Jeremias 9

gmve (GMVE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ሹኬቲዳ ታ ዴራ ጊሻስ ኦማርሲኔ
1 Quem dera a minha cabeça se tornasse em águas, e os meus olhos, em fonte de lágrimas! Então choraria de dia e de noite os mortos da filha do meu povo.
2 ታኒ ታ ዴራፔ ሻኬታዳ
2 Quem me dera eu tivesse no deserto um abrigo para viajantes! Então deixaria o meu povo e me afastaria dele, porque todos eles são adúlteros, são um bando de traidores.
3 ጎዳይ፥ «ኢስቲ ባንታ ኢንጻርስ
3 Curvam a língua, como se fosse o seu arco, para disparar mentiras. “Fortalecem-se na terra, mas não para a verdade, porque avançam de maldade em maldade e não me conhecem”, diz o
4 ቃሴካ ጎዳይ፥
4 “Que cada um de vocês se proteja do seu amigo e não confie em nenhum irmão. Porque todo irmão é enganador, e todo amigo não faz mais do que espalhar calúnias.
5 ላጌይ ባ ላጌ ጪሜስ፤
5 Cada um zomba do seu próximo, e não falam a verdade. Ensinam a sua língua a proferir mentiras; cansam-se de tanto praticar a iniquidade.
6 ኔኒ ባሌይ ኩሚዳሶን ዳሳ፤
6 Vivem no meio da falsidade; pela falsidade se recusam a me conhecer”, diz o
7 ሄሳ ጊሻስ ኡባፌ
7 Portanto, assim diz o “Eis que eu os depurarei e os provarei. Pois que outra coisa poderia eu fazer com a filha do meu povo?
8 ኢስታ ኢንጻርሳይ
8 A língua deles é flecha mortífera; falam mentiras. Com a boca, cada um fala de paz com o seu companheiro, mas no seu interior lhe arma ciladas.
9 ሂስቲን ሃይታ ሃ ዮኦታ ጊሻስ
9 Deixaria eu de castigá-los por estas coisas?” — diz o “Não deveria eu me vingar de uma nação como esta?”
10 ታኒ ቃ ዴሬታስ
10 Pelos montes, levantarei choro e pranto e, pelas pastagens do deserto, lamentação. Porque já estão queimadas, e ninguém passa por elas. Já não se ouve ali o mugido de gado; tanto as aves dos céus como os animais fugiram e se foram.
11 ጎዳይ፥ «ዬሩሳላሜ ካታማ
11 Farei de Jerusalém um montão de ruínas, morada de chacais; e das cidades de Judá farei uma desolação, para que fiquem desabitadas.
12 ሄሳ ኣኬካናስ ዳንዳይዛ ኣ ኤራንቻይ ኦኔ? ጎዳይ ኢዛስ ቆንጪሲን ሃይሳ ኢዛስ ዮታና ዳንዳይዛይ ኦኔ? ቢታያ ኣሲ ባይንዳ ካይስ ኣይስ ጊዳዴ?
12 — Quem é o homem sábio, que entenda isto? E a quem falou a boca do Senhor , para que possa explicá-lo? Por que a terra foi destruída e se queimou como deserto pelo qual não passa ninguém?
13 ጎዳይ፥ «ሃይሲ ሃኒዳይ ኢስታስ ታኒ ኢሚዳ ዎጋ ኢስቲ ኣጊዲ ኣዛዜቶንታ ጊሻሲኔ ታ ማራ ካሎንታ ኣጊዳ ጊሻሳ።
13 O Senhor respondeu: — Porque deixaram a minha lei, que pus diante deles, e não deram ouvidos ao que eu disse, nem andaram na minha lei.
