Josué 22

gmve (GMVE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ሄሳፌ ጉዬ ኢያሶይ ኦሮቤሌ ቆሞታ፥ ጋዴ ቆሞታኔ ሚናሴ ቆሞታፔ ባጋታ ጼይጊዴስ።
1 Então Josué chamou os rubenitas, os gaditas e a meia tribo de Manassés
2 ሂስቲዲ፥ «ጎዳ ኣይሌ ሙሴይ ኢንቴና ኣዛዚዳይሳ ኡባ ናጊዴታ፤ ቃሴ ታኒካ ኣዛዚዳይሳ ሙሌራ ፖሊዴታ።
2 e lhes disse: — Vocês fizeram tudo o que Moisés, servo do
3 ዳሮ ዎዴፔ ዶሚዲ ሃች ጋካናስ ኢንቴ ኢንቴ ኢሻታ ዬጊቤኬታ፤ ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢንቴስ ኢሚዳ ሃዳራ ፖሊዴታ።
3 Durante todo esse tempo, até o dia de hoje, vocês não abandonaram os seus irmãos; pelo contrário, tiveram o cuidado de guardar o mandamento do Senhor , seu Deus.
4 ሄኮ ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢንቴስ ኢሚዳ ሂዶታ ቃላ ማላ ኢንቴ ኢሻታ ሼምፒሲዴስ። ሄሳ ጊሻስ ጎዳ ኣሽካራ ሙሴይ ኢንቴስ ዮርዳኖሴ ሻፋፔ ሄ ፒንን ኢሚዳ ላታ ቢታን ዲዛ ኢንቴ ሶ ሶ ሲሚቴ።
4 Agora o Senhor , seu Deus, já concedeu repouso aos irmãos de vocês, como lhes havia prometido. Voltem, pois, agora, e vão para as suas tendas, à terra que lhes pertence, que Moisés, servo do Senhor , deu a vocês do outro lado do Jordão.
5 ጎዳ ኣይሌ ሙሴይ ኢንቴና ኣዛዚዳ ኣዛዞዛኔ ዎጋ ኢንቴ ናጊቴ። ጎዳ ኢንቴ ጾሳ ሲቂቴ፤ ኢዛ ኦጌታ ኡባን ሲሜሬቲቴ፤ ኢዛ ኣዛዞታ ፖሊቴ፤ ኢዛካ ሚን ኦይኪቴ፤ ኢንቴ ኩሜ ዎዚናፔኔ ኩሜ ሼምፖፌ ኢዛስ ኦና ማላ ኢዚ ኢሚዳ ኣዛዞታኔ ዎጋታ ሚን ናጊቴ» ጊዴስ።
5 Mas tenham o maior cuidado em guardar o mandamento e a lei que Moisés, servo do Senhor , lhes ordenou: que vocês amem o Senhor , seu Deus, andem em todos os seus caminhos, guardem os seus mandamentos, sejam fiéis a ele e o sirvam de todo o coração e de toda a alma.
6 ሄሳፌ ጉዬ ኢያሶይ ኢስታ ኣንጂ ዬዲን ኢስቲካ ባንታ ሶ ሶ ሲሚ ቢዳ።
6 Assim, Josué os abençoou e os despediu. E eles foram para as suas tendas.
7 ሙሴይ ሚናሴ ቆሞፌ ባጋታስ ባሳኔ ቢታን ጺንጾ ኢሚዴስ፤ ሃንኮ ኣቲዳ ባጋታስ ኢያሶይ ዮርዳኖሴፔ ኣርሼይ ዉሊዛ ባጋፌ ኢስታ ኢሻታ ጊዶን ኢስታስ ጺንጾ ኢሚዴስ። ኢያሶይ ኢስታ ባንታ ሶ ሶ ሲማና ማላ ሞይዚዛ ዎዴ ኢስታ ኣንጂሼ፥
7 Ora, Moisés tinha dado herança em Basã à meia tribo de Manassés; porém à outra metade da tribo Josué deu herança entre os seus irmãos, deste lado do Jordão, para o oeste. E Josué, ao despedi-los para as suas tendas, os abençoou
8 «ቤኢቴ፥ ኢንቴ ሃኢ ዳሮ ኣቆታ ኤኪዲ፥ ዳሮ ሜሄ ዉዴ፥ ቢራ፥ ዎርቃ፥ ጻርቂማላ፥ ቢራታኔ ዳሮ ማይኦ ኤኪዲ ኢንቴ ሶ ሲሚቴ። ሄሳ ጊሻስ ኢንቴ ሞርኬታፔ ዲኤቲዳይሳ፥ ኢንቴ ኢሻታራ ጊሼቲ ኤኪቴ» ጊዴስ።
8 e lhes disse: — Voltem para as suas tendas com grandes riquezas, com muito gado, prata, ouro, bronze, ferro e muitas roupas. Repartam com os seus irmãos o despojo que tomaram dos inimigos.
