Josué 19
gmve (GMVE) vs ARIB
1 ናምኣን ሳማይ ሲሞና ቆሞታ ኢስታ ዛርኬን ዛርኬን ጋኪዴስ። ኢስታ ጋኪዳ ቢታይ ዩሁዳ ቆሞቲ ላቲዳ ቢታይ ኢስቲ ላቲዳ ቢታ ጊዶ ኡቲዴስ።
1 Saiu a segunda sorte a Simeão, isto é, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias; e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá.
2 ኢስቲ ላቲዳ ካታማቲ ቤርሳቤሄ፥ ሼባኤ፥ ሞላዴ፥
2 Tiveram, pois, na sua herança: Berseba, Seba, Molada,
3 ሃጻሬ-ሹኣሌ፥ ባላ፥ ኤጼሜ፥
3 Hazar-Sual, Balá, Ezem,
4 ኤልቶላዴ፥ ባቱሌ፥ ሆርማ፥
4 Eltolade, Betul, Horma,
5 ጺጊላጌ፥ ቤቲ-ማርካቦቴ፥ ሃጻሬ-ሱሳ፥
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 ቤቲ-ላባኦቴኔ ሻሩሄኔ። ሄይቲ ኡባይ 13 ካታማታኔ ኢስታ ዩሾን ዲዛ ጉታታ።
6 Bete-Lebaote e Saruém; treze cidades e as suas aldeias.
7 ቃሴ ኣዪኔ፥ ኣርሞኔ፥ ኤቴሬኔ ኣሻኔ ጌቴቲዛ ኦይዱ ካታማታኔ ኢስታ ዩሾን ዲዛ ጉታታ።
7 Aim, Rimom, Eter e Asã; quatro cidades e as suas aldeias;
8 ባኣላቴ-ባኤሬ ዎይኮ ኔጌቤን ዲዛ ኣራማቴሜ ጋካናስ ዲዛ ካታማታ ዩሾን ዲዛ ጉታታ ኡባ ላቲዳ። ሲሞና ቆሞቲ ባ ዛርኬን ዛርኬን ጊሼቲ ኤኪዳ ቢታቲ ሄይታንታ።
8 e todas as aldeias que havia em redor dessas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramá do sul. Essa é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 ዩሁዳ ቆሞቲ ኦይኪዳ ጺንጾይ ኬሂ ኣኮ ጊዲዳ ጊሻስ ሲሞና ቆሞታስ ጺንጾ ጊዲ ኢሜቲዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ሲሞና ቆሞቲ ዩሁዳ ቆሞታ ጊሻፔ ጊሼቲ ኤካና ዳንዳይዳ።
9 Ora, do quinhão dos filhos de Judá tirou-se a herança dos filhos de Simeão, porquanto a porção dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles; pelo que os filhos de Simeão receberam herança no meio da herança deles.
10 ሄን ሳማይ ዛቢሎኔ ቆሞታስ ኢስታ ዛርኬን ዛርኬን ጋኪዴስ። ኢስቲ ላቲዳ ቢታ ዛዋይ ሳሪዴ ጋኬስ።
10 Surgiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias. Vai o termo da sua herança até Saride;
11 ቃሴ ሄሳፌ ቢዲ ኣርሼይ ዉሊዛሶራ ማራላ ባጋራ ካን ቤስ፤ ዳባሼቴ ማታራ ዮቂናኣሜ ኣቻን ዲዛ ሻፋን ቢ ጌሌስ።
11 sobe para o ocidente até Marala, estende-se até Dabesete, e chega até o ribeiro que está defronte de Jocneão;
12 ሃራ ባጋራ ቃሴ ሳሪዴ ካታማፔ ኣርሼይ ሞኪዛሶ ባጋ ሲሚዲ ኪሲሎቴ-ታቦሬራ ካን ቢዲ ዳቢራቴራ ጌዴ ያፊኣ ቤስ።
12 de Saride vira para o oriente, para o nascente do sol, até o termo de Quislote-Tabor, estende-se a Daberate, e vai subindo a Jafia;
13 ሄራ ጌዴ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋራ ጌት-ሄፌሬኔ ኤቲ-ቃጺኔ ካን ቤስ፤ ሄፔካ ጌዴ ኣርሞኔ ጋኪዲ ኒኣ ባጋ ሚርቄቴስ።
13 dali passa para o oriente a Gate-Hefer, a Ete-Cazim, chegando a Rimom-Metoar e virando-se para Neá;
14 ፑዴሃ ባጋራ ሃናቶኔ ሲሚዲ ዪፍታሂኤሌ ሾባን ጋኪ ኤቄስ።
14 vira ao norte para Hanatom, e chega ao vale de Iftael;
15 ቃሴካ ቃጻቴ፥ ናሂላሌ፥ ሺሚሮኔ፥ ኢዳሌኔ ቤቴሊሄሜ ጌቴቲዛ ካታማቲካ ዴቴስ። ኢስቲ ዉሪ 12፤ ኢስታ ዩሾን ዲዛ ጉታቲካ ኢስታን ጉጄቴቴስ።
15 e Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém; doze cidades e as suas aldeias.
