Jeremias 7

gmve (GMVE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ጎዳፔ ኤርማሳስ ዪዳ ቃላይ ሃይሳፌ ካሊ ዲዛይሳ፤
1 A palavra do Senhor foi nestes termos dirigida a Jeremias:
2 «ኔኒ ጎዳ ጾሳ ኬ ፔንጌን ኤቃ፤ ሂስታዳ ሃ ቃላ፥ ‹ኢንቴኖ ጎዳስ ጎይናናስ ሃ ፔንጌታራ ጌሊዛ ዩሁዳ ኣሳቶ፥ ኡባይካ ጎዳ ቃላ ሲዪቴ!› ጋ ኣዋጃ።
2 Vai à porta do templo do Senhor; lá pronunciarás este discurso: escutai a palavra do Senhor, vós todos, povos de Judá, que entrais por estas portas para vos prosternar diante dele.
3 ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ፥ ‹ኢንቴ ኦጌኔ ኢንቴ ኦሶ ሎኤቴ፤ ኢንቴ ሂስቲኮ ታ ኢንቴና ሃይሳን ዳና ማላ ኦና› ጌስ።
3 Eis o que diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: reformai vosso procedimento e a maneira de agir, e eu vos deixarei morar neste lugar.
4 ጪሞ ቃላን፥ ‹ሃይሲ ጎዳ ጾሳ ኬ! ሃይሲ ጎዳ ጾሳ ኬ! ሃይሲ ጎዳ ጾሳ ኬ!› ጊዲ ኣማኔቶፍቴ።
4 Não vos fieis em palavras enganadoras, semelhantes a estas: Templo do Senhor, templo do Senhor, aqui está o templo do Senhor.
5 ኢንቴ ኢንቴ ኦጌኔ ኢንቴ ኦሶ ሎኤኮ፥ ኢንቴ ጊዶን ሱሬቴ ዲኮ፥
5 Se reformardes vossos costumes e modos de proceder, se verdadeiramente praticardes a justiça;
6 ቤቴ ዪዳ ኣሳታኔ ዪኦታ፥ ኣምኤታ ኢንቴ ቆሆንታ ኣጊኮ፥ ሃይሳ ሃ ቢታ ቦላ ጺሎ ሱ ጉሶንታ ኣጊኮ፥ ኢንቴና ቆሂዛ ኤቃ ጾሳታ ኢንቴ ካሎንታ ኣጊኮ፥
6 se não oprimirdes o estrangeiro, o órfão, a viúva; se não espalhardes neste lugar o sangue inocente e não correrdes, para vossa desgraça, atrás dos deuses alheios,
7 ታኒ ኢንቴ ኣዋታስ ሜርናስ ጺንጾ ሂስታ ኢሚዳ ሃ ቢታይን ታ ኢንቴና ዎና።
7 então permitirei que permaneçais neste lugar, nesta terra que dei a vossos pais por todos os séculos.
8 ሄኮ ኢንቴ ሃዳ ጊዲዳ ዎርዶ ቃላን ኣማኔቲዴታ።»
8 Vós, contudo, vos fiais em fórmulas enganadoras que de nada vos servirão.
9 ጎዳይ፥ «ኢንቴ ካይሶቴታ፥ ኣስ ዎታ፥ ላይማቴታ፥ ዎርዶ ጫቂ ማርካቴታ፥ ባኣሌ ኤቃ ጾሳስ ያርሾ ያርሼታ፥ ሃይሳፌ ካሴ ኢንቴ ኤሮንታ ኤቃ ጾሳታስ ጎይኔታ።
9 Roubais, matais, cometeis adultérios, prestais juramentos falsos; ofereceis incenso a Baal e procurais deuses que vos são desconhecidos;
10 ሂስቲዲ ታ ሱንን ጼይጌቲዳ ጾሳ ኬ ዪ ታ ሲንን ኤቂዲ፥ ‹ኑኒ ሎኦ ዶስ!› ጊሼ ሃይታ ሃራሲዛ ሚሻታ ኦሶን ዴታ።
10 E depois, vindes apresentar-vos diante de mim, nesta casa em que foi invocado meu nome, e exclamais: Estamos salvos! - para, em seguida, recomeçar a cometer todas essas abominações.