9 ሄሳ ጊሻስ ኦሮቤሌ ቆሞቲኔ ጋዴ ቆሞቲ ሄሳካ ሚናሴ ቆሞፌ ባጋቲ ኢስራኤሌ ኣሳ ካናኔን ዲዛ ሴሎን ኣጊዲ ካሴ ሙሴ ባጋራ ጎዳ ኣዛዞን ላታ ኤኪዳ ጺንጾን ጋላኣዴ ሲሚ ቢዳ።
9 Assim, os filhos de Rúben, os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés voltaram e se retiraram dos filhos de Israel em Siló, que está na terra de Canaã, para irem à terra de Gileade, à terra da sua propriedade, de que foram feitos possuidores, segundo o mandado do Senhor , por meio de Moisés.
10 ኦሮቤሌ ቆሞቲ፥ ጋዴ ቆሞቲኔ ሚናሴ ቆሞታፔ ባጋቲ ዮርዳኖሴ ሻፋ ማታን ካናኔ ቢታን ዲዛ ጋላኣዴ ዪዳ ዎዴ ሻፋ ማታን ጊታ ያርሾሶሆ ጊግሲዳ።
10 Quando chegaram à região próxima ao Jordão, na terra de Canaã, os filhos de Rúben, os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés edificaram um altar junto ao Jordão, altar grande e vistoso.
11 ሂስቲን ኢስቲ ኢስራኤሌ ቢታን፥ ካናኔ ዛዋን፥ ጋዴን ጊታ ያርሾሶሆ ጊግሲዳይሳ ሃራ ኢስራኤሌ ኣሳይ ሲዪዳ ዎዴ
11 Os filhos de Israel ouviram dizer: — Eis que os filhos de Rúben, os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés edificaram um altar diante da terra de Canaã, perto do Jordão, do lado dos filhos de Israel.
12 ኩሜ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኢስታ ኦላና ባናስ ሴሎን ኢሲፌ ሺቂዴስ።
12 Quando os filhos de Israel ouviram isso, toda a congregação dos filhos de Israel se reuniu em Siló, para fazer guerra contra eles.
13 ሂስቲዲ ኢስራኤሌ ኣሳይ ቄሴ ኤልኤዜሬ ና ፊኒሃሴ፥ ጋላኣዴ ቢታን ዲዛ ኦሮቤሌ ቆሞታኮ፥ ጋዴ ቆሞታኮኔ ሚናሴ ቆሞታፔ ባጋታኮ ኪቲዴስ።
13 E os filhos de Israel enviaram Fineias, filho do sacerdote Eleazar, aos filhos de Rúben, aos filhos de Gade e à meia tribo de Manassés.
14 ኩሜ ኢስራኤሌ ቆሞታ ባ ቆሞታ ሃላቃታፔ ኢሲ ኢሲ ኣስ ዶሪዲ፥ ታሙ ኣስ ፊኒሃሴራ ጋ ዬዲዴስ። ሃይቲ ኢሶይ ኢሶይ ኢስራኤሌ ቆሞታፔ ዪዳ ባንታ ዛርኬን ዛርኬን ዶሬቲዳ ሃላቃታ።
14 Com ele foram dez chefes, um de cada tribo de Israel, sendo cada um deles chefe da casa de seus pais entre os grupos de milhares de Israel.
