Josué 18

gmve (GMVE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ኢስራኤሌ ማባራይ ዉሪ ሴሎን ሺቂዳ፤ ጋይቶቴ ዱንካኔ ሄን ቶኪዳ፤ ቢታያካ ጮኡ ጋዳ ኢስታስ ሃሬታዱስ።
1 Reuniu-se toda a congregação dos filhos de Israel em Siló, e ali armaram a tenda da congregação; e a terra estava sujeita diante deles.
2 ጊዶ ኣቲን ኢስራኤሌ ኣሳፔ ጋዴ ጊሻይ ጋኮንታ ኣቲዳ ላፑን ቆሞቲ ዴቴስ።
2 Dentre os filhos de Israel ficaram sete tribos que ainda não tinham repartido a sua herança.
3 ሄሳ ጊሻስ ኢያሶይ ኢስራኤሌ ኣሳ፥ «ጎዳ ኢንቴ ኣዋታ ጾሳይ ኢንቴስ ኢሚዳ ቢታ ላቶንታ ኣይዴ ጋካናስ ኣዛሌቲ?
3 Disse Josué aos filhos de Israel: Até quando sereis remissos em passardes para possuir a terra que o Senhor , Deus de vossos pais, vos deu?
4 ኢሲ ኢሲ ቆሞፌ ሄ ሄ ኣሳታ ዶሪቴ። ቢታ ዩዪ ጼሊዲ ኢሲ ኢሲ ቆሞ ጋካናይሳ ታስ ጻፊ ኢማናይታ ታ ኪታና፤ ኢስቲካ ታኮ ሃ ሲሚ ያና።
4 De cada tribo escolhei três homens, para que eu os envie, eles se disponham, e corram a terra, e façam dela um gráfico relativamente à herança das tribos, e se tornem a mim.
5 ኢስቲ ሄ ቢታዮ ላፑን ኬሲ ሻካና። ዱጌሃ ባጋራ ዩሁዳይ፥ ፑዴሃ ባጋራ ዮሴፌይ ባስ ጺንጾ ሂስቲ ኦይካና።
5 Dividirão a terra em sete partes: Judá ficará no seu território, ao sul, e a casa de José, no seu, ao norte.
6 ሃ ላፑን ኬዚ ሻኬቲዳ ቢታ ሃኖታ ጻፊዳፔ ጉዬ ታኮ ኤኪ ዪኮ ታኒ ጎዳ ኑ ጾሳ ሲንን ኢንቴስ ሳማ ዬጋና።
6 Em sete partes fareis o gráfico da terra e mo trareis a mim, para que eu aqui vos lance as sortes perante o Senhor , nosso Deus.
7 ሌዌ ዛሬቲ ጾሳስ ኦዛ ኦሶይ ኢስታስ ጺንጾ ጊዲዳ ጊሻስ ኢንቴናራ ኢስቲ ቢታ ጊሼቴቴና። ጋዴ ዛሬቲ፥ ኦሮቤሌ ዛሬቲኔ ሚናሴ ዛሬታፔ ባጋይ ዮርዳኖሴ ሻፋፔ ኣርሼይ ሞኪዛሶ ባጋራ ጎዳ ኣይሌ ሙሴይ ኢስታስ ኢሚዳ ቢታ ካሴቲ ላቲዳ» ጊዴስ።
7 Porquanto os levitas não têm parte entre vós, pois o sacerdócio do Senhor é a sua parte. Gade, e Rúben, e a meia tribo de Manassés já haviam recebido a sua herança dalém do Jordão, para o oriente, a qual lhes deu Moisés, servo do Senhor .
8 ኣሳይ ቢታ ሃኖታ ፒልጊ ጼላናሲኔ ጻፋናስ ቡስ ዶሚሺን ኢያሶይ፥ «ቢዲ ቢታይ ሃኖታ ፒልጊ ጼሊዲ ፓቲ ጻፊዳፔ ጉዬ ሃ ታኮ ሲሚ ዪቴ። ሃይሳን ሴሎን ጎዳ ሲንን ታ ኢንቴስ ሳማ ዬጋና» ጊዴስ።
8 Dispuseram-se, pois, aqueles homens e se foram, e Josué deu ordem aos que iam levantar o gráfico da terra, dizendo: Ide, correi a terra, levantai-lhe o gráfico e tornai a mim; aqui vos lançarei as sortes perante o Senhor , em Siló.