16 ሃይቲ ዛቢሎኔ ቆሞታስ ጺንጾ ጊዲዲ ኢስታ ዛርኬን ዛርኬን ጊሻን ጋኪዳ ካታማታኔ ጉታታ።
16 Essa é a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
17 ኦይዳን ሳማይ ዪሳኮሬ ቆሞታ ኢስታ ዛርኬን ዛርኬን ጋኪዴስ።
17 A quarta sorte saiu aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 ኢስታ ቢታቲ ሃይሳፌ ካሊዛይታ፤ ኢዝራኤሌ፥ ካሱሎቴ፥ ሱኔሜ፥
18 Vai o seu termo até Jizreel, Quesulote, Suném.
19 ሃፋራኢሜ፥ ሺኦኔ፥ ኣናሃራቴ፥
19 Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 ኤራቢቴ፥ ቂሶኔ፥ ኣቤጼ፥
20 Rabite, Quisiom, Abes,
21 ኤሬሜቴ፥ ኤን-ጋኒሜ፥ ኤን-ሃዳኔ ቤቲ-ጳጼጼ።
21 Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pazez,
22 ሄ ቢታታ ዛዋይ ታቦሬ፥ ሻሃጹሜኔ ቤቲ-ሼሚሼ ቦቺ ቢዲ፥ ዮርዳኖሴ ሻፋን ጌሌስ። ኢስቲ ኡባይ ታማኔ ኡሱፑን ካታማታ፤ ኢስታ ዩሾን ዲዛ ጉታቲካ ኢስታን ጉጄቴቴስ።
22 estendendo-se este termo até Tabor, Saazima e Bete-Semes; e vai terminar no Jordão; dezesseis cidades e as suas aldeias.
23 ሃይቲ ዪሳኮሬ ቆሞታስ ጺንጾ ጊዲዲ ኢስታ ዛርኬን ዛርኬን ጊሻን ጋኪዳ ካታማታኔ ጉታታ።
23 Essa é a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
24 ኢቻሻን ሳማይ ኣሴሬ ቆሞታ ኢስታ ዛርኬን ዛርኬን ጋኪዴስ።
24 Saiu a quinta sorte à tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 ኢስታ ቢታቲ ሃይሳፌ ካሊዛይታ ሄልቃቴ፥ ሃሌ፥ ቤጼኔ፥ ኣኪሻፌ፥
25 O seu termo inclui Helcate, Hali, Bétem, Acsafe,
26 ኣላሜሌኬ፥ ኣማዴኔ ሚሻሌ። ኣርሼይ ዉሊዛሶ ባጋራ ቃርሜሎሴራኔ ሺሆሬ-ሊቢናቴራ ዛዋቴስ።
26 Alameleque, Amade e Misal; estende-se para o ocidente até Carmelo e Sior-Libnate;
27 ቃሴ ኣርሼ ኬሳሶ ባጋ ሲሚ ቤቲ-ዳጎኔኮ ሚርቄቲዲ፥ ዛቢሎኔ ቢታኔ ዪፍታሂኤሌ ሾባራ ካን ቢዲ ካቡሌ ሃዲርሳ ቦላ ዬጊዲ ፑዴሃ ባጋራ ቤቲ-ኤሜቄኔ ናኢኤሌ ቤስ።
27 vira para o nascente do sol a Bete-Dagom; chega a Zebulom e ao vale de Iftael para o norte, até Bete-Emeque e Neiel; estende-se pela esquerda até Cabul,
