Josué 17

gmve (GMVE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ሚናሴይ ዮሴፌስ ባይራ ና ጊዲዳ ጊሻስ ኢዛ ዛሬታ ሳማን ጋኪዳ ቢታይ ሃይሳፌ ካሊ ዲዛይሳ፤ ሚናሴስ ባይራ ናዚ ማኪሬይ ጋላኣዴታ ኣዋይ ሚኖ ኦላንቻ ጊዲዳ ጊሻስ ጋላኣዴይኔ ባሳኔይ ኢዛስ ጊሻ ጊዲዴስ።
1 Também coube sorte à tribo de Manassés, porquanto era o primogênito de José. Quanto a Maquir, o primogênito de Manassés, pai de Gileade, porquanto era homem de guerra, obtivera Gileade e Basã.
2 ሄሳ ጊሻስ ሄ ቢታዚ ሃንኮ ኣቲዳ ሚናሴ ዛሬታስ ኣቢኤዜሬስ፥ ሄሌቄስ፥ ኣሲራኤሌስ፥ ሴኬሜስ፥ ሄፌሬስ፥ ሻሚዳስ ኢሜቲዴስ፤ ዮሴፌ ና ሚናሴ ዛርኬ ጊዲዳ ኣቱማቲ ሃይሳፌ ካሊ ዲዛይታ።
2 Também os outros filhos de Manassés tiveram a sua parte, segundo as suas famílias, a saber: os filhos de Abiezer, os filhos de Heleque, os filhos de Asriel, os filhos de Siquém, os filhos de Hefer, e os filhos de Semida. Esses são os filhos de Manassés, filho de José, segundo as suas famílias.
3 ጺሎፋዴይ ሄፌሬ ና፤ ሄፌሬይ ጋላኣዴ ና፤ ጋላኣዴይ ማኪሬ ና፤ ማኪሬይ ሚናሴ ና። ጺሎፋዴስ ማጫ ናይታፔ ኣቲን ኣቱማ ናይ ዴና፤ ኢዛ ማጫ ናይቲ ማሂሎ፥ ኖኦ፥ ሆጊሎ፥ ሚልኮኔ ቲርጾ ጌቴቴቴስ።
3 Zelofeade, porém, filho de Hefer, filho de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, não teve filhos, mas só filhas; e estes são os nomes de suas filhas: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
4 ኢስታ ቄሴ ኤልኤዜሬኮ፥ ናዌ ና ኢያሶኮኔ ሃላቃታኮ ሺቂዲ፥ «ኑኒ ኑ ኢሻታራ ጋዴ ጊሼቲ ኤካና ማላ ጎዳይ ሙሴ ኣዛዚዴስ» ጊዳ። ሄሳ ጊሻስ ጎዳይ ኣዛዚዳ ማላ ኢያሶይ ኢስታ ኣዋ ኢሻታሳራኔ ኢስታሳራ ጊሼቺ ኢሚዴስ።
4 Estas, pois, se apresentaram diante de Eleazar, o sacerdote, e diante de Josué, filho de Num, e diante dos príncipes, dizendo: O Senhor ordenou a Moisés que se nos desse herança no meio de nossos irmãos. Pelo que se lhes deu herança no meio dos irmãos de seu pai, conforme a ordem do Senhor.
5 ሚናሴስ ጋላኣዴፔኔ ባሳኔፔ ሃራሶን ታሙ ኬዚ ጊሼቲዛ ቢታይ ዮርዳኖሴፔ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋራ ዴስ።
5 E couberam a Manassés dez quinhões, afora a terra de Gileade e Basã, que está além do Jordão;
6 ሚናሴ ዛሬታፔ ማጫ ናይቲካ ኣቱማ ናይታራ ኢሲፌ ቢታ ጊሼቲ ኤኪዳ ጊሻስ ጋላኣዴ ቢታይ ኣቲዳ ሚናሴ ዛሬታስ ጊዲዴስ።
6 porque as filhas de Manassés possuíram herança entre os filhos dele; e a terra de Gileade coube aos outros filhos de Manassés.
7 ሚናሴ ዛሬታ ቢታ ዛዋይ ኣሴሬ ቢታፌ ዶሚዲ፥ ሴኬሜፔ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋራ ዲዛ ሚኪማታቴ ጋኬስ። ሄ ዛዋይ ሄሳፌ ቢዲ ዱጌሃ ባጋራ ካንዲ ኤን-ታጱሄን ዲዛ ዴሬዛካ ጉጄስ።
7 Ora, o termo de Manassés vai desde Aser até Micmetá, que está defronte de Siquém; e estende-se pela direita até os moradores de En-Tapua.
8 ታጱሄ ቢታይ ሚናሴሳ፤ ጊዶ ኣቲን ሚናሴ ዛዋን ዲዛ ታጱሄ ካታማያ ካሴ ኤፍሬሜ ዛሬታሳ።
8 A terra de Tapua ficou pertencendo a Manassés; porém Tapua, junto ao termo de Manassés, pertencia aos filhos de Efraim .
9 ሄሳፌ ካሊዲ ኢዛ ዛዋይ ቢዲ ቃና ሻፋን ጌሌስ። ሚናሴ ካታማታ ጊዶን ኤፍሬሜ ካታማቲካ ዴቴስ፤ ጊዶ ኣቲን ሚናሴ ዛዋይ ቃና ሻፋፔ ፑዴሃ ባጋራ ቢዲ ሜዲቴራኔ ኣባን ጌሌስ።
9 Então desce este termo ao ribeiro de Caná; a Efraim couberam as cidades ao sul do ribeiro no meio das cidades de Manassés; o termo de Manassés está ao norte do ribeiro, e vai até o mar.