9 ሄሳ ጊሻስ ኣሳይ ቢታ ዩዪ ጼሊዴስ፤ ካታማታራ ኢሲፌ ላፑን ኬሲ ሻኪዲ ጻ ዋራቃታን ጻፊዳ፤ ሄሳፌ ጌዴ ኢያሶኮ ሴሎ ሲሚ ቢዳ።
9 Foram, pois, os homens, passaram pela terra, levantaram dela o gráfico, cidade por cidade, em sete partes, num livro, e voltaram a Josué, ao arraial em Siló.
10 ኢያሶይ ጎዳ ሲንን ሴሎን ኢስታስ ሳማ ዬጊዴስ፤ ቢታዮ ኢስራኤሌ ኣሳስ ኢስታ ቆሞ ኬና ጊሼቺ ኢሚዴስ።
10 Então, Josué lhes lançou as sortes em Siló, perante o Senhor ; e ali repartiu Josué a terra, segundo as suas divisões, aos filhos de Israel.
11 ኮይሮ ጊሻይ ቢኒያሜ ቆሞታ ኢስታ ዛርኬን ዛርኬን ጋኪዴስ። ሳማን ኢስታ ጋኪዳ ቢታይ ዲዛሶይ ዩሁዳ ዛሬታ ቢታፌኔ ዮሴፌ ዛሬታ ቢታፌ ጊዶን ጊዲሺን ሃይሳፌ ካሊዛይሳ፤
11 Saiu a sorte da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias; e o território da sua sorte caiu entre os filhos de Judá e os filhos de José.
12 ፑዴሃ ባጋራ ኢስታ ዛዋይ ዮርዳኖሴ ሻፋፔ ዶሚዲ፥ ኢያርኮ ፑዱንራ ኣ ቢዲ ኣርሼይ ዉሊዛ ባጋራ ቃ ቢታራ ኦይኪዲ ቤቲ-ኣዌኔራ ካንስ።
12 O seu limite foi para o lado norte desde o Jordão; subia ao lado de Jericó, para o norte, e subia pela montanha, para o ocidente, para terminar no deserto de Bete-Áven.
13 ሄሳፌ ዱጌሃ ባጋራ ሎዛ ጌቴቲዛ ቤቴሌ ፑዱንራ ካንዲ ዱጌ ባጋራ ዲዛ ቤቲ-ሆሮኔፔ ዱጌሃ ባጋራ ዲዛ ዙማ ኣቻራ ካን ቢዲ ዱጌ ኣጻሮቴ-ኣዳሬ ጋኬስ።
13 E dali passava o limite a Luz, ao lado de Luz (que é Betel), para o sul; descia a Atarote-Adar, ao pé do monte que está do lado sul de Bete-Horom de baixo.
14 ዱጌሃ ባጋራ ዲዛ ዛዋይ ቤቲ-ሆሮኔስ ሲን ባጋራ ዲዛ ዙምቡላፌ ዶሚዲ፥ ኣርሼይ ዉሊዛ ባጋራ ዱጌሃ ባጋ ሚርቄቲዲ ዩሁዳ ቆሞታ ካታማ ጊዲዳ ቂሪያቴ-ባኣሌ ዎይኮ ቂሪያቴ-ዪኣሪሜራ ካን ቤስ፤ ሄሲ ኣርሼይ ዉሊዛ ባጋስ ዛዋ።
14 Seguia o limite, e tornava ao lado ocidental, para o sul do monte que está defronte de Bete-Horom, para o sul, e terminava em Quiriate-Baal (que é Quiriate-Jearim), cidade dos filhos de Judá; este era o lado ocidental.
