Jeremias 9
gmve (GMVE) vs VC
1 ሹኬቲዳ ታ ዴራ ጊሻስ ኦማርሲኔ
1 Oh! tivesse eu em minha cabeça um manancial, e em meus olhos uma fonte de lágrimas! Dia e noite eu choraria os mortos da filha de meu povo.
2 ታኒ ታ ዴራፔ ሻኬታዳ
2 Oh! se encontrasse eu no deserto um abrigo de viandantes; abandonaria meu povo, e para longe dele me afastaria, pois que não passa de uma legião de adúlteros, um bando de traidores.
3 ጎዳይ፥ «ኢስቲ ባንታ ኢንጻርስ
3 Retesam a língua, como fazem a seus arcos, para o engodo; e a lealdade não permanece neles. Caminham de crime em crime; já nem me conhecem mais - oráculo do Senhor.
4 ቃሴካ ጎዳይ፥
4 Que se mantenha em guarda cada um de vós contra o amigo. Nem mesmo do irmão vos deveis fiar, pois que todo irmão procura suplantar, e todo amigo calunia.
5 ላጌይ ባ ላጌ ጪሜስ፤
5 Zombam do próximo todos eles; ninguém diz a verdade. Exercitam a língua na mentira, aplicam-se a fazer o mal.
6 ኔኒ ባሌይ ኩሚዳሶን ዳሳ፤
6 Habitam no seio da falsidade; por má fé recusam conhecer-me - oráculo do Senhor.
7 ሄሳ ጊሻስ ኡባፌ
7 Por isso, eis o que diz o Senhor dos exércitos: Vou fundi-los num cadinho para prová-los. Que outra coisa farei ante {a maldade} da filha de meu povo?
8 ኢስታ ኢንጻርሳይ
8 Suas línguas são dardos mortíferos, que só proferem mentiras. Com a boca saúdam o próximo, enquanto no coração lhe armam ciladas.
9 ሂስቲን ሃይታ ሃ ዮኦታ ጊሻስ
9 Por tantos crimes não devo castigá-los - oráculo do Senhor - e não se vingará minha alma de semelhante nação?
10 ታኒ ቃ ዴሬታስ
10 A respeito dos montes erguerei gemidos; entoarei cânticos fúnebres sobre as planícies do deserto, porque o fogo devorou esses lugares e ninguém passa por eles. Nem mais se ouve o mugir do gado. Tanto as aves do céu como os animais, todos fugiram e desapareceram.
11 ጎዳይ፥ «ዬሩሳላሜ ካታማ
11 Farei de Jerusalém um amontoado de pedras, um covil de chacais; e das cidades de Judá um deserto, onde ninguém mais habitará.
12 ሄሳ ኣኬካናስ ዳንዳይዛ ኣ ኤራንቻይ ኦኔ? ጎዳይ ኢዛስ ቆንጪሲን ሃይሳ ኢዛስ ዮታና ዳንዳይዛይ ኦኔ? ቢታያ ኣሲ ባይንዳ ካይስ ኣይስ ጊዳዴ?
12 Haverá algum homem sábio que possa compreender essas coisas? A quem as revelou o Senhor a fim de que as explique? Por que perdeu-se essa terra, queimada como o deserto, por onde ninguém mais passa?
13 ጎዳይ፥ «ሃይሲ ሃኒዳይ ኢስታስ ታኒ ኢሚዳ ዎጋ ኢስቲ ኣጊዲ ኣዛዜቶንታ ጊሻሲኔ ታ ማራ ካሎንታ ኣጊዳ ጊሻሳ።
13 É, diz o Senhor, porque abandonou a lei que lhe havia proposto, porque não escutou, nem seguiu a minha voz,
14 ሂስቲዲ ኢስቲ ባንታ ዎዚና ሙሜቴን ቢዲ ባንታ ኣዋቲ ታማርሲዳ ማላካ ባኣሌ ጌቴቲዛ ኤቃ ጾሳ ካሊዳ» ጊዴስ።
14 mas sim os pendores de seu coração empedernido, e os ídolos que seus pais lhe haviam dado a conhecer.
