Josué 18
gmve (GMVE) vs ARC
1 ኢስራኤሌ ማባራይ ዉሪ ሴሎን ሺቂዳ፤ ጋይቶቴ ዱንካኔ ሄን ቶኪዳ፤ ቢታያካ ጮኡ ጋዳ ኢስታስ ሃሬታዱስ።
1 E toda a congregação dos filhos de Israel se ajuntou em Siló, e ali armaram a tenda da congregação, depois que a terra foi sujeita diante deles.
2 ጊዶ ኣቲን ኢስራኤሌ ኣሳፔ ጋዴ ጊሻይ ጋኮንታ ኣቲዳ ላፑን ቆሞቲ ዴቴስ።
2 E dentre os filhos de Israel ficaram sete tribos que ainda não tinham repartido a sua herança.
3 ሄሳ ጊሻስ ኢያሶይ ኢስራኤሌ ኣሳ፥ «ጎዳ ኢንቴ ኣዋታ ጾሳይ ኢንቴስ ኢሚዳ ቢታ ላቶንታ ኣይዴ ጋካናስ ኣዛሌቲ?
3 E disse Josué aos filhos de Israel: Até quando sereis negligentes para passardes para possuir a terra que o Senhor , Deus de vossos pais, vos deu?
4 ኢሲ ኢሲ ቆሞፌ ሄ ሄ ኣሳታ ዶሪቴ። ቢታ ዩዪ ጼሊዲ ኢሲ ኢሲ ቆሞ ጋካናይሳ ታስ ጻፊ ኢማናይታ ታ ኪታና፤ ኢስቲካ ታኮ ሃ ሲሚ ያና።
4 De cada tribo escolhei vós três homens, para que eu os envie, e se levantem, e corram a terra, e a descrevam segundo as suas heranças, e tornem a mim.
5 ኢስቲ ሄ ቢታዮ ላፑን ኬሲ ሻካና። ዱጌሃ ባጋራ ዩሁዳይ፥ ፑዴሃ ባጋራ ዮሴፌይ ባስ ጺንጾ ሂስቲ ኦይካና።
5 E a repartirão em sete partes: Judá ficará no seu termo para o sul, e a casa de José ficará no seu termo para o norte.
6 ሃ ላፑን ኬዚ ሻኬቲዳ ቢታ ሃኖታ ጻፊዳፔ ጉዬ ታኮ ኤኪ ዪኮ ታኒ ጎዳ ኑ ጾሳ ሲንን ኢንቴስ ሳማ ዬጋና።
6 E vós descrevereis a terra em sete partes e m a trareis a mim aqui descrita, para que eu aqui lance as sortes perante o Senhor , nosso Deus.
7 ሌዌ ዛሬቲ ጾሳስ ኦዛ ኦሶይ ኢስታስ ጺንጾ ጊዲዳ ጊሻስ ኢንቴናራ ኢስቲ ቢታ ጊሼቴቴና። ጋዴ ዛሬቲ፥ ኦሮቤሌ ዛሬቲኔ ሚናሴ ዛሬታፔ ባጋይ ዮርዳኖሴ ሻፋፔ ኣርሼይ ሞኪዛሶ ባጋራ ጎዳ ኣይሌ ሙሴይ ኢስታስ ኢሚዳ ቢታ ካሴቲ ላቲዳ» ጊዴስ።
7 Porquanto os levitas não têm parte no meio de vós, porém o sacerdócio do Senhor é a sua parte. E Gade, e Rúben, e a meia tribo de Manassés tomaram a sua herança dalém do Jordão para o oriente, a qual lhes deu Moisés, o servo do Senhor .
8 ኣሳይ ቢታ ሃኖታ ፒልጊ ጼላናሲኔ ጻፋናስ ቡስ ዶሚሺን ኢያሶይ፥ «ቢዲ ቢታይ ሃኖታ ፒልጊ ጼሊዲ ፓቲ ጻፊዳፔ ጉዬ ሃ ታኮ ሲሚ ዪቴ። ሃይሳን ሴሎን ጎዳ ሲንን ታ ኢንቴስ ሳማ ዬጋና» ጊዴስ።
8 Então, aqueles homens se levantaram e se foram; e Josué deu ordem aos que iam descrever a terra, dizendo: Ide, e correi a terra, e descrevei-a, e então tornai a mim; e aqui vos lançarei as sortes perante o Senhor , em Siló.
