Josué 19
gmve (GMVE) vs ARC
1 ናምኣን ሳማይ ሲሞና ቆሞታ ኢስታ ዛርኬን ዛርኬን ጋኪዴስ። ኢስታ ጋኪዳ ቢታይ ዩሁዳ ቆሞቲ ላቲዳ ቢታይ ኢስቲ ላቲዳ ቢታ ጊዶ ኡቲዴስ።
1 E saiu a segunda sorte a Simeão, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias, e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá.
2 ኢስቲ ላቲዳ ካታማቲ ቤርሳቤሄ፥ ሼባኤ፥ ሞላዴ፥
2 E tiveram na sua herança: Berseba, e Seba, e Molada,
3 ሃጻሬ-ሹኣሌ፥ ባላ፥ ኤጼሜ፥
3 e Hazar-Sual, e Balá, e Ezém,
4 ኤልቶላዴ፥ ባቱሌ፥ ሆርማ፥
4 e Eltolade, e Betul, e Horma,
5 ጺጊላጌ፥ ቤቲ-ማርካቦቴ፥ ሃጻሬ-ሱሳ፥
5 e Ziclague, e Bete-Marcabote, e Hazar-Susa,
6 ቤቲ-ላባኦቴኔ ሻሩሄኔ። ሄይቲ ኡባይ 13 ካታማታኔ ኢስታ ዩሾን ዲዛ ጉታታ።
6 e Bete-Lebaote, e Saruém: treze cidades e as suas aldeias.
7 ቃሴ ኣዪኔ፥ ኣርሞኔ፥ ኤቴሬኔ ኣሻኔ ጌቴቲዛ ኦይዱ ካታማታኔ ኢስታ ዩሾን ዲዛ ጉታታ።
7 Aim, e Rimom, e Eter, e Asã: quatro cidades e as suas aldeias.
8 ባኣላቴ-ባኤሬ ዎይኮ ኔጌቤን ዲዛ ኣራማቴሜ ጋካናስ ዲዛ ካታማታ ዩሾን ዲዛ ጉታታ ኡባ ላቲዳ። ሲሞና ቆሞቲ ባ ዛርኬን ዛርኬን ጊሼቲ ኤኪዳ ቢታቲ ሄይታንታ።
8 E todas as aldeias que havia em redor destas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramá do Sul; esta era a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 ዩሁዳ ቆሞቲ ኦይኪዳ ጺንጾይ ኬሂ ኣኮ ጊዲዳ ጊሻስ ሲሞና ቆሞታስ ጺንጾ ጊዲ ኢሜቲዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ሲሞና ቆሞቲ ዩሁዳ ቆሞታ ጊሻፔ ጊሼቲ ኤካና ዳንዳይዳ።
9 A herança dos filhos de Simeão estava entre o quinhão dos de Judá, porquanto a herança dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles; pelo que os filhos de Simeão tiveram a sua herança no meio deles.
10 ሄን ሳማይ ዛቢሎኔ ቆሞታስ ኢስታ ዛርኬን ዛርኬን ጋኪዴስ። ኢስቲ ላቲዳ ቢታ ዛዋይ ሳሪዴ ጋኬስ።
10 E saiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, e foi o termo da sua herança até Saride.
11 ቃሴ ሄሳፌ ቢዲ ኣርሼይ ዉሊዛሶራ ማራላ ባጋራ ካን ቤስ፤ ዳባሼቴ ማታራ ዮቂናኣሜ ኣቻን ዲዛ ሻፋን ቢ ጌሌስ።
11 E subia o seu termo pelo ocidente a Marala, e chegava até Dabesete, e chegava também até ao ribeiro que está defronte de Jocneão.