15 ኢስቲ ኦሮቤሌ ቆሞቲ፥ ጋዴ ቆሞቲኔ ሚናሴ ቆሞታፔ ባጋቲ ዲዛ ጋላኣዴ ቢታ ቢዲ ኢስታስ፥
15 Eles se dirigiram à terra de Gileade, onde estavam os filhos de Rúben, os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés, e lhes falaram, dizendo:
16 «ጎዳ ኣሳይ ኩሜ ኢንቴና፥ ‹ኢስራኤሌ ጾሳ ቦላ ኣይስ ሃይሳ ማላ ኢታ ኦዴቲ? ዋኒዲ ኢንቴ ሃራ ያርሾ ያርሺዛሶ ኢንቴስ ጊግሲዴቲ? ጎዳ ቦላ ዋኒ ማካሊዴቲ? ኢዛ ካሊዛይሳካ ዋኒዲ ኣጊዴቲ?
16 — Assim diz toda a congregação do Senhor : Que infidelidade é esta que vocês cometeram contra o Deus de Israel, deixando hoje de seguir o Senhor , edificando um altar para vocês, para se rebelarem contra o Senhor ?
17 ፔኦሬን ኑኒ ኦዳ ናጋራይ ኑስ ጊዴኔ? ኢስራኤሌ ዴራ ቦላ ቦሻይ ዎዳ ጊዲኮካ ሃች ጋካናስካ ኑኒ ሄ ናጋራፔ ጌዪቦኮ።
17 Será que não nos bastou a iniquidade de Peor, de que até hoje ainda não nos purificamos, apesar de ter vindo uma praga sobre a congregação do Senhor ,
18 ኢንቴ ሃኢካ ጎዳ ካሊዛይሳ ኣጊዲ ጉዬ ጉዬ ጌቲ?
18 para que hoje vocês deixem de seguir o Senhor ? Se hoje vocês se rebelam contra o Senhor , amanhã ele ficará irado com toda a congregação de Israel.
19 ኢንቴ ላቲዳ ቢታይ ቱኒዳ ጊዲኮ ጎዳ ዱንካኔይ ኤቂዳ ጎዳ ቢታ ሃ ዪዲ፥ ኑናራ ጋዴ ጊሼቲ ኤኪቴ። ጊዶ ኣቲን ካሴፔ ዲዛ ጎዳ ኑ ጾሳ ያርሾሶፔ ሃራ ያርሾሶሆ ጊግሲዲ ጎዳ ቦላ ዎይኮ ኑ ቦላ ማካሎፍቴ።
19 Se a terra que vocês receberam por herança é imunda, passem para a terra que pertence ao Senhor , onde está o tabernáculo do Senhor , e tomem posse entre nós. Porém não se rebelem contra o Senhor , nem se rebelem contra nós, edificando para vocês um altar que não é o altar do Senhor , nosso Deus.
20 ዛራሄ ና ኣካኔይ ፒላ ጊዲዳይሳ ኤኪዲ፥ ናጋራ ኦዳ ጊሻስ፥ ኩሜ ኢስራኤሌ ዴራ ቦላ ጎዳ ሃንቆይ ዎቤኔ? ኢዛ ናጋራ ጋሶን ሃይቂዳይ ኢዛ ጻላላ ጊዴና› ጌቴስ» ጊዳ።
20 Não cometeu Acã, filho de Zera, infidelidade no que diz respeito às coisas condenadas? E não veio ira sobre toda a congregação de Israel? Pois aquele homem não morreu sozinho na sua iniquidade.
21 ሂስቲን ኦሮቤሌ ቆሞቲ፥ ጋዴ ቆሞቲኔ ሚናሴ ቆሞታፔ ባጋቲ ኢስራኤሌ ቆሞታ ሃላቃታስ ዛሪዲ፥
21 Então os filhos de Rúben, os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés responderam aos cabeças dos grupos de milhares de Israel:
22 «ጎዳይ ዎልቃማ ጾሳይ! ጎዳይ ዎልቃማ ጾሳይ! ኑኒ ሃይሳ ኣይስ ኦዳኮ ኢዚ ኤሬስ! ኑኒ ኣይስ ኦዳኮ ኢንቴካ ኤራና ማላ ኮዮስ። ኑኒ ሃይሳ ኦዳይ ማካላቴኒኔ ጎዳስ ኣዛዜቴ ኢጾን ጊዲኮ፥ ሃች ኑና ማሮፒቴ።
22 — O Poderoso, Deus, o Senhor ! O Poderoso, Deus, o Senhor , ele sabe, e Israel mesmo o saberá. Se foi em rebeldia ou por infidelidade contra o Senhor que fizemos isso, não nos poupem a vida no dia de hoje.