11 ታ ሱንን ጼይጌቲዳ ሃ ጾሳ ኬይ ኢንቴስ ፓንጋቲ ቆቴቲዛ ጎንጎሎ ጊዲዴ? ኢንቴ ኦዛይሳ ኡባ ታኒ ታ ኣይፌራ ቤኣዲስ» ጌስ።
11 É, por acaso, a vossos olhos uma caverna de bandidos esta casa em que meu nome foi invocado? Também eu o vejo - oráculo do Senhor.
12 ጎዳይ፥ «ታኒ ታ ሱንይ ኢዛን ዳና ማላ ታ ዶሪዳሶ ሴሎ ቢቴ፤ ታ ኣሳ ኢስራኤሌ ኢታቴ ጋሶን ታኒ ሄን ኦዳይሳ ቢዲ ቤኢቴ።
12 Ide, portanto, à minha casa de Silo, onde a princípio habitou meu nome, e vede o que lhe fiz por causa da maldade do meu povo de Israel.
13 ኢንቴ ሄሳ ኡባ ኦሺን ታኒ ኢንቴስ ዛራ ዛራዳ ዮታዲስ፤ ጊዶ ኣቲን ኢንቴ ሲዮንታ ኢጺዴታ፤ ታኒ ኢንቴና ጼይጋዲስ ሺን ኢንቴ ታስ ኮዪቤኬታ።
13 E agora, porque tendo-vos já continuamente advertido, não me atendestes,
14 ሄሳ ጊሻስ ታኒ ሴሎን ኦዳይሳ ማላ ሃኢካ ሃይሳን ኢንቴ ኣማኔቲዛ፥ ታ ሱንይ ኢዛን ጼይጌቲዛ ሃ ጾሳ ኬ ቦላካ ኦና፤ ኢንቴሲኔ ካሴ ኢንቴ ኣዋታስ ኢሚዳ ሶሆን ሃይሳን ታኒ ሴሎ ቦላ ኦዳይሳ ማላ ዛራዳ ኦና።
14 vou fazer da casa em que foi invocado meu nome e na qual depositastes vossa confiança, desse lugar que vos dei assim como a vossos pais, o que fiz de Silo,
15 ኢንቴ ኢሻታ ኤፍሬሜ ዛሬታ ታኒ ዲጊዳ ማላ ታ ሲንፌ ኢንቴናካ ዲጋና» ጌስ።
15 e vos repelirei de minha presença, assim como repeli vossos irmãos, a raça inteira de Efraim.
16 ጎዳይ፥ «ኤርማሳ፥ ኔ ዎሲንካ ታ ሲዮንታ ጊሻስ ኔ ሃይሳ ዴራስ ዎሶፋ፤ ኢስታስ ሾቦፋ ዎይኮ ኢስታስ ጋናቶፓ።
16 Quanto a ti, não intercedas por esse povo. Não ergas em favor dele queixas ou súplicas e não insistas junto de mim, porque não te escutarei.
17 ኢስቲ ዩሁዳ ካታማታኒኔ ዬሩሳላሜ ኦጌታን ኣይ ኦዛኮ ኔ ቤኢኪ?
17 Não vês o que faz ele nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém?
18 ‹ሳሎ ጎዳቴዮ› ጌቴቲዛ ጾሳይሲ ኡኬ ኡካናስ ማጫሳቲ ሌ ሙኑቄቴስ፤ ናይቲ ሚ ሚጼቴስ፤ ኣዋቲ ታማ ኤቴስ። ኢስቲ ታና ቆሃና ጊዲ ኡሻ ያርሾ ሃራ ጾሳታስ ያርሼቴስ።
18 Os filhos juntam lenha, os pais acendem o fogo e as mulheres sovam a massa para fazer tortas destinadas à rainha do céu, depois fazem libações a deuses estranhos, o que provoca a minha ira.