12 ሃራ ባጋራ ቃሴ ሳሪዴ ካታማፔ ኣርሼይ ሞኪዛሶ ባጋ ሲሚዲ ኪሲሎቴ-ታቦሬራ ካን ቢዲ ዳቢራቴራ ጌዴ ያፊኣ ቤስ።
12 E, de Saride, voltava para o oriente, para o nascente do sol, até ao termo de Quislote-Tabor, e saía a Daberate, e ia subindo a Jafia;
13 ሄራ ጌዴ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋራ ጌት-ሄፌሬኔ ኤቲ-ቃጺኔ ካን ቤስ፤ ሄፔካ ጌዴ ኣርሞኔ ጋኪዲ ኒኣ ባጋ ሚርቄቴስ።
13 e, dali, passava pelo oriente, para o nascente, a Gate-Hefer, em Ete-Cazim, e saía a Rimom-Metoar, que é Neá;
14 ፑዴሃ ባጋራ ሃናቶኔ ሲሚዲ ዪፍታሂኤሌ ሾባን ጋኪ ኤቄስ።
14 e tornava este termo para o norte a Hanatom, e as suas saídas eram o vale de Ifta-El;
15 ቃሴካ ቃጻቴ፥ ናሂላሌ፥ ሺሚሮኔ፥ ኢዳሌኔ ቤቴሊሄሜ ጌቴቲዛ ካታማቲካ ዴቴስ። ኢስቲ ዉሪ 12፤ ኢስታ ዩሾን ዲዛ ጉታቲካ ኢስታን ጉጄቴቴስ።
15 e Catate, e Naalal, e Sinrom, e Idala, e Belém: doze cidades e as suas aldeias.
16 ሃይቲ ዛቢሎኔ ቆሞታስ ጺንጾ ጊዲዲ ኢስታ ዛርኬን ዛርኬን ጊሻን ጋኪዳ ካታማታኔ ጉታታ።
16 Esta era a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
17 ኦይዳን ሳማይ ዪሳኮሬ ቆሞታ ኢስታ ዛርኬን ዛርኬን ጋኪዴስ።
17 A quarta sorte saiu a Issacar, aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 ኢስታ ቢታቲ ሃይሳፌ ካሊዛይታ፤ ኢዝራኤሌ፥ ካሱሎቴ፥ ሱኔሜ፥
18 E foi o seu termo Jezreel, e Quesulote, e Suném,
19 ሃፋራኢሜ፥ ሺኦኔ፥ ኣናሃራቴ፥
19 e Hafaraim, e Siom, e Anacarate,
20 ኤራቢቴ፥ ቂሶኔ፥ ኣቤጼ፥
20 e Rabite, e Quisião, e Ebes,
21 ኤሬሜቴ፥ ኤን-ጋኒሜ፥ ኤን-ሃዳኔ ቤቲ-ጳጼጼ።
21 e Remete, e En-Ganim, e En-Hada, e Bete-Pasês.
22 ሄ ቢታታ ዛዋይ ታቦሬ፥ ሻሃጹሜኔ ቤቲ-ሼሚሼ ቦቺ ቢዲ፥ ዮርዳኖሴ ሻፋን ጌሌስ። ኢስቲ ኡባይ ታማኔ ኡሱፑን ካታማታ፤ ኢስታ ዩሾን ዲዛ ጉታቲካ ኢስታን ጉጄቴቴስ።
22 E chegava este termo até Tabor, e Saazima, e Bete-Semes; e as saídas do seu termo estavam no Jordão: dezesseis cidades e as suas aldeias.
23 ሃይቲ ዪሳኮሬ ቆሞታስ ጺንጾ ጊዲዲ ኢስታ ዛርኬን ዛርኬን ጊሻን ጋኪዳ ካታማታኔ ጉታታ።
23 Esta era a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
24 ኢቻሻን ሳማይ ኣሴሬ ቆሞታ ኢስታ ዛርኬን ዛርኬን ጋኪዴስ።
24 E saiu a quinta sorte à tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 ኢስታ ቢታቲ ሃይሳፌ ካሊዛይታ ሄልቃቴ፥ ሃሌ፥ ቤጼኔ፥ ኣኪሻፌ፥
25 E foi o seu termo Helcate, e Hali, e Béten, e Acsafe,
26 ኣላሜሌኬ፥ ኣማዴኔ ሚሻሌ። ኣርሼይ ዉሊዛሶ ባጋራ ቃርሜሎሴራኔ ሺሆሬ-ሊቢናቴራ ዛዋቴስ።
26 e Alameleque, e Amade, e Misal; e chegava ao Carmelo para o ocidente, e a Sior-Libnate;
27 ቃሴ ኣርሼ ኬሳሶ ባጋ ሲሚ ቤቲ-ዳጎኔኮ ሚርቄቲዲ፥ ዛቢሎኔ ቢታኔ ዪፍታሂኤሌ ሾባራ ካን ቢዲ ካቡሌ ሃዲርሳ ቦላ ዬጊዲ ፑዴሃ ባጋራ ቤቲ-ኤሜቄኔ ናኢኤሌ ቤስ።
27 e voltava do nascente do sol a Bete-Dagom, e chegava a Zebulom e ao vale de Ifta-El, ao norte de Bete-Emeque e de Neiel, e vinha sair a Cabul pela esquerda,
28 ሄሳፌ ቃሴ ኤቢሮኔ፥ ኤራሆቤ፥ ሃሞኔኔ ቃና ፑዱን ኬዚዲ ጊታ ሲዶና ጋኬስ።
28 e Ebrom, e Reobe, e Hamom, e Caná, até à grande Sidom.