23 ኑኒ ጎዳ ካሊዛይሳ ኣጊዲ ጹጌቲዛ ያርሾ፥ ካ ያርሾኔ ኢሲፌቴ ያርሾ ያርሻናስ ቆፒዲ ጊግሲዳ ጊዲኮ፥ ጎዳይ ኑ ቦላ ባ ሃሎ ኬሶ።
23 Se edificamos um altar para deixarmos de seguir o Senhor , ou para, sobre ele, oferecermos holocausto e oferta de cereais, ou, sobre ele, fazermos oferta pacífica, que o Senhor mesmo nos responsabilize por isso.
24 ኑኒ ሄሳ ኦዳይ ሲንፌ ያና ኢንቴ ዜሬቲ ኑ ዜሬታ፥ ‹ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳራ ኢንቴስ ኣዛ ጋይቶቴ ዲዜ?
24 Pelo contrário, fizemos isso por causa da seguinte preocupação: amanhã talvez os filhos de vocês dirão aos nossos filhos: “O que é que vocês têm a ver com o Senhor , o Deus de Israel?
25 ኢንቴኖ ኦሮቤሌኔ ጋዴ ቆሞቶ፥ ጎዳይ ኑ ጊዶኒኔ ኢንቴ ጊዶን ዮርዳኖሴ ሻፋን ዛዋ ዛሪዳ ጊሻስ፥ ጎዳን ኢንቴና ጋዛ ሚሺ ዴና› ጊዲ ኢንቴ ዛሬቲ ኑ ዛሬታ ጎዳስ ጎይኖንታ ማላ ቴቆንታ ኣጌቴና ጊ ሂርጊዶስ» ጊዳ።
25 Porque o Senhor pôs o Jordão por limite entre nós e vocês, ó filhos de Rúben e filhos de Gade. Vocês não têm nada a ver com o Senhor !” E, assim, bem poderiam os filhos de vocês afastar os nossos filhos do temor do Senhor .
26 «ሄሳ ጊሻስ፥ ‹ኑኒ ኑ ጊዶን ያርሾ ያርሺዛሶሆ ኣኔ ኦስ፤ ጊዶ ኣቲን ጹጌቲዛ ያርሾስ ዎይኮ ሃራ ያርሾስ ጊዴና› ጊዳይ ሄሳሳ።
26 Por isso dissemos: “Vamos edificar um altar, não para holocausto, nem para sacrifício,
27 ኑኒ ያርሾሶሆ ጊግሲዳይ ጹጌቲዛ ያርሾ፥ ኢሲፌቴ ያርሾኔ ሃራ ያርሾ ያርሺዲ፥ ጎዳስ ኢዛ ዱንካኔን ጎይኒዛይሳ ሃይሲ ያርሾሶሆዚ ኑ ጊዶኒኔ ኢንቴ ጊዶን፥ ቃሴ ኑፔ ካሊዛ ዬሌታታ ጊዶን ማርካ ጊዳና። ዎዴፔ ኢንቴ ዜሬቲ ኑ ዜሬታ፥ ‹ኢንቴና ጎዳን ጋዛይ ኣይኮይካ ዴና› ጋናስ ዳንዳዬቴና።
27 mas para que entre nós e vocês e entre as nossas gerações depois de nós nos sirva de testemunho, e possamos servir o Senhor na presença dele com os nossos holocaustos, os nossos sacrifícios e as nossas ofertas pacíficas.” E também para que, no futuro, os filhos de vocês não digam aos nossos filhos: “Vocês não têm nada a ver com o Senhor .”
28 ኢስቲ ኑና ዎይኮ ኑ ዜሬታ ዎዴፔ ሄሳ ጊኮ ኑኒ ኢስታስ ዛሪዲ፥ ‹ሄኮ! ኑ ኣዋቲ ጎዳሲ ያርሺዛሶሆ ሌሚሶ ኦዳይሳ ቤኢቴ። ሃይሳ ኑ ኣዋቲ ጹጌቲዛ ያርሾኔ ሃራ ያርሾ ያርሻናስ ጊዶንታ፥ ኢንቴፌኔ ኑፔ ጊዶን ማርካ ጊዳና ማላ ጊግሲዳ› ጋና።
28 Por isso dissemos: Se, no futuro, disserem algo assim a nós ou aos nossos descendentes, responderemos: “Vejam o modelo do altar do Senhor que os nossos pais fizeram, não para holocausto, nem para sacrifício, mas para testemunho entre nós e vocês.”