10 ዱጌሃ ባጋራ ዲዛ ቢታይ ኤፍሬሜሳ፤ ፑዴሃ ባጋራ ዲዛ ቢታይ ቃሴ ሚናሴሳ። ሚናሴ ቢታ ዛዋይ ቢዲ ሜዲቴራኔ ኣባ ጋኬስ፤ ፑዴሃ ባጋ ዛዋይ ኣሴሬ ጋኬስ፤ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋራ ዲዛ ዛዋይ ዪሳኮሬ ጋኬስ።
10 Ao sul a terra é de Efraim, e ao norte de Manassés, sendo o mar o seu termo. Estendem-se ao norte até Aser, e ao oriente até Issacar
11 ዪሳኮሬ ቢታኒኔ ኣሴሬ ቢታን ቤቲ-ሻኣኔይ፥ ዪቢላኣሜይ፥ ዶሬ ኣሳይ፥ ኤን-ዶሬይ፥ ታኢናኬይኔ ማጊዶይ ባ ዩሾን ጉታታራ ኢሲፌ ሚናሴሳ፤ ሄንዚ ናፎቴ።
11 Porque em Issacar e em Aser couberam a Manassés Bete-Seã e suas vilas, Ibleão e suas vilas, os habitantes de Dor e suas vilas, os habitantes de En-Dor e suas vilas, os habitantes de Taanaque e suas vilas, e os habitantes de Megido e suas vilas, com os seus três outeiros.
12 ጊዶ ኣቲን ሚናሴ ዛሬቲ ሄ ካታማታ ጾኒ ኦይካና ዳንዳይቤቴና። ጋሶይካ ካናኔ ኣሳይ ባ ኦይኪዳ ቢታ ዬዶኮ ጊ ሙርቲዳ ጊሻሳ።
12 Contudo os filhos de Manassés não puderam expulsar os habitantes daquelas cidades, porquanto os cananeus persistiram em habitar naquela terra.
13 ኢስራኤሌ ኣሳይ ሚኒዳ ዎዴ ካናኔ ኣሳታ ባንታስ ሃጋዚሲዳ ኣቲን ቢታፌ ኢስታ ኡባ ኬሲ ጎዲቤቴና።
13 Mas quando os filhos de Israel se tornaram fortes, sujeitaram os cananeus a trabalhos forçados, porém não os expulsaram de todo.
14 ዮሴፌ ዛሬቲ ኢያሶ፥ «ጎዳይ ኑና ኣንጂን ኑኒ ቆዳን ጮራ ጊዲሺን ላታ ቢታ ሻኮን ኑስ ኣይስ ኢሲ ጊሻ ጻላ ኢማዲ?» ጊዳ።
14 Então os filhos de José falaram a Josué, dizendo: Por que me deste por herança apenas uma sorte e um quinhão, sendo eu um povo numeroso, porquanto o Senhor até aqui me tem abençoado?
15 ኢያሶይካ ኢስታስ፥ «ኢንቴ ጮራ ጊዲኮ ኤፍሬሜ ጌዜይ ፓሪዜቲኔ ኤራፋይሜቲ ዲዛ ቢታ ቢዲ ዎራ ኢንቴስ ቄጺቴ» ጊዴስ።
15 Respondeu-lhes Josué: Se és povo numeroso, sobe ao bosque, e corta para ti lugar ali na terra dos perizeus e dos refains, desde que a região montanhosa de Efraim te é estreita demais.
16 ዮሴፌ ዛሬቲ፥ «ጌዜ ቢታዚ ኑስ ጊዴና፤ ሄሳ ቦላካ ዴምባን ዲዛ ቤቲ-ሻኣኔኔ ሄ ሄራን ዲዛይቲ፥ ቃሴ ኢዝራኤሌ ሾባን ዲዛ ካናኔታስ ቢራታ ፓራ-ጋሬቲ ዴቴስ» ጊዳ።
16 Tornaram os filhos de José: A região montanhosa não nos bastaria; além disso todos os cananeus que habitam na terra do vale têm carros de ferro, tanto os de Bete-Seã e das suas vilas, como os que estão no vale de Jizreel.
17 ኢያሶይ ዛሪዲ ዮሴፌ ዛሬታስ ኤፍሬሜ ቆሞታሲኔ ሚናሴ ቆሞታስ፥ «ኢንቴ ጮራኔ ኬሂ ዎልቃማ፤ ኢንቴስ ኢሲ ጊሻ ጻላይ ጊዴና።
17 Então Josué falou a casa de José, isto é, a Efraim e a Manassés, dizendo: Povo numeroso és tu, e tens grande força; não terás uma sorte apenas;
18 ሄሳ ጊሻስ ጌዜ ቢታይካ ኢንቴሳ፤ ቢዲ ቄጺቴ፤ ዉርሴ ጋጻ ጋካናስ ዲዛይሲ ኢንቴስ ጊዳና፤ ካናኔታስ ቢራታ ፓራ-ጋሬቲ ዲኮካ፥ ኢስቲ ሚኖ ጊዲኮካ ኢንቴ ኢስታ ሄፔ ኬሳና» ጊዴስ።
18 porém a região montanhosa será tua; ainda que é bosque, cortá-lo-ás, e as suas extremidades serão tuas; porque expulsarás os cananeus, não obstante terem eles carros de ferro e serem fortes:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.