15 ሄሳ ጊሻስ ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ፥ «ቤኢቴ፥ ታኒ ሃ ኣሳ ጫሚዛ ቁማ ሚዛናኔ ማርዜራ ዲዛ ሃ ኡሻና።
15 Eis por que disse o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: vou alimentá-lo com absinto, e lhe darei de beber água pestilenta.
16 ኢስታ ዎይኮ ኢስታ ኣዋቲ ኤሮንታ ካዎቴታ ጊዶን ታኒ ኢስታ ላላና። ታኒ ኢስታ ይሳና ጋካናስ ማሻን ዬዴና» ጌስ።
16 Depois, dispersá-lo-ei entre nações que nem ele, nem seus pais conheceram, e contra ele enviarei uma espada que o abaterá até o extermínio.
17 ቃሴካ ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳይ፥
17 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: tratai de chamar as carpideiras para que venham. E que venham as mais hábeis e não tardem,
18 ኢስቲ ኤሶን ዬቶ፤
18 para que, sem demora, entoem sobre nós suas lamúrias, e se fundam em lágrimas nossos olhos, e a água brote de nossas pálpebras,
19 ጺዮኔን ዚላሳ ጬንጉርሲ ሲዬቴስ፤
19 pois que seu canto fúnebre se elevou em Sião: Por que fomos assim devastados? Cheios de vergonha, devemos abandonar a terra, já que foram derrubadas nossas casas.
20 ኢንቴኖ ማጫሳቶ!
20 Mulheres, escutai a palavra do Senhor. E que vossos ouvidos compreendam o que sua boca profere! Ensinai a vossas filhas essa lamentação; cada uma ensine à companheira esse canto fúnebre:
21 ሃይቆይ ናይታ ኦጌፔ፥
21 A morte assomou às nossas janelas, introduzindo-se em nossos palácios, exterminando crianças nas ruas e jovens nas praças públicas.
22 ሄሳ ጊሻስ ጎዳይ ታና፥
22 Cadáveres humanos jazem como esterco nos campos, como feixes atrás do segador. E ninguém os recolhe.
23 ጎዳይ፥ «ኣ ኤራንቻይ
23 Eis o que diz o Senhor: não se envaideça o sábio do saber, nem o forte de sua força, e da riqueza não se orgulhe o rico!
24 ጊዶ ኣቲን ጬቄቲዛ ኦኒካ
24 Aquele, porém, que se quiser vangloriar, glorie-se de possuir inteligência e de saber que eu, seu Senhor, exerço a bondade, o direito e a justiça sobre a terra, pois nisso encontro o meu agrado - oráculo do Senhor.
25 ቃሴካ ጎዳይ፥ «ቤኢቴ፥ ባንታ ኣሾ ጻላ ቃጻሬቲዳ ኣሳ ታኒ ቃጻያና ዎዴይ ዬስ።
25 Dias virão - oráculo do Senhor - em que castigarei todos os circuncidados que conservam seus prepúcios:
26 ሄይቲካ ጊብጼ፥ ዩሁዳ፥ ኤዶሜ፥ ኣሞኔ፥ ሞኣቤኔ ባንታ ሁኤ ጪሪ ሜዲዲ ባዞን ዲዛ ኣሳ ኡባታ። ሃ ካዎቴታን ዲዛ ኣሳይ ኡባይ ቱሙካ ቃጻሬቲቤና፤ ኢስራኤሌ ኣሳ ኡባ ዎዚናይካ ቃጻሬቲቤና» ጌስ።
26 o Egito, Judá e Edom, os filhos de Amon e Moab e todos os habitantes do deserto que rapam os cabelos das fontes. Porquanto, todas as nações {são incircuncisas, tais como} todos os da casa de Israel são incircuncisos de coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.