29 ጎዳ ኑ ጾሳ ዱንካኔዛ ሲንን ኤቂዳ ያርሾ ያርሺዛሶሆፔ ሃራ፥ ጹጌቲዛ ያርሾ፥ ካ ያርሾኔ ሃራ ያርሾ ያርሺዛሶሆ ጊግሲዲ ጎዳ ቦላ ማካሎይ ኑፔ ሃኮ!» ጊዳ።
29 Longe de nós a intenção de nos rebelarmos contra o Senhor e deixarmos hoje de seguir o Senhor , edificando um altar para holocausto, oferta de cereais ou sacrifício, altar que não é o altar do Senhor , nosso Deus, que está diante do seu tabernáculo.
30 ቄሴ ፊኒሃሲኔ ኢዛራ ዲዛ ኢስራኤሌ ቆሞታ ሃላቃቲ፥ ኦሮቤሌ፥ ጋዴኔ ሚናሴ ቆሞቲ ዮቲዳይሳ ሲዪዲ፥ ኬሂ ኡፋዬቲዳ።
30 Quando o sacerdote Fineias, os chefes da congregação e os cabeças dos grupos de milhares de Israel que estavam com ele ouviram as palavras que disseram os filhos de Rúben, os filhos de Gade e os filhos de Manassés, deram-se por satisfeitos.
31 ቄሴ ኤልኤዜሬ ና ፊኒሃሲ ኦሮቤሌ፥ ጋዴኔ ሚናሴ ቆሞታስ፥ «ጎዳይ ኑ ጊዶን ዲዛይሳ ኑኒ ሃች ኤሪዶስ፤ ኣይስ ጊኮ ሃ ዮኦዛ ኢንቴ ጎዳ ቦላ ማካላናስ ኦቤኬታ። ኢንቴ ሃኢ ጎዳ ሃንቆፌ ኢስራኤሌ ኣሳ ኣሺዴታ» ጊዴስ።
31 E Fineias, filho do sacerdote Eleazar, disse aos filhos de Rúben, aos filhos de Gade e aos filhos de Manassés: — Hoje sabemos que o
32 ሄሳፌ ጉዬ ቄሴ ኤልኤዜሬ ና ፊኒሃሲኔ ዴራ ካሌዛይቲ ጋላኣዴን ዲዛ ኦሮቤሌኔ ጋዴ ቆሞታራ ሃሳዬቲዳፔ ጉዬ ካናኔን ዲዛ ኢስራኤሌ ኣሳኮ ሲሚዳ፤ ሂስቲዲ ሃኒዳይሳ ኢስታስ ዮቲዳ።
32 Fineias, filho do sacerdote Eleazar, e os chefes, deixando os filhos de Rúben e os filhos de Gade, voltaram da terra de Gileade para a terra de Canaã, aos filhos de Israel, e lhes deram relatório de tudo.
33 ኢስራኤሌ ኣሳይ ሄሳ ሲዪዲ ኡፋይሳን ጾሳ ጋላቲዴስ። ቃሴ ኦሮቤሌ ቆሞቲኔ ጋዴ ቆሞቲ ዲዛ ቢታ ኦሊ ይሳናስ ባና ጊዳይሳ ኣጊዴስ።
33 Com esta resposta os filhos de Israel se deram por satisfeitos e bendisseram a Deus. E não falaram mais de ir e fazer guerra contra eles, para destruírem a terra em que habitavam os filhos de Rúben e os filhos de Gade.
34 ኦሮቤሌይኔ ጋዴ ቆሞቲ፥ «ጎዳይ ኢዚ ጾሳ ጊዲዳይሳስ ሃይሲ ኑ ጊዶን ማርካ» ጊዲ ያርሾሶሆዛ፥ «ማርካ» ጊ ሱንዳ።
34 Os filhos de Rúben e os filhos de Gade chamaram o altar de “Testemunho”, porque disseram: “É um testemunho entre nós de que o Senhor é Deus.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.