Josué 1

gmve (GMVE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ጎዳ ኣይሌ ሙሴይ ሃይቂዳፔ ጉዬ ጎዳይ ሙሴ ማዲዛ ናዌ ና ኢያሶስ፥
1 E sucedeu, depois da morte de Moisés, servo do Senhor , que o Senhor falou a Josué, filho de Num, servo de Moisés, dizendo:
2 «ሄኮ ታ ኣይሌ ሙሴይ ሃይቂዴስ፤ ሃኢ ኔኒኔ ሃይሲ ዴሬዚ ዴንዲቴ፤ ታኒ ካሴ ኢስራኤሌ ኣሳስ ኢማና ጊዳ ቢታ ጌላናስ ዮርዳኖሴ ሻፋ ፒኒቴ።
2 Moisés, meu servo, é morto; levanta-te, pois, agora, passa este Jordão, tu e todo este povo, à terra que eu dou aos filhos de Israel.
3 ታኒ ካሴ ሙሴስ ኢሚዳ ሂዶታ ማላ ኢንቴ ቶሆይ ዬዛ ቢታ ኡባ ታ ኢንቴስ ኢማና።
3 Todo lugar que pisar a planta do vosso pé, vo-lo tenho dado, como eu disse a Moisés.
4 ኢንቴ ቢታ ዛዋይ ባዞፌ ዶሚዲ ሊባኖሴ፥ ዎጋ ሻፋ ኤፊራጺሴፔ ቢዲ ሂቴ ዴሬ ኡባ ኦይኪዲ ኣርሼይ ዉሊዛ ባጋራ ቢዲ ዎጋ ኣባ ጋካናሳ።
4 Desde o deserto e desde este Líbano até ao grande rio, o rio Eufrates, toda a terra dos heteus e até o grande mar para o poente do sol será o vosso termo.
5 ኔኒ ዲዛ ዎዴ ኡባን ኔናራ ኦኒካ ኤቄታና ዳንዳዬና፤ ታኒ ካሴ ሙሴራ ጊዲዳ ማላ ኔናራካ ጊዳና፤ ሙሌካ ታ ኔና ዬጊኬኔ ኣጊኬ።
5 Ninguém se susterá diante de ti, todos os dias da tua vida; como fui com Moisés, assim serei contigo; não te deixarei nem te desampararei.
6 «ሚና! ጻላ ጊዳ፤ ታኒ ካሴ ኢስታ ኣዋታስ ኢማና ጋዳ ጫቂዳ ቢታ ሃ ዴሬዛ ካሌዳ ላቲሳናይ ኔና ጊዲዳ ጊሻስ ሚና።
6 Esforça-te e tem bom ânimo, porque tu farás a este povo herdar a terra que jurei a seus pais lhes daria.
7 ኣይኮይ ባ፤ ኔኒ ሚኖ ጻላ ሚና፤ ታ ኣይሌ ሙሴይ ኔስ ኢሚዳ ዎጋዛ ኡባ ሎኤ ኣዛዜታ፤ ኔ ቢዳሶ ኡባን ጊጋ ጊዳና ማላ ሃዲርስ ኡሻች ጎፓ።
7 Tão somente esforça-te e tem mui bom ânimo para teres o cuidado de fazer conforme toda a lei que meu servo Moisés te ordenou; dela não te desvies, nem para a direita nem para a esquerda, para que prudentemente te conduzas por onde quer que andares.
8 ሃይሲ ዎጋ ማጻፋይ ኔ ዶናፔ ሻኬቶፎ፤ ኢዛ ጊዶን ዲዛይሳ ኔ ሎኤ ናጌታዳ ፖላና ማላ ጋላስ ጊዲን ኦማርስ ዛራ ዛራ ቆፓ፤ ኔ ሄሳ ኦኮ ኔ ቆፒዳ ኡባይ ኔስ ሱራናኔ ሃናና።
8 Não se aparte da tua boca o livro desta Lei; antes, medita nele dia e noite, para que tenhas cuidado de fazer conforme tudo quanto nele está escrito; porque, então, farás prosperar o teu caminho e, então, prudentemente te conduzirás.
9 ኔኒ ቢዛሶን ኡባን ጎዳ ኔ ጾሳይ ኔናራ ዲዛ ጊሻስ ኣይኮይ ባ፥ ሚና፥ ያዮፋ፥ ዳጋሞፋ ጋዳ ታ ኔና ኣዛዛቤኪና!» ጊዴስ።
9 Não to mandei eu? Esforça-te e tem bom ânimo; não pasmes, nem te espantes, porque o Senhor , teu Deus, é contigo, por onde quer que andares.
