Josué 18

gmve (GMVE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ኢስራኤሌ ማባራይ ዉሪ ሴሎን ሺቂዳ፤ ጋይቶቴ ዱንካኔ ሄን ቶኪዳ፤ ቢታያካ ጮኡ ጋዳ ኢስታስ ሃሬታዱስ።
1 Toda a congregação dos filhos de Israel se reuniu em Siló, e ali armaram a tenda do encontro. E a terra estava sujeita diante deles.
2 ጊዶ ኣቲን ኢስራኤሌ ኣሳፔ ጋዴ ጊሻይ ጋኮንታ ኣቲዳ ላፑን ቆሞቲ ዴቴስ።
2 Sete tribos dos filhos de Israel ainda não tinham recebido a sua herança.
3 ሄሳ ጊሻስ ኢያሶይ ኢስራኤሌ ኣሳ፥ «ጎዳ ኢንቴ ኣዋታ ጾሳይ ኢንቴስ ኢሚዳ ቢታ ላቶንታ ኣይዴ ጋካናስ ኣዛሌቲ?
3 Então Josué disse aos filhos de Israel: — Até quando vocês terão preguiça de entrar e tomar posse da terra que o
4 ኢሲ ኢሲ ቆሞፌ ሄ ሄ ኣሳታ ዶሪቴ። ቢታ ዩዪ ጼሊዲ ኢሲ ኢሲ ቆሞ ጋካናይሳ ታስ ጻፊ ኢማናይታ ታ ኪታና፤ ኢስቲካ ታኮ ሃ ሲሚ ያና።
4 Escolham três homens de cada tribo, para que eu os envie, eles se disponham, percorram a terra, façam uma descrição por escrito segundo a herança das tribos e depois voltem para junto de mim.
5 ኢስቲ ሄ ቢታዮ ላፑን ኬሲ ሻካና። ዱጌሃ ባጋራ ዩሁዳይ፥ ፑዴሃ ባጋራ ዮሴፌይ ባስ ጺንጾ ሂስቲ ኦይካና።
5 Dividirão a terra em sete partes: Judá ficará no seu território, ao sul, e a casa de José ficará no seu território, ao norte.
6 ሃ ላፑን ኬዚ ሻኬቲዳ ቢታ ሃኖታ ጻፊዳፔ ጉዬ ታኮ ኤኪ ዪኮ ታኒ ጎዳ ኑ ጾሳ ሲንን ኢንቴስ ሳማ ዬጋና።
6 Descrevam a terra em sete partes e me tragam essa descrição, para que aqui diante do Senhor , nosso Deus, eu lhes faça o sorteio.
7 ሌዌ ዛሬቲ ጾሳስ ኦዛ ኦሶይ ኢስታስ ጺንጾ ጊዲዳ ጊሻስ ኢንቴናራ ኢስቲ ቢታ ጊሼቴቴና። ጋዴ ዛሬቲ፥ ኦሮቤሌ ዛሬቲኔ ሚናሴ ዛሬታፔ ባጋይ ዮርዳኖሴ ሻፋፔ ኣርሼይ ሞኪዛሶ ባጋራ ጎዳ ኣይሌ ሙሴይ ኢስታስ ኢሚዳ ቢታ ካሴቲ ላቲዳ» ጊዴስ።
7 Porque os levitas não têm parte entre vocês, pois a parte deles é o sacerdócio do Senhor . Gade, Rúben e a meia tribo de Manassés já haviam recebido a sua herança do outro lado do Jordão, na direção do leste, a qual lhes foi dada por Moisés, servo do Senhor .