19 ኢስቲ ሃይሳ ኡባ ኦዛይ ታና ቆሃናሴ? ሃይሳን ቆሄቲዲ ዬላታናይ ባንታ ሁኤስ ኢስታ ጊዴቴኔ?» ጊዴስ።
19 Será, porém, a mim próprio que ele fere - oráculo do Senhor - ou a si mesmo, para sua maior vergonha?
20 ሄሳ ጊሻስ ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳይ፥ «ታ ዪሎይኔ ታ ሃንቆይ ሃ ሶሆ ቦላ፥ ሜዶሳታ ቦላ፥ ጋዴን ዲዛ ሚ ቦላኔ ካ ቦላ ጉካና፤ ሂስቲዲ ኤጻና፤ ቶኣናስካ ዳንዳዬና» ጌስ።
20 Por isso eis o que diz o Senhor JAVÉ: eis que minha cólera vai extravasar-se sobre este lugar, sobre os homens e os animais, sobre as árvores dos campos e os frutos da terra. E ela se inflamará para não mais se extinguir.
21 ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ፥ «ኢንቴ ጹጊ ሺሺዛ ያርሾዛ ጊዲን ሃራ ያርሾታራ ጉጂዲ ኣሾዛራ ኢንቴስ ሚቴ።
21 Eis aqui o que diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Amontoai holocaustos sobre sacrifícios, e deles comei a carne;
22 ታኒ ኢንቴ ኣዋታ ጊብጼ ቢታፌ ኬሲዳ ዎዴ ጹጌቲዛ ያርሾ ጊሻስ ጊዲን፥ ሃራ ያርሾ ጊሻስ ጊዲን፥ ታ ኢስታስ ዮታቤኬ ዎይኮ ኢስታ ኣዛዛቤኬ።
22 porquanto não falei a vossos pais e nada lhes prescrevi a respeito de holocaustos e sacrifícios, no dia em que os fiz sair do Egito.
23 ጊዶ ኣቲን ታኒ ኢስታስ፥ ‹ታስ ኣዛዜቲቴ፤ ሂስቲኮ ታኒ ኢንቴ ጾሳ ጊዳና፤ ኢንቴካ ታ ዴሬ ጊዳና፤ ኢንቴስ ሎኣና ማላ ታኒ ኢንቴና ኣዛዚዛ ኦጌ ኡባራ ቢቴ› ጋዳ ኣዛዛዲስ።
23 Foi esta a única ordem que lhes dei: escutai minha voz: serei vosso Deus e vós sereis o meu povo; segui sempre a senda que vos indicar, a fim de que sejais felizes.
24 ኢስቲ ጊዲኮ ታ ጊዛዝ ሲዪቤቴና፤ ዎዚናን ዎ ሲያናስካ ኮዪቤቴና፤ ኢስቲ ባንታ ኢታ ዎዚና ቆፋ ሚን ካሊዳ፤ ኢስቲ ሲን ቡስ ኣጊዲ ጉዬ ጉዬ ቢዳ።
24 Eles, porém, não escutaram, nem prestaram ouvidos, seguindo os maus conselhos de seus corações empedernidos; voltaram-me as costas em lugar de me apresentarem seus rostos.
25 ኢንቴ ኣዋቲ ጊብጼ ቢታፌ ኬዚዳ ጋላሳፌ ዶሚዲ ሃኖ ጋካናስ ታኒ ታ ኣይሌ ጊዲዳ ናቤታ ኢስታስ ኪታሼ ዳይስ።
25 Desde o dia em que vossos pais deixaram o Egito até agora, enviei-vos todos os meus servos, os profetas. Todos os dias sem cessar os mandei.
26 ዴሬዚ ጊዲኮ ታ ጊዛዝ ሲዪቤና፤ ዎዚናን ዎ ሲያናስካ ኮዪቤና፤ ኢስቲ ባንታ ሞርጌ ሚንዳኔ ኢስታ ኣዋቲ ኦዳ ኢታ ሚሻፌ ኣዛ ኢታ ሚሽ ኦዳ።
