Josué 1
gmve (GMVE) vs ACF
1 ጎዳ ኣይሌ ሙሴይ ሃይቂዳፔ ጉዬ ጎዳይ ሙሴ ማዲዛ ናዌ ና ኢያሶስ፥
1 E sucedeu depois da morte de Moisés, servo do SENHOR, que o SENHOR falou a Josué, filho de Num, servo de Moisés, dizendo:
2 «ሄኮ ታ ኣይሌ ሙሴይ ሃይቂዴስ፤ ሃኢ ኔኒኔ ሃይሲ ዴሬዚ ዴንዲቴ፤ ታኒ ካሴ ኢስራኤሌ ኣሳስ ኢማና ጊዳ ቢታ ጌላናስ ዮርዳኖሴ ሻፋ ፒኒቴ።
2 Moisés, meu servo, é morto; levanta-te, pois, agora, passa este Jordão, tu e todo este povo, à terra que eu dou aos filhos de Israel.
3 ታኒ ካሴ ሙሴስ ኢሚዳ ሂዶታ ማላ ኢንቴ ቶሆይ ዬዛ ቢታ ኡባ ታ ኢንቴስ ኢማና።
3 Todo o lugar que pisar a planta do vosso pé, vo-lo tenho dado, como eu disse a Moisés.
4 ኢንቴ ቢታ ዛዋይ ባዞፌ ዶሚዲ ሊባኖሴ፥ ዎጋ ሻፋ ኤፊራጺሴፔ ቢዲ ሂቴ ዴሬ ኡባ ኦይኪዲ ኣርሼይ ዉሊዛ ባጋራ ቢዲ ዎጋ ኣባ ጋካናሳ።
4 Desde o deserto e do Líbano, até ao grande rio, o rio Eufrates, toda a terra dos heteus, e até o grande mar para o poente do sol, será o vosso termo.
5 ኔኒ ዲዛ ዎዴ ኡባን ኔናራ ኦኒካ ኤቄታና ዳንዳዬና፤ ታኒ ካሴ ሙሴራ ጊዲዳ ማላ ኔናራካ ጊዳና፤ ሙሌካ ታ ኔና ዬጊኬኔ ኣጊኬ።
5 Ninguém te poderá resistir, todos os dias da tua vida; como fui com Moisés, assim serei contigo; não te deixarei nem te desampararei.
6 «ሚና! ጻላ ጊዳ፤ ታኒ ካሴ ኢስታ ኣዋታስ ኢማና ጋዳ ጫቂዳ ቢታ ሃ ዴሬዛ ካሌዳ ላቲሳናይ ኔና ጊዲዳ ጊሻስ ሚና።
6 Esforça-te, e tem bom ânimo; porque tu farás a este povo herdar a terra que jurei a seus pais lhes daria.
7 ኣይኮይ ባ፤ ኔኒ ሚኖ ጻላ ሚና፤ ታ ኣይሌ ሙሴይ ኔስ ኢሚዳ ዎጋዛ ኡባ ሎኤ ኣዛዜታ፤ ኔ ቢዳሶ ኡባን ጊጋ ጊዳና ማላ ሃዲርስ ኡሻች ጎፓ።
7 Tão-somente esforça-te e tem mui bom ânimo, para teres o cuidado de fazer conforme a toda a lei que meu servo Moisés te ordenou; dela não te desvies, nem para a direita nem para a esquerda, para que prudentemente te conduzas por onde quer que andares.
8 ሃይሲ ዎጋ ማጻፋይ ኔ ዶናፔ ሻኬቶፎ፤ ኢዛ ጊዶን ዲዛይሳ ኔ ሎኤ ናጌታዳ ፖላና ማላ ጋላስ ጊዲን ኦማርስ ዛራ ዛራ ቆፓ፤ ኔ ሄሳ ኦኮ ኔ ቆፒዳ ኡባይ ኔስ ሱራናኔ ሃናና።
8 Não se aparte da tua boca o livro desta lei; antes medita nele dia e noite, para que tenhas cuidado de fazer conforme a tudo quanto nele está escrito; porque então farás prosperar o teu caminho, e serás bem sucedido.
9 ኔኒ ቢዛሶን ኡባን ጎዳ ኔ ጾሳይ ኔናራ ዲዛ ጊሻስ ኣይኮይ ባ፥ ሚና፥ ያዮፋ፥ ዳጋሞፋ ጋዳ ታ ኔና ኣዛዛቤኪና!» ጊዴስ።
9 Não to mandei eu? Esforça-te, e tem bom ânimo; não temas, nem te espantes; porque o Senhor teu Deus é contigo, por onde quer que andares.
