a serem completamente queimadas ou ofertas de cereais, nem para oferecer sacrifícios de animais. Nunca faríamos outro altar além do altar do Senhor , nosso Deus, que fica em frente da Tenda onde ele mora.
30 ቄሴ ፊኒሃሲኔ ኢዛራ ዲዛ ኢስራኤሌ ቆሞታ ሃላቃቲ፥ ኦሮቤሌ፥ ጋዴኔ ሚናሴ ቆሞቲ ዮቲዳይሳ ሲዪዲ፥ ኬሂ ኡፋዬቲዳ።
30 O sacerdote Fineias, os líderes do povo e os chefes das famílias de Israel que estavam com ele ouviram o que disse o povo das tribos de Rúben, de Gade e de Manassés do Leste e ficaram satisfeitos.
31 ቄሴ ኤልኤዜሬ ና ፊኒሃሲ ኦሮቤሌ፥ ጋዴኔ ሚናሴ ቆሞታስ፥ «ጎዳይ ኑ ጊዶን ዲዛይሳ ኑኒ ሃች ኤሪዶስ፤ ኣይስ ጊኮ ሃ ዮኦዛ ኢንቴ ጎዳ ቦላ ማካላናስ ኦቤኬታ። ኢንቴ ሃኢ ጎዳ ሃንቆፌ ኢስራኤሌ ኣሳ ኣሺዴታ» ጊዴስ።
31 E Fineias, filho do sacerdote Eleazar, disse ao povo de Rúben, de Gade e de Manassés: — Agora sabemos que o
32 ሄሳፌ ጉዬ ቄሴ ኤልኤዜሬ ና ፊኒሃሲኔ ዴራ ካሌዛይቲ ጋላኣዴን ዲዛ ኦሮቤሌኔ ጋዴ ቆሞታራ ሃሳዬቲዳፔ ጉዬ ካናኔን ዲዛ ኢስራኤሌ ኣሳኮ ሲሚዳ፤ ሂስቲዲ ሃኒዳይሳ ኢስታስ ዮቲዳ።
32 Então Fineias e os líderes deixaram a gente de Rúben e de Gade na região de Gileade, voltaram para a terra de Canaã e contaram tudo ao povo de Israel.
33 ኢስራኤሌ ኣሳይ ሄሳ ሲዪዲ ኡፋይሳን ጾሳ ጋላቲዴስ። ቃሴ ኦሮቤሌ ቆሞቲኔ ጋዴ ቆሞቲ ዲዛ ቢታ ኦሊ ይሳናስ ባና ጊዳይሳ ኣጊዴስ።
33 O que disseram agradou aos israelitas. Então eles louvaram a Deus e não pensaram mais em fazer guerra, nem em destruir a terra onde a gente de Rúben e de Gade estava morando.
34 ኦሮቤሌይኔ ጋዴ ቆሞቲ፥ «ጎዳይ ኢዚ ጾሳ ጊዲዳይሳስ ሃይሲ ኑ ጊዶን ማርካ» ጊዲ ያርሾሶሆዛ፥ «ማርካ» ጊ ሱንዳ።
34 E a gente das tribos de Rúben e de Gade chamou o altar de “Testemunha” porque disseram: “É uma testemunha entre nós de que o Senhor é Deus.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.