9 ሄሳ ጊሻስ ኣሳይ ቢታ ዩዪ ጼሊዴስ፤ ካታማታራ ኢሲፌ ላፑን ኬሲ ሻኪዲ ጻ ዋራቃታን ጻፊዳ፤ ሄሳፌ ጌዴ ኢያሶኮ ሴሎ ሲሚ ቢዳ።
9 Foram, pois, aqueles homens, e passaram pela terra, e a descreveram, segundo as cidades, em sete partes, num livro, e voltaram a Josué, ao arraial em Siló.
10 ኢያሶይ ጎዳ ሲንን ሴሎን ኢስታስ ሳማ ዬጊዴስ፤ ቢታዮ ኢስራኤሌ ኣሳስ ኢስታ ቆሞ ኬና ጊሼቺ ኢሚዴስ።
10 Então, Josué lhes lançou as sortes em Siló, perante o Senhor ; e ali repartiu Josué a terra aos filhos de Israel, conforme as suas divisões.
11 ኮይሮ ጊሻይ ቢኒያሜ ቆሞታ ኢስታ ዛርኬን ዛርኬን ጋኪዴስ። ሳማን ኢስታ ጋኪዳ ቢታይ ዲዛሶይ ዩሁዳ ዛሬታ ቢታፌኔ ዮሴፌ ዛሬታ ቢታፌ ጊዶን ጊዲሺን ሃይሳፌ ካሊዛይሳ፤
11 E saiu a sorte da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias; e caiu o termo da sua sorte entre os filhos de Judá e os filhos de José.
12 ፑዴሃ ባጋራ ኢስታ ዛዋይ ዮርዳኖሴ ሻፋፔ ዶሚዲ፥ ኢያርኮ ፑዱንራ ኣ ቢዲ ኣርሼይ ዉሊዛ ባጋራ ቃ ቢታራ ኦይኪዲ ቤቲ-ኣዌኔራ ካንስ።
12 E o seu termo foi para a banda do norte, desde o Jordão; e subia este termo ao lado de Jericó para o norte, e subia pela montanha para o ocidente, sendo as suas saídas no deserto de Bete-Áven.
13 ሄሳፌ ዱጌሃ ባጋራ ሎዛ ጌቴቲዛ ቤቴሌ ፑዱንራ ካንዲ ዱጌ ባጋራ ዲዛ ቤቲ-ሆሮኔፔ ዱጌሃ ባጋራ ዲዛ ዙማ ኣቻራ ካን ቢዲ ዱጌ ኣጻሮቴ-ኣዳሬ ጋኬስ።
13 E dali passava este termo a Luz, ao lado de Luz (que é Betel) para o sul; e descia este termo a Atarote-Adar, ao pé do monte que está da banda do sul de Bete-Horom de baixo.
14 ዱጌሃ ባጋራ ዲዛ ዛዋይ ቤቲ-ሆሮኔስ ሲን ባጋራ ዲዛ ዙምቡላፌ ዶሚዲ፥ ኣርሼይ ዉሊዛ ባጋራ ዱጌሃ ባጋ ሚርቄቲዲ ዩሁዳ ቆሞታ ካታማ ጊዲዳ ቂሪያቴ-ባኣሌ ዎይኮ ቂሪያቴ-ዪኣሪሜራ ካን ቤስ፤ ሄሲ ኣርሼይ ዉሊዛ ባጋስ ዛዋ።
14 E ia este termo e tornava à banda do ocidente para o sul do monte que está defronte de Bete-Horom, para o sul, e as suas saídas iam para Quiriate-Baal ( que é Quiriate-Jearim), cidade dos filhos de Judá; esta é a sua extensão para o ocidente.