14 ሂስቲዲ ኢስቲ ባንታ ዎዚና ሙሜቴን ቢዲ ባንታ ኣዋቲ ታማርሲዳ ማላካ ባኣሌ ጌቴቲዛ ኤቃ ጾሳ ካሊዳ» ጊዴስ።
14 Pelo contrário, andaram na dureza do seu coração e seguiram os baalins, como os pais deles lhes ensinaram.
15 ሄሳ ጊሻስ ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ፥ «ቤኢቴ፥ ታኒ ሃ ኣሳ ጫሚዛ ቁማ ሚዛናኔ ማርዜራ ዲዛ ሃ ኡሻና።
15 Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Eis que alimentarei este povo com absinto e lhe darei de beber água envenenada.
16 ኢስታ ዎይኮ ኢስታ ኣዋቲ ኤሮንታ ካዎቴታ ጊዶን ታኒ ኢስታ ላላና። ታኒ ኢስታ ይሳና ጋካናስ ማሻን ዬዴና» ጌስ።
16 Eu os espalharei entre nações que nem eles nem os seus pais conheceram; e enviarei a espada após eles, até que eu os tenha destruído.
17 ቃሴካ ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳይ፥
17 Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Considerem e chamem carpideiras, para que venham; mandem procurar mulheres hábeis, para que venham.
18 ኢስቲ ኤሶን ዬቶ፤
18 Que elas se apressem e levantem sobre nós o seu lamento, para que os nossos olhos se desfaçam em lágrimas, e as nossas pálpebras destilem água.”
19 ጺዮኔን ዚላሳ ጬንጉርሲ ሲዬቴስ፤
19 Porque uma voz de pranto se ouve de Sião: “Como estamos arruinados! Estamos muito envergonhados! Porque deixamos a nossa terra, e eles derrubaram as nossas casas.”
20 ኢንቴኖ ማጫሳቶ!
20 Portanto, mulheres, escutem a palavra do e que os seus ouvidos recebam a palavra da sua boca. Ensinem às suas filhas um canto fúnebre; que cada uma ensine à sua companheira uma lamentação.
21 ሃይቆይ ናይታ ኦጌፔ፥
21 Porque a morte subiu pelas nossas janelas e entrou em nossos palácios; exterminou as crianças nas ruas e os jovens nas praças.
22 ሄሳ ጊሻስ ጎዳይ ታና፥
22 “Fale: Assim diz o Senhor : Os cadáveres das pessoas ficarão espalhados como adubo sobre o campo, como espigas que o ceifeiro deixa para trás, sem que haja quem as recolha.”
23 ጎዳይ፥ «ኣ ኤራንቻይ
23 — Assim diz o Senhor : Não se glorie o sábio na sua sabedoria, nem o forte, na sua força, nem o rico, nas suas riquezas.
24 ጊዶ ኣቲን ጬቄቲዛ ኦኒካ
24 Mas aquele que se gloria, glorie-se nisto: em me conhecer e saber que eu sou o Senhor e faço misericórdia, juízo e justiça na terra; porque destas coisas me agrado, diz o Senhor .
25 ቃሴካ ጎዳይ፥ «ቤኢቴ፥ ባንታ ኣሾ ጻላ ቃጻሬቲዳ ኣሳ ታኒ ቃጻያና ዎዴይ ዬስ።
25 — Eis que vêm dias, diz o Senhor , em que castigarei todos os que são circuncidados apenas na carne:
26 ሄይቲካ ጊብጼ፥ ዩሁዳ፥ ኤዶሜ፥ ኣሞኔ፥ ሞኣቤኔ ባንታ ሁኤ ጪሪ ሜዲዲ ባዞን ዲዛ ኣሳ ኡባታ። ሃ ካዎቴታን ዲዛ ኣሳይ ኡባይ ቱሙካ ቃጻሬቲቤና፤ ኢስራኤሌ ኣሳ ኡባ ዎዚናይካ ቃጻሬቲቤና» ጌስ።
26 o povo do Egito, de Judá, de Edom, os filhos de Amom, de Moabe, e todos os que cortam o cabelo nas têmporas e vivem no deserto. Porque todas essas nações e toda a casa de Israel são incircuncisos de coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.