8 ኣሳይ ቢታ ሃኖታ ፒልጊ ጼላናሲኔ ጻፋናስ ቡስ ዶሚሺን ኢያሶይ፥ «ቢዲ ቢታይ ሃኖታ ፒልጊ ጼሊዲ ፓቲ ጻፊዳፔ ጉዬ ሃ ታኮ ሲሚ ዪቴ። ሃይሳን ሴሎን ጎዳ ሲንን ታ ኢንቴስ ሳማ ዬጋና» ጊዴስ።
8 Então aqueles homens se levantaram e se foram. E Josué deu a seguinte ordem aos que iam fazer a descrição da terra: — Vão, percorram a terra, façam uma descrição dela e voltem para mim. Aqui em Siló, diante do
9 ሄሳ ጊሻስ ኣሳይ ቢታ ዩዪ ጼሊዴስ፤ ካታማታራ ኢሲፌ ላፑን ኬሲ ሻኪዲ ጻ ዋራቃታን ጻፊዳ፤ ሄሳፌ ጌዴ ኢያሶኮ ሴሎ ሲሚ ቢዳ።
9 Assim os homens foram, percorreram a terra, fizeram dela uma descrição num livro, cidade por cidade, em sete partes, e voltaram a Josué, ao arraial em Siló.
10 ኢያሶይ ጎዳ ሲንን ሴሎን ኢስታስ ሳማ ዬጊዴስ፤ ቢታዮ ኢስራኤሌ ኣሳስ ኢስታ ቆሞ ኬና ጊሼቺ ኢሚዴስ።
10 Então Josué lhes lançou as sortes em Siló, diante do Senhor . E ali Josué repartiu a terra, segundo as suas divisões, aos filhos de Israel.
11 ኮይሮ ጊሻይ ቢኒያሜ ቆሞታ ኢስታ ዛርኬን ዛርኬን ጋኪዴስ። ሳማን ኢስታ ጋኪዳ ቢታይ ዲዛሶይ ዩሁዳ ዛሬታ ቢታፌኔ ዮሴፌ ዛሬታ ቢታፌ ጊዶን ጊዲሺን ሃይሳፌ ካሊዛይሳ፤
11 Saiu a sorte da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias; e o território sorteado ficava entre os filhos de Judá e os filhos de José.
12 ፑዴሃ ባጋራ ኢስታ ዛዋይ ዮርዳኖሴ ሻፋፔ ዶሚዲ፥ ኢያርኮ ፑዱንራ ኣ ቢዲ ኣርሼይ ዉሊዛ ባጋራ ቃ ቢታራ ኦይኪዲ ቤቲ-ኣዌኔራ ካንስ።
12 O seu limite foi para o lado norte desde o Jordão; subia ao lado de Jericó, para o norte, e subia pela região montanhosa, para o oeste, para terminar no deserto de Bete-Áven.
13 ሄሳፌ ዱጌሃ ባጋራ ሎዛ ጌቴቲዛ ቤቴሌ ፑዱንራ ካንዲ ዱጌ ባጋራ ዲዛ ቤቲ-ሆሮኔፔ ዱጌሃ ባጋራ ዲዛ ዙማ ኣቻራ ካን ቢዲ ዱጌ ኣጻሮቴ-ኣዳሬ ጋኬስ።
13 E dali o limite passava a Luz, ao lado de Luz, que é Betel, para o sul; descia a Atarote-Adar, ao pé do monte que está do lado sul de Bete-Horom-de-Baixo.
14 ዱጌሃ ባጋራ ዲዛ ዛዋይ ቤቲ-ሆሮኔስ ሲን ባጋራ ዲዛ ዙምቡላፌ ዶሚዲ፥ ኣርሼይ ዉሊዛ ባጋራ ዱጌሃ ባጋ ሚርቄቲዲ ዩሁዳ ቆሞታ ካታማ ጊዲዳ ቂሪያቴ-ባኣሌ ዎይኮ ቂሪያቴ-ዪኣሪሜራ ካን ቤስ፤ ሄሲ ኣርሼይ ዉሊዛ ባጋስ ዛዋ።
14 O limite seguia e voltava ao lado oeste, para o sul do monte que está diante de Bete-Horom, para o sul, e terminava em Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, cidade dos filhos de Judá; este era o lado oeste.