10 ሄሳፌ ካሊዲ ኢያሶይ ኢስራኤሌ ኣሳ፥
10 Então Josué deu ordem aos príncipes do povo, dizendo:
11 «ኢንቴ ጌዴ ኣሳይ ዲዛሶ ቢዲ፥ ‹ኢንቴ ሄ ጋላሳፌ ጉዬ ካሴ ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢንቴና ላቲሳናስ ኢንቴስ ኢሚዛ ቢታዮ ላታናስ ዮርዳኖሴ ፒናና ጊሻስ ኢንቴስ ሺንቄ ጊግሲቴ› ጊ ዮቲቴ» ጊ ኣዛዚዴስ።
11 Passai pelo meio do arraial e ordenai ao povo, dizendo: Provede-vos de comida, porque dentro de três dias passareis este Jordão, para que entreis a possuir a terra que vos dá o Senhor vosso Deus, para a possuirdes.
12 ኢያሶይ ኦሮቤሌ ቆሞታስ፥ ጋዴ ቆሞታስ፥ ሄሳካ ሚናሴ ቆሞታፔ ባጋይታስ፥
12 E falou Josué aos rubenitas, e aos gaditas, e à meia tribo de Manassés, dizendo:
13 «ጎዳ ኣይሌ ሙሴይ፥ ‹ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢንቴና ሼምፒሳና፤ ሃኖ ቢታዮካ ኢዚ ኢንቴስ ኢማና› ጊ ኢሚዳ ኣዛዞዛ ኣኬኪቴ።
13 Lembrai-vos da palavra que vos mandou Moisés, o servo do Senhor, dizendo: O Senhor vosso Deus vos dá descanso, e vos dá esta terra.
14 ኢንቴ ማቼቲ፥ ኢንቴ ናይቲኔ ኢንቴ ሜሄቲካ ካሴ ሙሴይ ኢንቴስ ዮርዳኖሴ ሻፋፔ ሄ ፒንን ኢሚዳሶን ሄን ዲሼቶ፤ ጊዶ ኣቲን ኢንቴ ኦላ ኣሳይ ኡባይ ኩሜ ኦላ ሚሻራ ኢንቴ ባጋታ ኢስራኤሌ ኣሳ ማዳናስ ካሴቲዲ ዮርዳኖሴ ፒኔቶ፤ ኢንቴካ ኢንቴ ኢሻታራ ኢሲፌ ኦላስ ኬዚቴ።
14 Vossas mulheres, vossos meninos e vosso gado fiquem na terra que Moisés vos deu deste lado do Jordão; porém vós passareis armados na frente de vossos irmãos, todos os valentes e valorosos, e ajudá-los-eis.
15 ሄሲካ ጎዳይ ኢስታ ሼምፒሳና ጋካናሲኔ ኢንቴስ ኢዚ ኦይሳ ኢስቲካ ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢስታስ ኢሚዳ ቢታ ጋኪ ላታና ጋካናሳ፤ ሄሳፌ ጉዬ ኢንቴ ሲሚ ዪዲ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋራ ዮርዳኖሴ ሻፋፔ ሄ ፒንን ጎዳ ኣይሌ ሙሴይ ኢንቴስ ኢሚዳ ቢታ ኢንቴ ላታና» ጊዴስ።
15 Até que o Senhor dê descanso a vossos irmãos, como a vós, e eles também possuam a terra que o Senhor vosso Deus lhes dá; então tornareis à terra da vossa herança, e possuireis a que vos deu Moisés, o servo do Senhor, deste lado do Jordão, para o nascente do sol.
16 ኢስቲካ ኢያሶስ፥ «ኔኒ ኑስ ዮቶይሳ ኑኒ ኡባ ፖላና፤ ኔ ኪቲዛሶ ኣዋካ ባና።
16 Então responderam a Josué, dizendo: Tudo quanto nos ordenaste faremos, e onde quer que nos enviares iremos.
17 ኑኒ ሙሴስ ኡባ ዎዴ ኣዛዜቲዳ ማላ ኔስካ ኣዛዜታና፤ ጎዳ ኔ ጾሳይ ካሴ ሙሴራ ጊዲዳ ማላ ኔናራካ ኢዚ ጊዶ!
17 Como em tudo ouvimos a Moisés, assim te ouviremos a ti, tão-somente que o Senhor teu Deus seja contigo, como foi com Moisés.
18 ኔናራ ኤቄቲዛዴይኔ ኔስ ኣዛዜቶንታዴ ኡባይ ሃይቆ፤ ኔ ሚና፤ ኣይኮይ ባ፥ ኔ ሚኖ ሚና» ጊዳ።
18 Todo o homem, que for rebelde às tuas ordens, e não ouvir as tuas palavras em tudo quanto lhe mandares, morrerá. Tão-somente esforça-te, e tem bom ânimo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.