Jeremias 9

gmve (GMVE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ሹኬቲዳ ታ ዴራ ጊሻስ ኦማርሲኔ
1 Oxalá a minha cabeça se tornasse em águas, e os meus olhos numa fonte de lágrimas, para que eu chorasse de dia e de noite os mortos da filha do meu povo!
2 ታኒ ታ ዴራፔ ሻኬታዳ
2 Oxalá que eu tivesse no deserto uma estalagem de viandantes, para poder deixar o meu povo, e me apartar dele! porque todos eles são adúlteros, um bando de aleivosos.
3 ጎዳይ፥ «ኢስቲ ባንታ ኢንጻርስ
3 E encurvam a língua, como se fosse o seu arco, para a mentira; fortalecem-se na terra, mas não para a verdade; porque avançam de malícia em malícia, e a mim me não conhecem, diz o Senhor.
4 ቃሴካ ጎዳይ፥
4 Guardai-vos cada um do seu próximo, e de irmão nenhum vos fieis; porque todo irmão não faz mais do que enganar, e todo próximo anda caluniando.
5 ላጌይ ባ ላጌ ጪሜስ፤
5 E engana cada um a seu próximo, e nunca fala a verdade; ensinaram a sua língua a falar a mentira; andam-se cansando em praticar a iniqüidade.
6 ኔኒ ባሌይ ኩሚዳሶን ዳሳ፤
6 A tua habitação está no meio do engano; pelo engano recusam-se a conhecer-me, diz o Senhor.
7 ሄሳ ጊሻስ ኡባፌ
7 Portanto assim diz o Senhor dos exércitos: Eis que eu os fundirei e os provarei; pois, de que outra maneira poderia proceder com a filha do meu povo?
8 ኢስታ ኢንጻርሳይ
8 uma flecha mortífera é a língua deles; fala engano; com a sua boca fala cada um de paz com o seu próximo, mas no coração arma-lhe ciladas.
9 ሂስቲን ሃይታ ሃ ዮኦታ ጊሻስ
9 Não hei de castigá-los por estas coisas? diz o Senhor; ou não me vingarei de uma nação tal como esta?
10 ታኒ ቃ ዴሬታስ
10 Pelos montes levantai choro e pranto, e pelas pastagens do deserto lamentação; porque já estão queimadas, de modo que ninguém passa por elas; nem se ouve mugido de gado; desde as aves dos céus até os animais, fugiram e se foram.
11 ጎዳይ፥ «ዬሩሳላሜ ካታማ
11 E farei de Jerusalém montões de pedras, morada de chacais, e das cidades de Judá farei uma desolação, de sorte que fiquem sem habitantes.
12 ሄሳ ኣኬካናስ ዳንዳይዛ ኣ ኤራንቻይ ኦኔ? ጎዳይ ኢዛስ ቆንጪሲን ሃይሳ ኢዛስ ዮታና ዳንዳይዛይ ኦኔ? ቢታያ ኣሲ ባይንዳ ካይስ ኣይስ ጊዳዴ?
12 Quem é o homem sábio, que entenda isto? e a quem falou a boca do Senhor, para que o possa anunciar? Por que razão pereceu a terra, e se queimou como um deserto, de sorte que ninguém passa por ela?
13 ጎዳይ፥ «ሃይሲ ሃኒዳይ ኢስታስ ታኒ ኢሚዳ ዎጋ ኢስቲ ኣጊዲ ኣዛዜቶንታ ጊሻሲኔ ታ ማራ ካሎንታ ኣጊዳ ጊሻሳ።
13 E diz o Senhor: porque deixaram a minha lei, que lhes pus diante, e não deram ouvidos à minha voz, nem andaram nela,
14 ሂስቲዲ ኢስቲ ባንታ ዎዚና ሙሜቴን ቢዲ ባንታ ኣዋቲ ታማርሲዳ ማላካ ባኣሌ ጌቴቲዛ ኤቃ ጾሳ ካሊዳ» ጊዴስ።
14 antes andaram obstinadamente segundo o seu próprio coração, e após baalins, como lhes ensinaram os seus pais.