28 ሄሳፌ ቃሴ ኤቢሮኔ፥ ኤራሆቤ፥ ሃሞኔኔ ቃና ፑዱን ኬዚዲ ጊታ ሲዶና ጋኬስ።
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom;
29 ዛዋይ ኤራማ ሲሚዳፔ ጊምቤቲዳ ጺሮሴ ካታማኮ ሚርቄቲ ጌዴ ሆሳ ሲሚዲ ኣኪዚቤ ባጋራኔ ማሂሌቤ ጌዴ ሜዲቴራኔ ኣባን ጋኪ ጌሌስ።
29 vira para Ramá, e para a cidade fortificada de Tiro, desviando-se então para Hosa, donde vai até o mar; Maalabe, Aczibe,
30 ሄን ኡማ፥ ኣፌቄኔ ኤራሆቤ ጌቴቲዛ ካታማቲካ ዴቴስ። ኢስቲ ኡባይ 22፤ ኢስታ ዩሾን ዲዛ ጉታቲካ ኢስታን ጉጄቴቴስ።
30 Umá, Afeca e Reobe; ao todo, vinte e duas cidades e as suas aldeias.
31 ሃይቲ ኣሴሬ ቆሞታስ ጺንጾ ጊዲዲ ኢስታ ዛርኬን ዛርኬን ጊሻን ጋኪዳ ካታማታኔ ጉታታ።
31 Essa é a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
32 ኡሱፑን ሳማይ ኒፍታሌሜ ቆሞታ ኢስታ ዛርኬን ዛርኬን ጋኪዴስ።
32 Saiu a sexta sorte aos filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
33 ኢስታ ዛዋይ ሄሌፌፔኔ ዛናኒሜን ዲዛ ጊታ ዎላፔ ዶሚዲ ኣዳሜ-ኔቄቤ፥ ያቢንኤሌኔ ላቁሜ ካን ቢዲ ዮርዳኖሴ ሻፋ ጌሌስ።
33 Vai o seu termo desde Helefe e desde o carvalho em Zaananim, e Adâmi-Nequebe e Jabneel, até Lacum, terminando no Jordão;
34 ዛዋዚካ ኣርሼይ ዉሊዛ ባጋራ ኣዚኖቴ-ታቦሬኮ ሚርቄቴስ፤ ሄሳፌ ቃሴ ሁቆቄ ሲሚዲ ዱጌሃ ባጋራ ዛቢሎኔ ቢታኒኔ ኣርሼይ ጌሊዛ ባጋራ ኣሴሬ ቢታን ዛዋቲዲ ኣርሼይ ኬዚዛ ባጋራ ዮርዳኖሴ ሻፋን ጌሌስ።
34 vira para o ocidente até Aznote-Tabor, e dali passa a Hucoque; chega a Zebulom, da banda do sul, e a Aser, da banda do ocidente, e a Judá, à margem do Jordão, para o oriente.
35 ጊምቤቲዳ ካታማቲካ ጺዲሜ፥ ጼራ፥ ሃማቴ፥ ኤራቃቴ፥ ኪኔሬቴ፥
35 E são as cidades fortificadas: Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 ኣዳማ፥ ኤራማ፥ ሃጾሬ፥
36 Adama, Ramá, Hazor,
37 ቃዴሴ፥ ኤዲራኤ፥ ኤን-ሃጾሬ፥
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 ዪሮኔ፥ ሚጊዳልኤሌ፥ ሆሬሜ፥ ቤቲ-ኣናቴኔ ቤቲ-ሼሚሼ። ኢስቲ ዉሪ 19፤ ኢስታ ዩሾን ዲዛ ጉታቲካ ኢስታን ጉጄቴቴስ።