15 ዱጌሃ ባጋራ ዛዋይ ቂሪያቴ-ዪኣሪሜፔ ዶሚዲ ኔፍቶ ፑልቶ ሃራ ካንስ።
15 O lado do sul começava na extremidade leste de Quiriate-Jearim e seguia até a fonte das águas de Neftoa;
16 ሄ ዛዋዚ ኤራፋይሜ ሾባፌ ፑዴሃ ባጋራ ዲዛ ሄኖሜ ና ሾባ ጊናራ ዲዛ ዙምቡላ ቶሆሶ ዎስ፤ ሄፔ ያቡሴታ ካታማፔ ዱጌሃ ባጋራ ዲዛ ዱጉንራ ሄኖሜ ዙሌ ዎዲ ኤን-ሮጌሌራ ካንስ።
16 o limite descia até a extremidade do monte que está diante do vale de Ben-Hinom, ao norte do vale dos Refains, e descia pelo vale de Hinom do lado dos jebuseus, para o sul; e baixava a En-Rogel;
17 ቃሴ ፑዴሃ ባጋ ሚርቄቲዲ ኤን-ሼሚሼራ ቢዲ ጌሊሎቴራ ካንስ፤ ሄሳፌ ኣዱሚሜ ፑርዴ ጊናራ ዲዛ ኦሮቤሌ ና ቦሃኔ ሹቻኮ ዱጌ ዎስ።
17 volvia-se para o norte, chegava a En-Semes, de onde passava para Gelilote, que está diante da subida de Adumim, e descia à pedra de Boã, filho de Rúben;
18 ሄሳፌ ቤቲ-ኣራቤ ፑዱንራ ካንዲ ዱጌ ኣራቤ ዎስ።
18 passava pela vertente norte, diante da planície, e descia à planície.
19 ሄሳፌ ቃሴ ቤቲ-ሆጊሌ ፑዱንፌ ፑዴሃ ባጋራ ካንዲ፥ ዮርዳኖሴ ሻፋይ ጎጊ ጌሊዛሶ ማጺኔ ኣባፌ ጋና ባጋ ጋጻ ጋኬስ። ሄሲ ዱጌሃ ባጋስ ዛዋ።
19 Depois, o limite passava até o lado de Bete-Hogla, para o norte, para terminar na baía do mar Salgado, na desembocadura do Jordão, ao sul; este era o limite do sul.
20 ኣርሼይ ሞኪዛሶ ባጋራ ዮርዳኖሴ ሻፋይ ዛዋ። ቢኒያሜ ዛሬቲ ላቲዳ ቢታ ኡባሲካ ዛዋቲ ሄይታንታ።
20 Do lado leste, o Jordão era o seu limite. Esta era a herança dos filhos de Benjamim nos seus limites ao redor, segundo as suas famílias.
21 ቢኒያሜ ዛሬቲ ባ ዛርኬን ዛርኬን ኤኪዳ ካታማቲ ኢያርኮ፥ ቤቲ-ሆጊሌ፥ ኣሜቅ-ኬጺጼ፥
21 As cidades da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias, eram Jericó, Bete-Hogla, Emeque-Quesis,
22 ቤቲ-ኣራቤ፥ ዛማራይሜ፥ ቤቴሌ፥
22 Bete-Arabá, Zemaraim, Betel,
23 ኣዊሜ፥ ፓራ፥ ኦፊራ፥
23 Avim, Pará, Ofra,
24 ካፌር-ኣሞናዬ፥ ኦፊናኔ ጌባ። ሃይቲ ባንታ ጉታታራ 12 ካታማታ።
24 Quefar-Amonai, Ofni e Gaba. Ao todo, doze cidades com as suas aldeias.
25 ቃሴ ጌባኦኔ፥ ኤራማ፥ ቢኤሮቴ፥
25 Gibeão, Ramá, Beerote,
26 ሚጺጳ፥ ካፊሬ፥ ሞጻ፥
26 Mispa, Cefira, Mosa,
27 ኤሬቄሜ፥ ዪርጲኤላ፥ ቴራላ፥
27 Requém, Irpeel, Tarala,
28 ጼላ፥ ሄሌፋ፥ ያቡሴታ ካታማ ዬሩሳላሜ፥ ጊቢኣኔ ቂሪያቴ-ዪኣሪሜ። ሃይቲ ባንታ ጉታታራ 14 ካታማታ። ቢኒያሜ ቆሞቲ ባንታ ዛርኬን ዛርኬን ላቲዳ ቢታይ ሃይታ።
28 Zela, Elefe, Jebus, que é Jerusalém, Gibeá e Quiriate. Ao todo, catorze cidades com as suas aldeias. Esta era a herança dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.