15 ሄሳ ጊሻስ ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ፥ «ቤኢቴ፥ ታኒ ሃ ኣሳ ጫሚዛ ቁማ ሚዛናኔ ማርዜራ ዲዛ ሃ ኡሻና።
15 Portanto assim diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Eis que darei de comer losna a este povo, e lhe darei a beber água de fel.
16 ኢስታ ዎይኮ ኢስታ ኣዋቲ ኤሮንታ ካዎቴታ ጊዶን ታኒ ኢስታ ላላና። ታኒ ኢስታ ይሳና ጋካናስ ማሻን ዬዴና» ጌስ።
16 Também os espalharei por entre nações que nem eles nem seus pais conheceram; e mandarei a espada após eles, até que venha a consumi-los.
17 ቃሴካ ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳይ፥
17 Assim diz o Senhor dos exércitos: Considerai, e chamai as carpideiras, para que venham; e mandai procurar mulheres hábeis, para que venham também;
18 ኢስቲ ኤሶን ዬቶ፤
18 e se apressem, e levantem o seu lamento sobre nós, para que se desfaçam em lágrimas os nossos olhos, e as nossas pálpebras destilem águas.
19 ጺዮኔን ዚላሳ ጬንጉርሲ ሲዬቴስ፤
19 Porque uma voz de pranto se ouviu de Sião: Como estamos arruinados! Estamos mui envergonhados, por termos deixado a terra, e por terem eles transtornado as nossas moradas.
20 ኢንቴኖ ማጫሳቶ!
20 Contudo ouvi, vós, mulheres, a palavra do Senhor, e recebam os vossos ouvidos a palavra da sua boca; e ensinai a vossas filhas o pranto, e cada uma à sua vizinha a lamentação.
21 ሃይቆይ ናይታ ኦጌፔ፥
21 Pois a morte subiu pelas nossas janelas, e entrou em nossos palácios, para exterminar das ruas as crianças, e das praças os mancebos.
22 ሄሳ ጊሻስ ጎዳይ ታና፥
22 Fala: Assim diz o Senhor: Até os cadáveres dos homens cairão como esterco sobre a face do campo, e como gavela atrás do segador, e não há quem a recolha.
23 ጎዳይ፥ «ኣ ኤራንቻይ
23 Assim diz o Senhor: Não se glorie o sábio na sua sabedoria, nem se glorie o forte na sua força; não se glorie o rico nas suas riquezas;
24 ጊዶ ኣቲን ጬቄቲዛ ኦኒካ
24 mas o que se gloriar, glorie-se nisto: em entender, e em me conhecer, que eu sou o Senhor, que faço benevolência, juízo e justiça na terra; porque destas coisas me agrado, diz o Senhor.
25 ቃሴካ ጎዳይ፥ «ቤኢቴ፥ ባንታ ኣሾ ጻላ ቃጻሬቲዳ ኣሳ ታኒ ቃጻያና ዎዴይ ዬስ።
25 Eis que vêm dias, diz o Senhor, em que castigarei a todo circuncidado pela sua incircuncisão:
26 ሄይቲካ ጊብጼ፥ ዩሁዳ፥ ኤዶሜ፥ ኣሞኔ፥ ሞኣቤኔ ባንታ ሁኤ ጪሪ ሜዲዲ ባዞን ዲዛ ኣሳ ኡባታ። ሃ ካዎቴታን ዲዛ ኣሳይ ኡባይ ቱሙካ ቃጻሬቲቤና፤ ኢስራኤሌ ኣሳ ኡባ ዎዚናይካ ቃጻሬቲቤና» ጌስ።
26 ao Egito, a Judá e a Edom, aos filhos de Amom e a Moabe, e a todos os que cortam os cantos da sua cabeleira e habitam no deserto; pois todas as nações são incircuncisas, e toda a casa de Israel é incircuncisa de coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.