15 ዱጌሃ ባጋራ ዛዋይ ቂሪያቴ-ዪኣሪሜፔ ዶሚዲ ኔፍቶ ፑልቶ ሃራ ካንስ።
15 E a sua extensão para o sul estava à extremidade de Quiriate-Jearim, e saía este termo ao ocidente e vinha a sair à fonte das águas de Neftoa;
16 ሄ ዛዋዚ ኤራፋይሜ ሾባፌ ፑዴሃ ባጋራ ዲዛ ሄኖሜ ና ሾባ ጊናራ ዲዛ ዙምቡላ ቶሆሶ ዎስ፤ ሄፔ ያቡሴታ ካታማፔ ዱጌሃ ባጋራ ዲዛ ዱጉንራ ሄኖሜ ዙሌ ዎዲ ኤን-ሮጌሌራ ካንስ።
16 e descia este termo até à extremidade do monte que está defronte do vale do filho de Hinom, que está no vale dos Refains, para o norte, e descia pelo vale de Hinom da banda dos jebuseus para o sul; e então descia à fonte de Rogel;
17 ቃሴ ፑዴሃ ባጋ ሚርቄቲዲ ኤን-ሼሚሼራ ቢዲ ጌሊሎቴራ ካንስ፤ ሄሳፌ ኣዱሚሜ ፑርዴ ጊናራ ዲዛ ኦሮቤሌ ና ቦሃኔ ሹቻኮ ዱጌ ዎስ።
17 e ia desde o norte, e saía a En-Semes, e d ali saía a Gelilote, que está defronte da subida de Adumim, e descia à pedra de Boã, filho de Rúben;
18 ሄሳፌ ቤቲ-ኣራቤ ፑዱንራ ካንዲ ዱጌ ኣራቤ ዎስ።
18 e passava até ao lado, defronte de Arabá para o norte e descia a Arabá.
19 ሄሳፌ ቃሴ ቤቲ-ሆጊሌ ፑዱንፌ ፑዴሃ ባጋራ ካንዲ፥ ዮርዳኖሴ ሻፋይ ጎጊ ጌሊዛሶ ማጺኔ ኣባፌ ጋና ባጋ ጋጻ ጋኬስ። ሄሲ ዱጌሃ ባጋስ ዛዋ።
19 Passava mais este termo até ao lado de Bete-Hogla para o norte, estando as saídas deste termo na língua do mar Salgado para o norte, na extremidade do Jordão para o sul; este era o termo do Sul.
20 ኣርሼይ ሞኪዛሶ ባጋራ ዮርዳኖሴ ሻፋይ ዛዋ። ቢኒያሜ ዛሬቲ ላቲዳ ቢታ ኡባሲካ ዛዋቲ ሄይታንታ።
20 E terminava o Jordão da banda do oriente; esta era a herança dos filhos de Benjamim, nos seus termos em redor, segundo as suas famílias.
21 ቢኒያሜ ዛሬቲ ባ ዛርኬን ዛርኬን ኤኪዳ ካታማቲ ኢያርኮ፥ ቤቲ-ሆጊሌ፥ ኣሜቅ-ኬጺጼ፥
21 E as cidades da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias, eram: Jericó, e Bete-Hogla, e Emeque-Quesis,
22 ቤቲ-ኣራቤ፥ ዛማራይሜ፥ ቤቴሌ፥
22 e Bete-Arabá, e Zemaraim, e Betel,
23 ኣዊሜ፥ ፓራ፥ ኦፊራ፥
23 e Avim, e Pará, e Ofra,
24 ካፌር-ኣሞናዬ፥ ኦፊናኔ ጌባ። ሃይቲ ባንታ ጉታታራ 12 ካታማታ።
24 e Quefar-Amonai, e Ofni, e Gaba: doze cidades e as suas aldeias.
25 ቃሴ ጌባኦኔ፥ ኤራማ፥ ቢኤሮቴ፥
25 Gibeão, e Ramá, e Beerote,
26 ሚጺጳ፥ ካፊሬ፥ ሞጻ፥
26 e Mispa, e Cefira, e Mosa,
27 ኤሬቄሜ፥ ዪርጲኤላ፥ ቴራላ፥
27 e Requém, e Irpeel, e Tarala,
28 ጼላ፥ ሄሌፋ፥ ያቡሴታ ካታማ ዬሩሳላሜ፥ ጊቢኣኔ ቂሪያቴ-ዪኣሪሜ። ሃይቲ ባንታ ጉታታራ 14 ካታማታ። ቢኒያሜ ቆሞቲ ባንታ ዛርኬን ዛርኬን ላቲዳ ቢታይ ሃይታ።
28 e Zela, e Elefe, e Jebus ( esta é Jerusalém), e Gibeá, e Quiriate: catorze cidades com as suas aldeias; esta era a herança dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.