29 ዛዋይ ኤራማ ሲሚዳፔ ጊምቤቲዳ ጺሮሴ ካታማኮ ሚርቄቲ ጌዴ ሆሳ ሲሚዲ ኣኪዚቤ ባጋራኔ ማሂሌቤ ጌዴ ሜዲቴራኔ ኣባን ጋኪ ጌሌስ።
29 E voltava este termo a Ramá e até à forte cidade de Tiro; então, tornava este termo a Hosa, e as suas saídas estavam para o mar, desde o quinhão da terra até Aczibe;
30 ሄን ኡማ፥ ኣፌቄኔ ኤራሆቤ ጌቴቲዛ ካታማቲካ ዴቴስ። ኢስቲ ኡባይ 22፤ ኢስታ ዩሾን ዲዛ ጉታቲካ ኢስታን ጉጄቴቴስ።
30 e Umá, e Afeca, e Reobe: vinte e duas cidades e as suas aldeias.
31 ሃይቲ ኣሴሬ ቆሞታስ ጺንጾ ጊዲዲ ኢስታ ዛርኬን ዛርኬን ጊሻን ጋኪዳ ካታማታኔ ጉታታ።
31 Esta era a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
32 ኡሱፑን ሳማይ ኒፍታሌሜ ቆሞታ ኢስታ ዛርኬን ዛርኬን ጋኪዴስ።
32 E saiu a sexta sorte aos filhos de Naftali, para os filhos de Naftali segundo as suas famílias.
33 ኢስታ ዛዋይ ሄሌፌፔኔ ዛናኒሜን ዲዛ ጊታ ዎላፔ ዶሚዲ ኣዳሜ-ኔቄቤ፥ ያቢንኤሌኔ ላቁሜ ካን ቢዲ ዮርዳኖሴ ሻፋ ጌሌስ።
33 E foi o seu termo desde Helefe e desde Alom em Zaananim, e Adami-Nequebe, e Jabneel, até Lacum, e estavam as suas saídas no Jordão.
34 ዛዋዚካ ኣርሼይ ዉሊዛ ባጋራ ኣዚኖቴ-ታቦሬኮ ሚርቄቴስ፤ ሄሳፌ ቃሴ ሁቆቄ ሲሚዲ ዱጌሃ ባጋራ ዛቢሎኔ ቢታኒኔ ኣርሼይ ጌሊዛ ባጋራ ኣሴሬ ቢታን ዛዋቲዲ ኣርሼይ ኬዚዛ ባጋራ ዮርዳኖሴ ሻፋን ጌሌስ።
34 E voltava este termo pelo ocidente a Aznote-Tabor, e dali passava a Hucoque, e chegava a Zebulom para o sul, e chegava a Aser para o ocidente, e a Judá pelo Jordão, para o nascente do sol.
35 ጊምቤቲዳ ካታማቲካ ጺዲሜ፥ ጼራ፥ ሃማቴ፥ ኤራቃቴ፥ ኪኔሬቴ፥
35 E eram as cidades-fortes: Zidim, e Zer, e Hamate, e Racate, e Quinerete,
36 ኣዳማ፥ ኤራማ፥ ሃጾሬ፥
36 e Adamá, e Ramá, e Hazor,
37 ቃዴሴ፥ ኤዲራኤ፥ ኤን-ሃጾሬ፥
37 e Quedes, e Edrei, e En-Hazor,
38 ዪሮኔ፥ ሚጊዳልኤሌ፥ ሆሬሜ፥ ቤቲ-ኣናቴኔ ቤቲ-ሼሚሼ። ኢስቲ ዉሪ 19፤ ኢስታ ዩሾን ዲዛ ጉታቲካ ኢስታን ጉጄቴቴስ።
38 e Irom, e Migdal-El, e Horém, e Bete-Anate, e Bete-Semes: dezenove cidades e as suas aldeias.
