Jeremias 9

gmve (GMVE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ሹኬቲዳ ታ ዴራ ጊሻስ ኦማርሲኔ
1 Quem dera minha cabeça fosse uma represa, e meus olhos, uma fonte de lágrimas! Choraria dia e noite por meu povo que foi massacrado.
2 ታኒ ታ ዴራፔ ሻኬታዳ
2 Quem dera pudesse ir para bem longe, morar numa cabana no deserto e me esquecer do meu povo! Pois todos são adúlteros, um bando de traidores.
3 ጎዳይ፥ «ኢስቲ ባንታ ኢንጻርስ
3 “Meu povo curva a língua como um arco para disparar mentiras. Não querem defender a verdade; vão de mal a pior e não me conhecem”, diz o S
4 ቃሴካ ጎዳይ፥
4 “Cuidado com seu amigo! Não confie nem mesmo em seu irmão! Pois irmão engana irmão, e amigo calunia amigo.
5 ላጌይ ባ ላጌ ጪሜስ፤
5 Todos trapaceiam e mentem, ninguém diz a verdade. Com língua experiente, contam mentiras; cansam-se de tanto pecar.
6 ኔኒ ባሌይ ኩሚዳሶን ዳሳ፤
6 Amontoam falsidade sobre falsidade e se recusam a me conhecer”, diz o S
7 ሄሳ ጊሻስ ኡባፌ
7 Portanto, assim diz o S enhor dos Exércitos: “Vejam, eu os purificarei e os provarei, como se faz com o metal; que mais posso fazer com meu povo?
8 ኢስታ ኢንጻርሳይ
8 Pois sua língua dispara mentiras como flechas envenenadas; falam palavras amigáveis a seus vizinhos enquanto, no coração, tramam matá-los.
9 ሂስቲን ሃይታ ሃ ዮኦታ ጊሻስ
9 Acaso não devo castigá-los por isso?”, diz o S enhor . “Não devo me vingar de uma nação como esta?”
10 ታኒ ቃ ዴሬታስ
10 Chorarei pelos montes e lamentarei pelas pastagens no deserto. Pois estão desolados e sem vida; não se ouve mais o mugido do gado, e as aves e os animais selvagens fugiram.
11 ጎዳይ፥ «ዬሩሳላሜ ካታማ
11 “Farei de Jerusalém um monte de ruínas; será morada de chacais. As cidades de Judá serão abandonadas, e ninguém viverá nelas”, diz o S
12 ሄሳ ኣኬካናስ ዳንዳይዛ ኣ ኤራንቻይ ኦኔ? ጎዳይ ኢዛስ ቆንጪሲን ሃይሳ ኢዛስ ዮታና ዳንዳይዛይ ኦኔ? ቢታያ ኣሲ ባይንዳ ካይስ ኣይስ ጊዳዴ?
12 Quem é sábio o bastante para entender todas essas coisas? Quem foi instruído pelo S enhor para explicá-las? Por que a terra foi arruinada de tal modo que ninguém tem coragem de passar por ela?
13 ጎዳይ፥ «ሃይሲ ሃኒዳይ ኢስታስ ታኒ ኢሚዳ ዎጋ ኢስቲ ኣጊዲ ኣዛዜቶንታ ጊሻሲኔ ታ ማራ ካሎንታ ኣጊዳ ጊሻሳ።
13 O S enhor responde: “Isso aconteceu porque meu povo abandonou a minha lei; não quiseram obedecer às minhas instruções.
14 ሂስቲዲ ኢስቲ ባንታ ዎዚና ሙሜቴን ቢዲ ባንታ ኣዋቲ ታማርሲዳ ማላካ ባኣሌ ጌቴቲዛ ኤቃ ጾሳ ካሊዳ» ጊዴስ።
14 Em vez disso, seguiram os desejos teimosos de seu coração e adoraram imagens de Baal, como seus antepassados lhes ensinaram.
15 ሄሳ ጊሻስ ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ፥ «ቤኢቴ፥ ታኒ ሃ ኣሳ ጫሚዛ ቁማ ሚዛናኔ ማርዜራ ዲዛ ሃ ኡሻና።
15 Agora, assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Ouçam! Eu os alimentarei com amargura e lhes darei veneno para beber.
16 ኢስታ ዎይኮ ኢስታ ኣዋቲ ኤሮንታ ካዎቴታ ጊዶን ታኒ ኢስታ ላላና። ታኒ ኢስታ ይሳና ጋካናስ ማሻን ዬዴና» ጌስ።
16 Eu os espalharei por todo o mundo, até lugares de que nem eles nem seus antepassados ouviram falar. Mesmo lá, eu os perseguirei com a espada até que os tenha destruído por completo”.
17 ቃሴካ ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳይ፥
17 Assim diz o S enhor dos Exércitos: “Considerem tudo isso e chamem as mulheres que pranteiam; mandem trazer aquelas que choram em funerais.
18 ኢስቲ ኤሶን ዬቶ፤
18 Venham depressa! Comecem a lamentar! Que seus olhos se encham de lágrimas.
19 ጺዮኔን ዚላሳ ጬንጉርሲ ሲዬቴስ፤
19 Ouçam o pranto desesperado do povo de Sião: ‘Estamos arruinados! Que humilhação! Temos de deixar nossa terra, pois nossas casas foram destruídas!’”.
20 ኢንቴኖ ማጫሳቶ!
20 Ouçam, mulheres, as palavras do S enhor , abram os ouvidos para o que ele tem a dizer. Ensinem as filhas a prantear, ensinem umas às outras a lamentar.
21 ሃይቆይ ናይታ ኦጌፔ፥
21 Pois a morte subiu por nossas janelas e entrou em nossas mansões. Exterminou as crianças que brincavam nas ruas e os jovens que se reuniam nas praças.
22 ሄሳ ጊሻስ ጎዳይ ታና፥
22 Assim diz o S enhor : “Corpos ficarão espalhados pelos campos como montes de esterco, como feixes de cereal depois da colheita; não restará ninguém para enterrá-los”.
23 ጎዳይ፥ «ኣ ኤራንቻይ
23 Assim diz o S enhor : “Que o sábio não se orgulhe de sua sabedoria, nem o poderoso de seu poder, nem o rico de suas riquezas.
24 ጊዶ ኣቲን ጬቄቲዛ ኦኒካ
24 Aquele que deseja se orgulhar, que se orgulhe somente disto: de me conhecer e entender que eu sou o S que demonstra amor leal e traz justiça e retidão à terra; isso é o que me agrada. Eu, o S
25 ቃሴካ ጎዳይ፥ «ቤኢቴ፥ ባንታ ኣሾ ጻላ ቃጻሬቲዳ ኣሳ ታኒ ቃጻያና ዎዴይ ዬስ።
25 “Está chegando o dia”, diz o S enhor , “em que castigarei todos, tanto circuncidados como incircuncisos:
26 ሄይቲካ ጊብጼ፥ ዩሁዳ፥ ኤዶሜ፥ ኣሞኔ፥ ሞኣቤኔ ባንታ ሁኤ ጪሪ ሜዲዲ ባዞን ዲዛ ኣሳ ኡባታ። ሃ ካዎቴታን ዲዛ ኣሳይ ኡባይ ቱሙካ ቃጻሬቲቤና፤ ኢስራኤሌ ኣሳ ኡባ ዎዚናይካ ቃጻሬቲቤና» ጌስ።
26 os egípcios, os edomitas, os amonitas, os moabitas, os povos que vivem no deserto, em lugares distantes, e até mesmo o povo de Judá. Pois, como todas essas nações, o povo de Israel também tem o coração incircunciso.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.