Josué 17
gmve (GMVE) vs ARC
1 ሚናሴይ ዮሴፌስ ባይራ ና ጊዲዳ ጊሻስ ኢዛ ዛሬታ ሳማን ጋኪዳ ቢታይ ሃይሳፌ ካሊ ዲዛይሳ፤ ሚናሴስ ባይራ ናዚ ማኪሬይ ጋላኣዴታ ኣዋይ ሚኖ ኦላንቻ ጊዲዳ ጊሻስ ጋላኣዴይኔ ባሳኔይ ኢዛስ ጊሻ ጊዲዴስ።
1 Também caiu a sorte à tribo de Manassés, porquanto era o primogênito de José. Maquir, o primogênito de Manassés, pai de Gileade, porquanto era homem de guerra, teve a Gileade e Basã.
2 ሄሳ ጊሻስ ሄ ቢታዚ ሃንኮ ኣቲዳ ሚናሴ ዛሬታስ ኣቢኤዜሬስ፥ ሄሌቄስ፥ ኣሲራኤሌስ፥ ሴኬሜስ፥ ሄፌሬስ፥ ሻሚዳስ ኢሜቲዴስ፤ ዮሴፌ ና ሚናሴ ዛርኬ ጊዲዳ ኣቱማቲ ሃይሳፌ ካሊ ዲዛይታ።
2 Também os mais filhos de Manassés tiveram a sua parte, segundo as suas famílias, a saber, os filhos de Abiezer, e os filhos de Heleque, e os filhos de Asriel, e os filhos de Siquém, e os filhos de Héfer, e os filhos de Semida; estes são os filhos varões de Manassés, filho de José, segundo as suas famílias.
3 ጺሎፋዴይ ሄፌሬ ና፤ ሄፌሬይ ጋላኣዴ ና፤ ጋላኣዴይ ማኪሬ ና፤ ማኪሬይ ሚናሴ ና። ጺሎፋዴስ ማጫ ናይታፔ ኣቲን ኣቱማ ናይ ዴና፤ ኢዛ ማጫ ናይቲ ማሂሎ፥ ኖኦ፥ ሆጊሎ፥ ሚልኮኔ ቲርጾ ጌቴቴቴስ።
3 Zelofeade, porém, filho de Héfer, o filho de Gileade, filho de Maquir, o filho de Manassés, não teve filhos, mas só filhas; e estes são os nomes de suas filhas: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
4 ኢስታ ቄሴ ኤልኤዜሬኮ፥ ናዌ ና ኢያሶኮኔ ሃላቃታኮ ሺቂዲ፥ «ኑኒ ኑ ኢሻታራ ጋዴ ጊሼቲ ኤካና ማላ ጎዳይ ሙሴ ኣዛዚዴስ» ጊዳ። ሄሳ ጊሻስ ጎዳይ ኣዛዚዳ ማላ ኢያሶይ ኢስታ ኣዋ ኢሻታሳራኔ ኢስታሳራ ጊሼቺ ኢሚዴስ።
4 Estas, pois, chegaram diante de Eleazar, o sacerdote, e diante de Josué, filho de Num, e diante dos príncipes, dizendo: O Senhor ordenou a Moisés que se nos desse herança no meio de nossos irmãos. Pelo que, conforme o dito do Senhor , lhes deu herança no meio dos irmãos de seu pai.
5 ሚናሴስ ጋላኣዴፔኔ ባሳኔፔ ሃራሶን ታሙ ኬዚ ጊሼቲዛ ቢታይ ዮርዳኖሴፔ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋራ ዴስ።
5 E couberam a Manassés dez quinhões, afora a terra de Gileade e Basã, que está dalém do Jordão;
6 ሚናሴ ዛሬታፔ ማጫ ናይቲካ ኣቱማ ናይታራ ኢሲፌ ቢታ ጊሼቲ ኤኪዳ ጊሻስ ጋላኣዴ ቢታይ ኣቲዳ ሚናሴ ዛሬታስ ጊዲዴስ።
6 porque as filhas de Manassés no meio de seus filhos possuíram herança; e a terra de Gileade tiveram os outros filhos de Manassés.
7 ሚናሴ ዛሬታ ቢታ ዛዋይ ኣሴሬ ቢታፌ ዶሚዲ፥ ሴኬሜፔ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋራ ዲዛ ሚኪማታቴ ጋኬስ። ሄ ዛዋይ ሄሳፌ ቢዲ ዱጌሃ ባጋራ ካንዲ ኤን-ታጱሄን ዲዛ ዴሬዛካ ጉጄስ።
7 E o termo de Manassés foi desde Aser até Micmetate, que está diante de Siquém; e ia este termo, à mão direita, até aos moradores de En-Tapua.
8 ታጱሄ ቢታይ ሚናሴሳ፤ ጊዶ ኣቲን ሚናሴ ዛዋን ዲዛ ታጱሄ ካታማያ ካሴ ኤፍሬሜ ዛሬታሳ።
8 Tinha Manassés a terra de Tapua; porém Tapua, no termo de Manassés, a tinham os filhos de Efraim.
9 ሄሳፌ ካሊዲ ኢዛ ዛዋይ ቢዲ ቃና ሻፋን ጌሌስ። ሚናሴ ካታማታ ጊዶን ኤፍሬሜ ካታማቲካ ዴቴስ፤ ጊዶ ኣቲን ሚናሴ ዛዋይ ቃና ሻፋፔ ፑዴሃ ባጋራ ቢዲ ሜዲቴራኔ ኣባን ጌሌስ።
9 Então, descia este termo ao ribeiro de Caná; para o sul do ribeiro, de Efraim eram estas cidades no meio das cidades de Manassés; e o termo de Manassés estava ao norte do ribeiro, sendo as suas saídas no mar.