39 ሃይቲ ኒፍታሌሜ ቆሞታስ ጺንጾ ጊዲዲ ኢስታ ዛርኬን ዛርኬን ጊሻን ጋኪዳ ካታማታኔ ኢስታ ዩሾን ዲዛ ጉታታ።
39 Esta era a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
40 ላፑን ሳማይ ዳኔ ቆሞታ ኢስታ ዛርኬን ዛርኬን ጋኪዴስ።
40 A sétima sorte saiu à tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 ኢስቲ ላቲዳ ቢታቲ ጾራኣ፥ ኤሽታኦሌ፥ ኢር-ሼሜሼ፥
41 E foi o termo da sua herança Zorá, e Estaol, e Ir-Semes,
42 ሻኣልቢኔ፥ ኣያሎኔ፥ ዪታላ፥
42 e Saalabim, e Aijalom, e Itla,
43 ኤሎኔ፥ ቴሚና፥ ኣቃሮኔ፥
43 e Elom, e Timna, e Ecrom,
44 ኤልቴቄ፥ ጋባቶኔ፥ ባኣላቴ፥
44 e Elteque, e Gibetom, e Baalate,
45 ዩሁዳ፥ ባኔ-ባራቄ፥ ጌት-ኤርሞኔ፥
45 e Jeúde, e Benê-Beraque, e Gate-Rimom,
46 ሜያርቆኔ፥ ኤራቆኔኔ ዮጴ ካታማ ዩሾን ዲዛ ሄራታ ኡባ ኦይኬስ።
46 e Me-Jarcom, e Racom com o termo defronte de Jafo.
47 ጊዶ ኣቲን ዳኔ ቆሞታስ ኢሜቲዳ ጺንጾይ ኢስታስ ጊዶንታ ኣጊዳ ጊሻስ ላይሻ ካታማ ኦሊ ኦይኪዳ፤ ሄ ካታማን ዲዛ ኣሳ ጊ ማሻን ሲፊ ዉርሲዲ ካታማ ባስ ኤኪዲ ሄን ኡቲዳ። ሄ ካታማ ሱንካ ላሚዲ ባ ኣዋ ዳኔ ሱንን ጼይጊዳ።
47 Saiu, porém, pequeno o termo aos filhos de Dã; pelo que subiram os filhos de Dã, e pelejaram contra Lesém, e a tomaram, e a feriram a fio de espada, e a possuíram, e habitaram nela; e a Lesém chamaram Dã, conforme o nome de Dã, seu pai.
48 ሃይቲ ዳኔ ቆሞታስ ጺንጾ ጊዲዲ ኢስታ ዛርኬን ዛርኬን ጊሻን ጋኪዳ ካታማታኔ ጉታታ።
48 Esta era a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
49 ኢስራኤሌ ኣሳይ ባንታና ጋኪዳ ቢታ ኤኪዳፔ ጉዬ ናዌ ና ኢያሶስ ባንታ ቢታፌ ጺንጾ ጋዴ ኢሚዳ፤
49 Acabando, pois, de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram os filhos de Israel a Josué, filho de Num, herança no meio deles.
50 ጎዳይ ኣዛዚዳ ማላኔ ኢያሶይ ኮይዛ ማላ ኤፍሬሜ ጌዜ ዴሬን ዲዛ ቴሚናቴ-ሴራሃ ጌቴቲዛ ካታማ ኢዛስ ኢሚዳ። ኢዚካ ካታማዮ ሎኤዲ ባስ ዱሳሶ ኦዴስ።
50 Segundo o dito do Senhor , lhe deram a cidade que pediu, Timnate-Sera, na montanha de Efraim; e reedificou aquela cidade e habitou nela.
51 ቄሴ ኤልኤዜሬይ፥ ናዌ ና ኢያሶይኔ ኢስራኤሌ ቆሞታ ኮራፒኔቲ ሴሎን ጋይቶቴ ዱንካኔዛ ፔንጌን ጎዳ ሲንን ሳማ ዬጊዲ ጊሺዳ ጺንጾ ቢታይ ሃይሳ። ኢስቲ ቢታ ጊሼሬ ጊጊዳ።
51 Estas eram as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças dos pais das famílias por sorte em herança repartiram pelas tribos dos filhos de Israel em Siló, perante o Senhor , à porta da tenda da congregação. E, assim, acabaram de repartir a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.