Josué 17

gmve (GMVE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ሚናሴይ ዮሴፌስ ባይራ ና ጊዲዳ ጊሻስ ኢዛ ዛሬታ ሳማን ጋኪዳ ቢታይ ሃይሳፌ ካሊ ዲዛይሳ፤ ሚናሴስ ባይራ ናዚ ማኪሬይ ጋላኣዴታ ኣዋይ ሚኖ ኦላንቻ ጊዲዳ ጊሻስ ጋላኣዴይኔ ባሳኔይ ኢዛስ ጊሻ ጊዲዴስ።
1 Também coube sorte à tribo de Manassés, porquanto era o primogênito de José. Maquir, o primogênito de Manassés, pai de Gileade, porquanto era homem de guerra, teve a Gileade e Basã;
2 ሄሳ ጊሻስ ሄ ቢታዚ ሃንኮ ኣቲዳ ሚናሴ ዛሬታስ ኣቢኤዜሬስ፥ ሄሌቄስ፥ ኣሲራኤሌስ፥ ሴኬሜስ፥ ሄፌሬስ፥ ሻሚዳስ ኢሜቲዴስ፤ ዮሴፌ ና ሚናሴ ዛርኬ ጊዲዳ ኣቱማቲ ሃይሳፌ ካሊ ዲዛይታ።
2 Também os demais filhos de Manassés tiveram a sua parte, segundo as suas famílias, a saber: Os filhos de Abiezer, e os filhos de Heleque, e os filhos de Asriel, e os filhos de Siquém, e os filhos de Hefer, e os filhos de Semida; esses são os filhos de Manassés, filho de José, segundo as suas famílias.
3 ጺሎፋዴይ ሄፌሬ ና፤ ሄፌሬይ ጋላኣዴ ና፤ ጋላኣዴይ ማኪሬ ና፤ ማኪሬይ ሚናሴ ና። ጺሎፋዴስ ማጫ ናይታፔ ኣቲን ኣቱማ ናይ ዴና፤ ኢዛ ማጫ ናይቲ ማሂሎ፥ ኖኦ፥ ሆጊሎ፥ ሚልኮኔ ቲርጾ ጌቴቴቴስ።
3 Zelofeade, porém, filho de Hefer, filho de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, não teve filhos, mas só filhas; e estes são os nomes de suas filhas: Maalá, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
4 ኢስታ ቄሴ ኤልኤዜሬኮ፥ ናዌ ና ኢያሶኮኔ ሃላቃታኮ ሺቂዲ፥ «ኑኒ ኑ ኢሻታራ ጋዴ ጊሼቲ ኤካና ማላ ጎዳይ ሙሴ ኣዛዚዴስ» ጊዳ። ሄሳ ጊሻስ ጎዳይ ኣዛዚዳ ማላ ኢያሶይ ኢስታ ኣዋ ኢሻታሳራኔ ኢስታሳራ ጊሼቺ ኢሚዴስ።
4 Estas, pois, chegaram diante de Eleazar, o sacerdote, e diante de Josué, filho de Num, e diante dos príncipes, dizendo: O Senhor ordenou a Moisés que se nos desse herança no meio de nossos irmãos, pelo que, conforme a ordem do Senhor, lhes deu herança no meio dos irmãos de seu pai.
5 ሚናሴስ ጋላኣዴፔኔ ባሳኔፔ ሃራሶን ታሙ ኬዚ ጊሼቲዛ ቢታይ ዮርዳኖሴፔ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋራ ዴስ።
5 E couberam a Manassés dez quinhões, afora a terra de Gileade e Basã, que está além do Jordão;
6 ሚናሴ ዛሬታፔ ማጫ ናይቲካ ኣቱማ ናይታራ ኢሲፌ ቢታ ጊሼቲ ኤኪዳ ጊሻስ ጋላኣዴ ቢታይ ኣቲዳ ሚናሴ ዛሬታስ ጊዲዴስ።
6 Porque as filhas de Manassés receberam herança entre os filhos dele; e os outros filhos de Manassés ficaram com a terra de Gileade.
7 ሚናሴ ዛሬታ ቢታ ዛዋይ ኣሴሬ ቢታፌ ዶሚዲ፥ ሴኬሜፔ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋራ ዲዛ ሚኪማታቴ ጋኬስ። ሄ ዛዋይ ሄሳፌ ቢዲ ዱጌሃ ባጋራ ካንዲ ኤን-ታጱሄን ዲዛ ዴሬዛካ ጉጄስ።
7 E o termo de Manassés foi desde Aser até Micmetá, que está defronte de Siquém; e estende-se este termo à direita até os moradores de En-Tapua.
8 ታጱሄ ቢታይ ሚናሴሳ፤ ጊዶ ኣቲን ሚናሴ ዛዋን ዲዛ ታጱሄ ካታማያ ካሴ ኤፍሬሜ ዛሬታሳ።
8 Tinha Manassés a terra de Tapua; porém Tapua, junto ao termo de Manassés, pertencia aos filhos de Efraim.
9 ሄሳፌ ካሊዲ ኢዛ ዛዋይ ቢዲ ቃና ሻፋን ጌሌስ። ሚናሴ ካታማታ ጊዶን ኤፍሬሜ ካታማቲካ ዴቴስ፤ ጊዶ ኣቲን ሚናሴ ዛዋይ ቃና ሻፋፔ ፑዴሃ ባጋራ ቢዲ ሜዲቴራኔ ኣባን ጌሌስ።
9 Então descia este termo ao ribeiro de Caná. A Efraim couberam as cidades ao sul do ribeiro, entre as cidades de Manassés; e o termo de Manassés estava ao norte do ribeiro, indo terminar no mar.
