Josué 17

gmve (GMVE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ሚናሴይ ዮሴፌስ ባይራ ና ጊዲዳ ጊሻስ ኢዛ ዛሬታ ሳማን ጋኪዳ ቢታይ ሃይሳፌ ካሊ ዲዛይሳ፤ ሚናሴስ ባይራ ናዚ ማኪሬይ ጋላኣዴታ ኣዋይ ሚኖ ኦላንቻ ጊዲዳ ጊሻስ ጋላኣዴይኔ ባሳኔይ ኢዛስ ጊሻ ጊዲዴስ።
1 Houve também sorte para a tribo de Manassés; pois ele fora o primogênito de José; isto é; para Maquir, o primogênito de Manassés, o pai de Gileade, porquanto ele era um homem de guerra, por isso possuiu Gileade e Basã.
2 ሄሳ ጊሻስ ሄ ቢታዚ ሃንኮ ኣቲዳ ሚናሴ ዛሬታስ ኣቢኤዜሬስ፥ ሄሌቄስ፥ ኣሲራኤሌስ፥ ሴኬሜስ፥ ሄፌሬስ፥ ሻሚዳስ ኢሜቲዴስ፤ ዮሴፌ ና ሚናሴ ዛርኬ ጊዲዳ ኣቱማቲ ሃይሳፌ ካሊ ዲዛይታ።
2 Houve também sorte para o restante dos filhos de Manassés, pelas suas famílias; para os filhos de Abiezer, e para os filhos de Heleque, e para os filhos de Asriel, e para os filhos de Siquém, e para os filhos de Héfer, e para os filhos de Semida; estes eram os filhos homens de Manassés, o filho de José, pelas suas famílias.
3 ጺሎፋዴይ ሄፌሬ ና፤ ሄፌሬይ ጋላኣዴ ና፤ ጋላኣዴይ ማኪሬ ና፤ ማኪሬይ ሚናሴ ና። ጺሎፋዴስ ማጫ ናይታፔ ኣቲን ኣቱማ ናይ ዴና፤ ኢዛ ማጫ ናይቲ ማሂሎ፥ ኖኦ፥ ሆጊሎ፥ ሚልኮኔ ቲርጾ ጌቴቴቴስ።
3 Porém, Zelofeade, o filho de Héfer, o filho de Gileade, o filho de Maquir, o filho de Manassés, não teve filhos, mas filhas; e estes são os nomes das suas filhas: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
4 ኢስታ ቄሴ ኤልኤዜሬኮ፥ ናዌ ና ኢያሶኮኔ ሃላቃታኮ ሺቂዲ፥ «ኑኒ ኑ ኢሻታራ ጋዴ ጊሼቲ ኤካና ማላ ጎዳይ ሙሴ ኣዛዚዴስ» ጊዳ። ሄሳ ጊሻስ ጎዳይ ኣዛዚዳ ማላ ኢያሶይ ኢስታ ኣዋ ኢሻታሳራኔ ኢስታሳራ ጊሼቺ ኢሚዴስ።
4 E elas se aproximaram diante de Eleazar, o sacerdote, e diante de Josué, o filho de Num, e diante dos príncipes, dizendo: O SENHOR ordenou a Moisés que nos desse herança no meio dos nossos irmãos. Portanto, segundo o mandamento do SENHOR, ele lhes deu herança no meio dos irmãos do seu pai.
5 ሚናሴስ ጋላኣዴፔኔ ባሳኔፔ ሃራሶን ታሙ ኬዚ ጊሼቲዛ ቢታይ ዮርዳኖሴፔ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋራ ዴስ።
5 E caíram dez porções a Manassés, ao lado da terra de Gileade e Basã, as quais ficavam no outro lado do ­Jordão;
6 ሚናሴ ዛሬታፔ ማጫ ናይቲካ ኣቱማ ናይታራ ኢሲፌ ቢታ ጊሼቲ ኤኪዳ ጊሻስ ጋላኣዴ ቢታይ ኣቲዳ ሚናሴ ዛሬታስ ጊዲዴስ።
6 porque as filhas de Manassés tinham herança no meio dos seus filhos; e o restante dos filhos de Manassés possuía a terra de Gileade.
7 ሚናሴ ዛሬታ ቢታ ዛዋይ ኣሴሬ ቢታፌ ዶሚዲ፥ ሴኬሜፔ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋራ ዲዛ ሚኪማታቴ ጋኬስ። ሄ ዛዋይ ሄሳፌ ቢዲ ዱጌሃ ባጋራ ካንዲ ኤን-ታጱሄን ዲዛ ዴሬዛካ ጉጄስ።
7 E o termo de Manassés era desde Aser até Micmetate, que está diante de Siquém; e o limite seguia ao longo do lado direito dos habitantes de En-Tapua.