10 ዱጌሃ ባጋራ ዲዛ ቢታይ ኤፍሬሜሳ፤ ፑዴሃ ባጋራ ዲዛ ቢታይ ቃሴ ሚናሴሳ። ሚናሴ ቢታ ዛዋይ ቢዲ ሜዲቴራኔ ኣባ ጋኬስ፤ ፑዴሃ ባጋ ዛዋይ ኣሴሬ ጋኬስ፤ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋራ ዲዛ ዛዋይ ዪሳኮሬ ጋኬስ።
10 Efraim ao sul, e Manassés ao norte, e o mar era o seu termo; pelo norte tocavam em Aser e, pelo oriente, em Issacar.
11 ዪሳኮሬ ቢታኒኔ ኣሴሬ ቢታን ቤቲ-ሻኣኔይ፥ ዪቢላኣሜይ፥ ዶሬ ኣሳይ፥ ኤን-ዶሬይ፥ ታኢናኬይኔ ማጊዶይ ባ ዩሾን ጉታታራ ኢሲፌ ሚናሴሳ፤ ሄንዚ ናፎቴ።
11 Porque em Issacar e em Aser tinha Manassés a Bete-Seã e os lugares da sua jurisdição, e Ibleão e os lugares da sua jurisdição, e os habitantes de Dor e os lugares da sua jurisdição, e os habitantes de En-Dor e os lugares da sua jurisdição, e os habitantes de Taanaque e os lugares da sua jurisdição, e os habitantes de Megido e os lugares da sua jurisdição: três comarcas.
12 ጊዶ ኣቲን ሚናሴ ዛሬቲ ሄ ካታማታ ጾኒ ኦይካና ዳንዳይቤቴና። ጋሶይካ ካናኔ ኣሳይ ባ ኦይኪዳ ቢታ ዬዶኮ ጊ ሙርቲዳ ጊሻሳ።
12 E os filhos de Manassés não puderam expelir os habitantes daquelas cidades, porquanto os cananeus queriam habitar na mesma terra.
13 ኢስራኤሌ ኣሳይ ሚኒዳ ዎዴ ካናኔ ኣሳታ ባንታስ ሃጋዚሲዳ ኣቲን ቢታፌ ኢስታ ኡባ ኬሲ ጎዲቤቴና።
13 E sucedeu que, engrossando em forças os filhos de Israel, fizeram tributários aos cananeus, porém não os expeliram de todo.
14 ዮሴፌ ዛሬቲ ኢያሶ፥ «ጎዳይ ኑና ኣንጂን ኑኒ ቆዳን ጮራ ጊዲሺን ላታ ቢታ ሻኮን ኑስ ኣይስ ኢሲ ጊሻ ጻላ ኢማዲ?» ጊዳ።
14 Então, os filhos de José falaram a Josué, dizendo: Por que me deste por herança só uma sorte e um quinhão, sendo eu um tão grande povo, visto que o Senhor até aqui me tem abençoado?
15 ኢያሶይካ ኢስታስ፥ «ኢንቴ ጮራ ጊዲኮ ኤፍሬሜ ጌዜይ ፓሪዜቲኔ ኤራፋይሜቲ ዲዛ ቢታ ቢዲ ዎራ ኢንቴስ ቄጺቴ» ጊዴስ።
15 E disse-lhes Josué: Se tão grande povo és, sobe ao bosque e corta para ti ali lugar na terra dos ferezeus e dos refains, pois que as montanhas de Efraim te são tão estreitas.
16 ዮሴፌ ዛሬቲ፥ «ጌዜ ቢታዚ ኑስ ጊዴና፤ ሄሳ ቦላካ ዴምባን ዲዛ ቤቲ-ሻኣኔኔ ሄ ሄራን ዲዛይቲ፥ ቃሴ ኢዝራኤሌ ሾባን ዲዛ ካናኔታስ ቢራታ ፓራ-ጋሬቲ ዴቴስ» ጊዳ።
16 Então, disseram os filhos de José: As montanhas nos não bastariam; também carros ferrados há entre todos os cananeus que habitam na terra do vale, entre os de Bete-Seã e os lugares da sua jurisdição e entre os que estão no vale de Jezreel.
17 ኢያሶይ ዛሪዲ ዮሴፌ ዛሬታስ ኤፍሬሜ ቆሞታሲኔ ሚናሴ ቆሞታስ፥ «ኢንቴ ጮራኔ ኬሂ ዎልቃማ፤ ኢንቴስ ኢሲ ጊሻ ጻላይ ጊዴና።
17 Então, Josué falou à casa de José, a Efraim e a Manassés, dizendo: Grande povo és e grande força tens; uma só sorte não terás;
18 ሄሳ ጊሻስ ጌዜ ቢታይካ ኢንቴሳ፤ ቢዲ ቄጺቴ፤ ዉርሴ ጋጻ ጋካናስ ዲዛይሲ ኢንቴስ ጊዳና፤ ካናኔታስ ቢራታ ፓራ-ጋሬቲ ዲኮካ፥ ኢስቲ ሚኖ ጊዲኮካ ኢንቴ ኢስታ ሄፔ ኬሳና» ጊዴስ።
18 porém as montanhas serão tuas; e, pois que bosque é, corta-o, e as suas saídas serão tuas; porque expelirás os cananeus, ainda que tenham carros ferrados, ainda que sejam fortes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.