15 ዱጌሃ ባጋራ ዛዋይ ቂሪያቴ-ዪኣሪሜፔ ዶሚዲ ኔፍቶ ፑልቶ ሃራ ካንስ።
15 O lado do sul começava na extremidade oriental de Quiriate-Jearim e seguia até à fonte das águas de Neftoa;
16 ሄ ዛዋዚ ኤራፋይሜ ሾባፌ ፑዴሃ ባጋራ ዲዛ ሄኖሜ ና ሾባ ጊናራ ዲዛ ዙምቡላ ቶሆሶ ዎስ፤ ሄፔ ያቡሴታ ካታማፔ ዱጌሃ ባጋራ ዲዛ ዱጉንራ ሄኖሜ ዙሌ ዎዲ ኤን-ሮጌሌራ ካንስ።
16 descia o limite até à extremidade do monte que está defronte do vale do Filho de Hinom, ao norte do vale dos Refains, e descia pelo vale de Hinom do lado dos jebuseus, para o sul; e baixava a En-Rogel;
17 ቃሴ ፑዴሃ ባጋ ሚርቄቲዲ ኤን-ሼሚሼራ ቢዲ ጌሊሎቴራ ካንስ፤ ሄሳፌ ኣዱሚሜ ፑርዴ ጊናራ ዲዛ ኦሮቤሌ ና ቦሃኔ ሹቻኮ ዱጌ ዎስ።
17 volvia-se para o norte, chegava a En-Semes, de onde passava para Gelilote, que está defronte da subida de Adumim, e descia à pedra de Boã, filho de Rúben;
18 ሄሳፌ ቤቲ-ኣራቤ ፑዱንራ ካንዲ ዱጌ ኣራቤ ዎስ።
18 passava pela vertente norte, defronte da planície, e descia à planície.
19 ሄሳፌ ቃሴ ቤቲ-ሆጊሌ ፑዱንፌ ፑዴሃ ባጋራ ካንዲ፥ ዮርዳኖሴ ሻፋይ ጎጊ ጌሊዛሶ ማጺኔ ኣባፌ ጋና ባጋ ጋጻ ጋኬስ። ሄሲ ዱጌሃ ባጋስ ዛዋ።
19 Depois, passava o limite até ao lado de Bete-Hogla, para o norte, para terminar na baía do mar Salgado, na desembocadura do Jordão, ao sul; este era o limite do sul.
20 ኣርሼይ ሞኪዛሶ ባጋራ ዮርዳኖሴ ሻፋይ ዛዋ። ቢኒያሜ ዛሬቲ ላቲዳ ቢታ ኡባሲካ ዛዋቲ ሄይታንታ።
20 Do lado oriental, o Jordão era o seu limite; esta era a herança dos filhos de Benjamim nos seus limites em redor, segundo as suas famílias.
21 ቢኒያሜ ዛሬቲ ባ ዛርኬን ዛርኬን ኤኪዳ ካታማቲ ኢያርኮ፥ ቤቲ-ሆጊሌ፥ ኣሜቅ-ኬጺጼ፥
21 As cidades da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias, eram: Jericó, Bete-Hogla, Emeque-Quesis,
22 ቤቲ-ኣራቤ፥ ዛማራይሜ፥ ቤቴሌ፥
22 Bete-Arabá, Zemaraim, Betel,
23 ኣዊሜ፥ ፓራ፥ ኦፊራ፥
23 Avim, Pará, Ofra,
24 ካፌር-ኣሞናዬ፥ ኦፊናኔ ጌባ። ሃይቲ ባንታ ጉታታራ 12 ካታማታ።
24 Quefar-Amonai, Ofni e Gaba; ao todo, doze cidades com suas aldeias.
25 ቃሴ ጌባኦኔ፥ ኤራማ፥ ቢኤሮቴ፥
25 Gibeão, Ramá, Beerote,
26 ሚጺጳ፥ ካፊሬ፥ ሞጻ፥
26 Mispa, Cefira, Mosa,
27 ኤሬቄሜ፥ ዪርጲኤላ፥ ቴራላ፥
27 Requém, Irpeel, Tarala,
28 ጼላ፥ ሄሌፋ፥ ያቡሴታ ካታማ ዬሩሳላሜ፥ ጊቢኣኔ ቂሪያቴ-ዪኣሪሜ። ሃይቲ ባንታ ጉታታራ 14 ካታማታ። ቢኒያሜ ቆሞቲ ባንታ ዛርኬን ዛርኬን ላቲዳ ቢታይ ሃይታ።
28 Zela, Elefe, Jebus (esta é Jerusalém), Gibeá e Quiriate; ao todo, catorze cidades com suas aldeias; esta era a herança dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.