10 ሄሳፌ ካሊዲ ኢያሶይ ኢስራኤሌ ኣሳ፥
10 Então, deu ordem Josué aos príncipes do povo, dizendo:
11 «ኢንቴ ጌዴ ኣሳይ ዲዛሶ ቢዲ፥ ‹ኢንቴ ሄ ጋላሳፌ ጉዬ ካሴ ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢንቴና ላቲሳናስ ኢንቴስ ኢሚዛ ቢታዮ ላታናስ ዮርዳኖሴ ፒናና ጊሻስ ኢንቴስ ሺንቄ ጊግሲቴ› ጊ ዮቲቴ» ጊ ኣዛዚዴስ።
11 Passai pelo meio do arraial e ordenai ao povo, dizendo: Provede-vos de comida, porque, dentro de três dias, passareis este Jordão, para que tomeis posse da terra que vos dá o Senhor , vosso Deus, para que a possuais.
12 ኢያሶይ ኦሮቤሌ ቆሞታስ፥ ጋዴ ቆሞታስ፥ ሄሳካ ሚናሴ ቆሞታፔ ባጋይታስ፥
12 E falou Josué aos rubenitas, e aos gaditas, e à meia tribo de Manassés, dizendo:
13 «ጎዳ ኣይሌ ሙሴይ፥ ‹ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢንቴና ሼምፒሳና፤ ሃኖ ቢታዮካ ኢዚ ኢንቴስ ኢማና› ጊ ኢሚዳ ኣዛዞዛ ኣኬኪቴ።
13 Lembrai-vos da palavra que vos mandou Moisés, o servo do Senhor , dizendo: O Senhor , vosso Deus, vos dá descanso e vos dá esta terra.
14 ኢንቴ ማቼቲ፥ ኢንቴ ናይቲኔ ኢንቴ ሜሄቲካ ካሴ ሙሴይ ኢንቴስ ዮርዳኖሴ ሻፋፔ ሄ ፒንን ኢሚዳሶን ሄን ዲሼቶ፤ ጊዶ ኣቲን ኢንቴ ኦላ ኣሳይ ኡባይ ኩሜ ኦላ ሚሻራ ኢንቴ ባጋታ ኢስራኤሌ ኣሳ ማዳናስ ካሴቲዲ ዮርዳኖሴ ፒኔቶ፤ ኢንቴካ ኢንቴ ኢሻታራ ኢሲፌ ኦላስ ኬዚቴ።
14 Vossas mulheres, vossos meninos e vosso gado fiquem na terra que Moisés vos deu desta banda do Jordão; porém vós passareis armados na frente de vossos irmãos, todos os valentes e valorosos, e ajudá-los-eis,
15 ሄሲካ ጎዳይ ኢስታ ሼምፒሳና ጋካናሲኔ ኢንቴስ ኢዚ ኦይሳ ኢስቲካ ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢስታስ ኢሚዳ ቢታ ጋኪ ላታና ጋካናሳ፤ ሄሳፌ ጉዬ ኢንቴ ሲሚ ዪዲ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋራ ዮርዳኖሴ ሻፋፔ ሄ ፒንን ጎዳ ኣይሌ ሙሴይ ኢንቴስ ኢሚዳ ቢታ ኢንቴ ላታና» ጊዴስ።
15 até que o Senhor dê descanso a vossos irmãos, como a vós, e eles também possuam a terra que o Senhor , vosso Deus, lhes dá; então, tornareis à terra da vossa herança e possuireis a que vos deu Moisés, o servo do Senhor , desta banda do Jordão, para o nascente do sol.
16 ኢስቲካ ኢያሶስ፥ «ኔኒ ኑስ ዮቶይሳ ኑኒ ኡባ ፖላና፤ ኔ ኪቲዛሶ ኣዋካ ባና።
16 Então, responderam a Josué, dizendo: Tudo quanto nos ordenaste faremos e aonde quer que nos enviares iremos.
17 ኑኒ ሙሴስ ኡባ ዎዴ ኣዛዜቲዳ ማላ ኔስካ ኣዛዜታና፤ ጎዳ ኔ ጾሳይ ካሴ ሙሴራ ጊዲዳ ማላ ኔናራካ ኢዚ ጊዶ!
17 Como em tudo ouvimos a Moisés, assim te ouviremos a ti; tão somente que o Senhor , teu Deus, seja contigo, como foi com Moisés.
18 ኔናራ ኤቄቲዛዴይኔ ኔስ ኣዛዜቶንታዴ ኡባይ ሃይቆ፤ ኔ ሚና፤ ኣይኮይ ባ፥ ኔ ሚኖ ሚና» ጊዳ።
18 Todo homem que for rebelde à tua boca e não ouvir as tuas palavras em tudo quanto lhe mandares morrerá; tão somente esforça-te e tem bom ânimo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.