10 ዱጌሃ ባጋራ ዲዛ ቢታይ ኤፍሬሜሳ፤ ፑዴሃ ባጋራ ዲዛ ቢታይ ቃሴ ሚናሴሳ። ሚናሴ ቢታ ዛዋይ ቢዲ ሜዲቴራኔ ኣባ ጋኬስ፤ ፑዴሃ ባጋ ዛዋይ ኣሴሬ ጋኬስ፤ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋራ ዲዛ ዛዋይ ዪሳኮሬ ጋኬስ።
10 Efraim ao sul, e Manassés ao norte, e o mar é o seu termo; pelo norte tocam em Aser, e pelo oriente em Issacar.
11 ዪሳኮሬ ቢታኒኔ ኣሴሬ ቢታን ቤቲ-ሻኣኔይ፥ ዪቢላኣሜይ፥ ዶሬ ኣሳይ፥ ኤን-ዶሬይ፥ ታኢናኬይኔ ማጊዶይ ባ ዩሾን ጉታታራ ኢሲፌ ሚናሴሳ፤ ሄንዚ ናፎቴ።
11 Porque em Issacar e em Aser tinha Manassés a Bete-Seã e as suas vilas, e Ibleã e as suas vilas, e os habitantes de Dor e as suas vilas, e os habitantes de En-Dor e as suas vilas, e os habitantes de Taanaque e as suas vilas, e os habitantes de Megido e as suas vilas; três outeiros.
12 ጊዶ ኣቲን ሚናሴ ዛሬቲ ሄ ካታማታ ጾኒ ኦይካና ዳንዳይቤቴና። ጋሶይካ ካናኔ ኣሳይ ባ ኦይኪዳ ቢታ ዬዶኮ ጊ ሙርቲዳ ጊሻሳ።
12 E os filhos de Manassés não puderam expulsar os habitantes daquelas cidades; porquanto os cananeus queriam habitar na mesma terra.
13 ኢስራኤሌ ኣሳይ ሚኒዳ ዎዴ ካናኔ ኣሳታ ባንታስ ሃጋዚሲዳ ኣቲን ቢታፌ ኢስታ ኡባ ኬሲ ጎዲቤቴና።
13 E sucedeu que, engrossando em forças os filhos de Israel, fizeram tributários aos cananeus; porém não os expulsaram de todo.
14 ዮሴፌ ዛሬቲ ኢያሶ፥ «ጎዳይ ኑና ኣንጂን ኑኒ ቆዳን ጮራ ጊዲሺን ላታ ቢታ ሻኮን ኑስ ኣይስ ኢሲ ጊሻ ጻላ ኢማዲ?» ጊዳ።
14 Então os filhos de José falaram a Josué, dizendo: Por que me deste por herança só uma sorte e um quinhão, sendo eu um tão grande povo, visto que o Senhor até aqui me tem abençoado?
15 ኢያሶይካ ኢስታስ፥ «ኢንቴ ጮራ ጊዲኮ ኤፍሬሜ ጌዜይ ፓሪዜቲኔ ኤራፋይሜቲ ዲዛ ቢታ ቢዲ ዎራ ኢንቴስ ቄጺቴ» ጊዴስ።
15 E disse-lhes Josué: Se tão grande povo és, sobe ao bosque, e ali corta, para ti, lugar na terra dos perizeus e dos refains; pois que as montanhas de Efraim te são tão estreitas.
16 ዮሴፌ ዛሬቲ፥ «ጌዜ ቢታዚ ኑስ ጊዴና፤ ሄሳ ቦላካ ዴምባን ዲዛ ቤቲ-ሻኣኔኔ ሄ ሄራን ዲዛይቲ፥ ቃሴ ኢዝራኤሌ ሾባን ዲዛ ካናኔታስ ቢራታ ፓራ-ጋሬቲ ዴቴስ» ጊዳ።
16 Então disseram os filhos de José: As montanhas não nos bastariam; também carros de ferro há entre todos os cananeus que habitam na terra do vale, entre os de Bete-Seã e as suas vilas, e entre os que estão no vale de Jizreel.
17 ኢያሶይ ዛሪዲ ዮሴፌ ዛሬታስ ኤፍሬሜ ቆሞታሲኔ ሚናሴ ቆሞታስ፥ «ኢንቴ ጮራኔ ኬሂ ዎልቃማ፤ ኢንቴስ ኢሲ ጊሻ ጻላይ ጊዴና።
17 Então Josué falou à casa de José, a Efraim e a Manassés, dizendo: Grande povo és, e grande força tens; não terás uma sorte apenas;
18 ሄሳ ጊሻስ ጌዜ ቢታይካ ኢንቴሳ፤ ቢዲ ቄጺቴ፤ ዉርሴ ጋጻ ጋካናስ ዲዛይሲ ኢንቴስ ጊዳና፤ ካናኔታስ ቢራታ ፓራ-ጋሬቲ ዲኮካ፥ ኢስቲ ሚኖ ጊዲኮካ ኢንቴ ኢስታ ሄፔ ኬሳና» ጊዴስ።
18 Porém as montanhas serão tuas. Ainda que é bosque, cortá-lo-ás, e as suas extremidades serão tuas; porque expulsarás os cananeus, ainda que tenham carros de ferro, ainda que sejam fortes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.