26 Eles, porém, não os escutaram, nem lhes deram atenção; endureceram a cerviz e procederam pior que os pais.
27 «ሃይሳ ኡባ ኔኒ ኢስታስ ዮታና፤ ጊዶ ኣቲን ኢስቲ ኔ ጊዛይሳ ሲዬቴና፤ ኔኒ ኢስታ ጼይጋና ሺን ኢስቲ ኔስ ኮዬቴና።
27 Quando tudo isso lhes transmitires, também a ti não escutarão. Chamá-los-ás e não obterás resposta.
28 ሄሳ ጊሻስ ኔኒ ኢስታስ፥ ‹ሃይሲ ዴሬዚ ጎዳ ባ ጾሳስ ኣዛዜቶንታኔ ኢዛ ዞሬ ኤኮንታ ዴሬ፤ ቱማይ ዴና፤ ኢስታ ኢንጻርሳፌ ይዴስ።
28 Dir-lhes-ás então: Esta é a nação que não escuta a voz do Senhor, seu Deus, e não aceita suas advertências. A lealdade desapareceu, tendo sido banida de sua boca.
29 ሃንቆይ ኢዛ ቦላ ጋኪዳ ሃ ዬሌታ ጎዳይ ካዳ ጊሻሲኔ ኣጊዳ ጊሻስ ኢንቴ ሁኤ ሜዲዲ ዎራ ዬጊቴ፤ ኣይኮይካ ባይንዳ ዙምቡላታ ቦላ ኬዚዲ ዚላሊቴ› ጋ» ጌስ።
29 Corta teus cabelos e lança-os fora. Ergue um canto fúnebre sobre as colinas, porquanto o Senhor rejeita e abandona essa raça contra a qual se encolerizou.
30 ቃሴካ ጎዳይ፥ «ዩሁዳ ኣሳቲ ታ ሲንን ኢታ ሚሽ ኦዳ፤ ሃራሲዛ ኤቃ ጾሳታ ኤሂዲ ታ ሱንን ጼይጌቲዳ ጾሳ ኬን ዎዲ ቱኒሲዳ።
30 Fizeram os filhos de Judá o que é mal a meus olhos, - oráculo do Senhor; colocaram ídolos abomináveis na casa em que meu nome foi invocado, e o macularam.
31 ኢስቲ ባንታ ኣቱማ ናይታኔ ማጫ ናይታ ታማን ጹጊዲ ያርሻናስ፥ ሄኖሜ ና ሾባን ቶፌቴ ጌቴቲዛ ያርሾሶሆ ጊምቢዳ። ጊዶ ኣቲን ሄሲ ታኒ ኢስታ ኣዛዞንታይሳኔ ታ ቆፋን ባይንዳይሳ።
31 Ergueram o lugar alto de Tofet, no vale do Filho de Inom para lá queimarem seus filhos e filhas, não lhes havendo eu ordenado tal coisa que nem me passara pela mente.
32 ሄሳ ጊሻስ ሄ ሶሆይ ሄኖሜ ና ሾባ ዎይኮ ቶፌቴ ጌቴቲዛይሲ ኣቲዲ ሹካ ዙሌ ጌቴቲ ጼይጌታና ጋላሳቲ ዬቴስ። ጋሶይካ ሞጎሶይ ያና ጋካናስ ሃይቂዳ ኣሳቲ ቶፌቴን ሞጌታና።
32 Eis por que virão os dias - oráculo do Senhor -, em que não mais se dirá Tofet, nem vale do Filho de Inom, mas vale do Massacre, onde, por falta de lugar, serão enterrados os mortos em Tofet.
33 ሄ ዎዴ ሄ ኣሳታ ኣሃይ ሳሎ ካፎታሲኔ ሳኣ ዶኣታስ ቁማ ጊዳና፤ ኢስታ ባቢሲዲ ጎዲዛ ሚሺ ዴና።
33 Os cadáveres desse povo servirão de pasto às aves do céu e aos animais da terra, sem que ninguém os expulse.
34 ታኒ ኢሊሲ፥ ኡፋይሳ ጬንጉርሲኔ ሚሺራታ ጬንጉርስ ዩሁዳ ካታማታፔኔ ዬሩሳላሜ ኦጌታፔ ይሳና፤ ቢታያካ ቡላ ጊዳ ኣታና» ጌስ።
34 Nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém farei silenciarem os gritos de alegria e os cantos de júbilo, cantos do esposo e vozes da esposa, porquanto a terra será reduzida a um deserto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.