38 Irom, Migdal-El, Horem, Bete-Anate e Bete-Semes; dezenove cidades e as suas aldeias.
39 ሃይቲ ኒፍታሌሜ ቆሞታስ ጺንጾ ጊዲዲ ኢስታ ዛርኬን ዛርኬን ጊሻን ጋኪዳ ካታማታኔ ኢስታ ዩሾን ዲዛ ጉታታ።
39 Essa é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
40 ላፑን ሳማይ ዳኔ ቆሞታ ኢስታ ዛርኬን ዛርኬን ጋኪዴስ።
40 A sétima sorte saiu à tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 ኢስቲ ላቲዳ ቢታቲ ጾራኣ፥ ኤሽታኦሌ፥ ኢር-ሼሜሼ፥
41 O termo da sua herança inclui: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 ሻኣልቢኔ፥ ኣያሎኔ፥ ዪታላ፥
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 ኤሎኔ፥ ቴሚና፥ ኣቃሮኔ፥
43 Elom, Timnate, Ecrom,
44 ኤልቴቄ፥ ጋባቶኔ፥ ባኣላቴ፥
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 ዩሁዳ፥ ባኔ-ባራቄ፥ ጌት-ኤርሞኔ፥
45 Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 ሜያርቆኔ፥ ኤራቆኔኔ ዮጴ ካታማ ዩሾን ዲዛ ሄራታ ኡባ ኦይኬስ።
46 Me-Jarcom e Racom, com o território defronte de Jope.
47 ጊዶ ኣቲን ዳኔ ቆሞታስ ኢሜቲዳ ጺንጾይ ኢስታስ ጊዶንታ ኣጊዳ ጊሻስ ላይሻ ካታማ ኦሊ ኦይኪዳ፤ ሄ ካታማን ዲዛ ኣሳ ጊ ማሻን ሲፊ ዉርሲዲ ካታማ ባስ ኤኪዲ ሄን ኡቲዳ። ሄ ካታማ ሱንካ ላሚዲ ባ ኣዋ ዳኔ ሱንን ጼይጊዳ።
47 Saiu, porém, pequena o território dos filhos de Dã; pelo que os filhos de Dã subiram, pelejaram contra Lesem e a tomaram; feriram-na ao fio da espada, tomaram posse dela e habitaram-na; e a Lesem chamaram Dã, conforme o nome de Dã, seu pai.
48 ሃይቲ ዳኔ ቆሞታስ ጺንጾ ጊዲዲ ኢስታ ዛርኬን ዛርኬን ጊሻን ጋኪዳ ካታማታኔ ጉታታ።
48 Essa é a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
49 ኢስራኤሌ ኣሳይ ባንታና ጋኪዳ ቢታ ኤኪዳፔ ጉዬ ናዌ ና ኢያሶስ ባንታ ቢታፌ ጺንጾ ጋዴ ኢሚዳ፤
49 Tendo os filhos de Israel acabado de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram a Josué, filho de Num, herança no meio deles.
50 ጎዳይ ኣዛዚዳ ማላኔ ኢያሶይ ኮይዛ ማላ ኤፍሬሜ ጌዜ ዴሬን ዲዛ ቴሚናቴ-ሴራሃ ጌቴቲዛ ካታማ ኢዛስ ኢሚዳ። ኢዚካ ካታማዮ ሎኤዲ ባስ ዱሳሶ ኦዴስ።
50 Segundo a ordem do Senhor lhe deram a cidade que pediu, Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim; e ele reedificou a cidade, e habitou nela.
51 ቄሴ ኤልኤዜሬይ፥ ናዌ ና ኢያሶይኔ ኢስራኤሌ ቆሞታ ኮራፒኔቲ ሴሎን ጋይቶቴ ዱንካኔዛ ፔንጌን ጎዳ ሲንን ሳማ ዬጊዲ ጊሺዳ ጺንጾ ቢታይ ሃይሳ። ኢስቲ ቢታ ጊሼሬ ጊጊዳ።
51 Essas são as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças das casas paternas nas tribos dos filhos de Israel repartiram em herança por sorte em Siló, perante o Senhor, à porta da tenda da revelação. E assim acabaram de repartir a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.