8 ታጱሄ ቢታይ ሚናሴሳ፤ ጊዶ ኣቲን ሚናሴ ዛዋን ዲዛ ታጱሄ ካታማያ ካሴ ኤፍሬሜ ዛሬታሳ።
8 Ora, Manassés tinha a terra de Tapua; mas Tapua, no limite de Manassés, pertencia aos filhos de Efraim;
9 ሄሳፌ ካሊዲ ኢዛ ዛዋይ ቢዲ ቃና ሻፋን ጌሌስ። ሚናሴ ካታማታ ጊዶን ኤፍሬሜ ካታማቲካ ዴቴስ፤ ጊዶ ኣቲን ሚናሴ ዛዋይ ቃና ሻፋፔ ፑዴሃ ባጋራ ቢዲ ሜዲቴራኔ ኣባን ጌሌስ።
9 e o termo descia até o rio Caná, em direção ao sul do rio; estas cidades de Efraim estão entre as cidades de Manassés; o termo de Manassés também era o lado norte do rio, e as suas saídas eram no mar;
10 ዱጌሃ ባጋራ ዲዛ ቢታይ ኤፍሬሜሳ፤ ፑዴሃ ባጋራ ዲዛ ቢታይ ቃሴ ሚናሴሳ። ሚናሴ ቢታ ዛዋይ ቢዲ ሜዲቴራኔ ኣባ ጋኬስ፤ ፑዴሃ ባጋ ዛዋይ ኣሴሬ ጋኬስ፤ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋራ ዲዛ ዛዋይ ዪሳኮሬ ጋኬስ።
10 na direção sul ficava o termo de Efraim, e na direção norte ficava o de Manassés, e o mar é o seu limite; e ambos se encontravam em Aser, ao norte, e em Issacar, a leste.
11 ዪሳኮሬ ቢታኒኔ ኣሴሬ ቢታን ቤቲ-ሻኣኔይ፥ ዪቢላኣሜይ፥ ዶሬ ኣሳይ፥ ኤን-ዶሬይ፥ ታኢናኬይኔ ማጊዶይ ባ ዩሾን ጉታታራ ኢሲፌ ሚናሴሳ፤ ሄንዚ ናፎቴ።
11 E Manassés tinha, em Issacar e em Aser, a Bete-Seã e as suas aldeias, e Ibleão e as suas aldeias, e os habitantes de Dor e as suas aldeias, e os habitantes de En-Dor e as suas aldeias, e os habitantes de Taanaque e as suas aldeias, e os habitantes de Megido e as suas aldeias, três regiões.
12 ጊዶ ኣቲን ሚናሴ ዛሬቲ ሄ ካታማታ ጾኒ ኦይካና ዳንዳይቤቴና። ጋሶይካ ካናኔ ኣሳይ ባ ኦይኪዳ ቢታ ዬዶኮ ጊ ሙርቲዳ ጊሻሳ።
12 Contudo, os filhos de Israel não conseguiram expulsar os habitantes daquelas cidades; mas os cananeus queriam habitar naquela terra.
13 ኢስራኤሌ ኣሳይ ሚኒዳ ዎዴ ካናኔ ኣሳታ ባንታስ ሃጋዚሲዳ ኣቲን ቢታፌ ኢስታ ኡባ ኬሲ ጎዲቤቴና።
13 Contudo, sucedeu que, quando os filhos de Israel estavam mais fortes, eles colocaram os cananeus sob tributo; mas não os expulsaram por completo.
14 ዮሴፌ ዛሬቲ ኢያሶ፥ «ጎዳይ ኑና ኣንጂን ኑኒ ቆዳን ጮራ ጊዲሺን ላታ ቢታ ሻኮን ኑስ ኣይስ ኢሲ ጊሻ ጻላ ኢማዲ?» ጊዳ።
14 E os filhos de José falaram a Josué, dizendo: Por que me deste só uma sorte e uma porção em herança, vendo que eu sou um povo grande, em vista do que o SENHOR me abençoou até aqui?
15 ኢያሶይካ ኢስታስ፥ «ኢንቴ ጮራ ጊዲኮ ኤፍሬሜ ጌዜይ ፓሪዜቲኔ ኤራፋይሜቲ ዲዛ ቢታ ቢዲ ዎራ ኢንቴስ ቄጺቴ» ጊዴስ።
15 E Josué lhes respondeu: Se tu fores um povo grande, então sobe até a região da mata, e derruba para ti ali na terra dos ferezeus e dos gigantes, caso o monte Efraim te seja demasiado estreito.
16 ዮሴፌ ዛሬቲ፥ «ጌዜ ቢታዚ ኑስ ጊዴና፤ ሄሳ ቦላካ ዴምባን ዲዛ ቤቲ-ሻኣኔኔ ሄ ሄራን ዲዛይቲ፥ ቃሴ ኢዝራኤሌ ሾባን ዲዛ ካናኔታስ ቢራታ ፓራ-ጋሬቲ ዴቴስ» ጊዳ።
16 E os filhos de José disseram: O monte não é suficiente para nós; e todos os cananeus que habitam na terra do vale têm carruagens de ferro, tanto aqueles que são de Bete-Seã e as suas aldeias, como aqueles que são do vale de Jezreel.
17 ኢያሶይ ዛሪዲ ዮሴፌ ዛሬታስ ኤፍሬሜ ቆሞታሲኔ ሚናሴ ቆሞታስ፥ «ኢንቴ ጮራኔ ኬሂ ዎልቃማ፤ ኢንቴስ ኢሲ ጊሻ ጻላይ ጊዴና።
17 E Josué falou à casa de José, a saber, a Efraim e a Manassés, dizendo: Tu és um povo grande, e tens grande poder; tu não terás somente uma sorte;
18 ሄሳ ጊሻስ ጌዜ ቢታይካ ኢንቴሳ፤ ቢዲ ቄጺቴ፤ ዉርሴ ጋጻ ጋካናስ ዲዛይሲ ኢንቴስ ጊዳና፤ ካናኔታስ ቢራታ ፓራ-ጋሬቲ ዲኮካ፥ ኢስቲ ሚኖ ጊዲኮካ ኢንቴ ኢስታ ሄፔ ኬሳና» ጊዴስ።
18 porém, o monte será teu, pois ele é uma mata, e tu o derrubarás; e as suas saídas serão tuas, pois tu expulsarás os cananeus, embora eles tenham carruagens de ferro, e embora sejam fortes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.