Jeremias 7
gmve (GMVE) vs NVI
1 ጎዳፔ ኤርማሳስ ዪዳ ቃላይ ሃይሳፌ ካሊ ዲዛይሳ፤
1 Esta é a palavra que veio a Jeremias da parte do Senhor:
2 «ኔኒ ጎዳ ጾሳ ኬ ፔንጌን ኤቃ፤ ሂስታዳ ሃ ቃላ፥ ‹ኢንቴኖ ጎዳስ ጎይናናስ ሃ ፔንጌታራ ጌሊዛ ዩሁዳ ኣሳቶ፥ ኡባይካ ጎዳ ቃላ ሲዪቴ!› ጋ ኣዋጃ።
2 "Fique junto à porta o templo do Senhor e proclame esta mensagem: " ‘Ouçam a palavra do Senhor, todos vocês de Judá que atravessam estas portas para adorar o Senhor.
3 ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ፥ ‹ኢንቴ ኦጌኔ ኢንቴ ኦሶ ሎኤቴ፤ ኢንቴ ሂስቲኮ ታ ኢንቴና ሃይሳን ዳና ማላ ኦና› ጌስ።
3 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Corrijam a sua conduta e as suas ações, eu os farei habitar neste lugar.
4 ጪሞ ቃላን፥ ‹ሃይሲ ጎዳ ጾሳ ኬ! ሃይሲ ጎዳ ጾሳ ኬ! ሃይሲ ጎዳ ጾሳ ኬ!› ጊዲ ኣማኔቶፍቴ።
4 Não confiem em palavras enganosas: "Este é o templo do Senhor, o templo do Senhor, o templo do Senhor! "
5 ኢንቴ ኢንቴ ኦጌኔ ኢንቴ ኦሶ ሎኤኮ፥ ኢንቴ ጊዶን ሱሬቴ ዲኮ፥
5 Mas se vocês realmente corrigirem a sua conduta e as suas ações, e se, de fato, tratarem uns aos outros com justiça,
6 ቤቴ ዪዳ ኣሳታኔ ዪኦታ፥ ኣምኤታ ኢንቴ ቆሆንታ ኣጊኮ፥ ሃይሳ ሃ ቢታ ቦላ ጺሎ ሱ ጉሶንታ ኣጊኮ፥ ኢንቴና ቆሂዛ ኤቃ ጾሳታ ኢንቴ ካሎንታ ኣጊኮ፥
6 se não oprimirem o estrangeiro, o órfão e a viúva e não derramarem sangue inocente neste lugar, e se vocês não seguirem outros deuses para a sua própria ruína,
7 ታኒ ኢንቴ ኣዋታስ ሜርናስ ጺንጾ ሂስታ ኢሚዳ ሃ ቢታይን ታ ኢንቴና ዎና።
7 então eu os farei habitar neste lugar, na terra que dei aos seus antepassados desde a antigüidade e para sempre.
8 ሄኮ ኢንቴ ሃዳ ጊዲዳ ዎርዶ ቃላን ኣማኔቲዴታ።»
8 Mas vejam! Vocês confiam em palavras enganosas e inúteis.
9 ጎዳይ፥ «ኢንቴ ካይሶቴታ፥ ኣስ ዎታ፥ ላይማቴታ፥ ዎርዶ ጫቂ ማርካቴታ፥ ባኣሌ ኤቃ ጾሳስ ያርሾ ያርሼታ፥ ሃይሳፌ ካሴ ኢንቴ ኤሮንታ ኤቃ ጾሳታስ ጎይኔታ።
9 " ‘Vocês pensam que podem roubar e matar, cometer adultério e jurar falsamente, queimar incenso a Baal e seguir outros deuses que vocês não conheceram,
10 ሂስቲዲ ታ ሱንን ጼይጌቲዳ ጾሳ ኬ ዪ ታ ሲንን ኤቂዲ፥ ‹ኑኒ ሎኦ ዶስ!› ጊሼ ሃይታ ሃራሲዛ ሚሻታ ኦሶን ዴታ።
10 e depois vir e permanecer perante mim neste templo, que leva o meu nome, e dizer: Estamos seguros!, seguros para continuar com todas essas práticas repugnantes?
11 ታ ሱንን ጼይጌቲዳ ሃ ጾሳ ኬይ ኢንቴስ ፓንጋቲ ቆቴቲዛ ጎንጎሎ ጊዲዴ? ኢንቴ ኦዛይሳ ኡባ ታኒ ታ ኣይፌራ ቤኣዲስ» ጌስ።
11 Esse templo, que leva o meu nome, tornou-se para vocês um covil de ladrões? Cuidado! Eu mesmo estou vendo isso’ ", declara o Senhor.
12 ጎዳይ፥ «ታኒ ታ ሱንይ ኢዛን ዳና ማላ ታ ዶሪዳሶ ሴሎ ቢቴ፤ ታ ኣሳ ኢስራኤሌ ኢታቴ ጋሶን ታኒ ሄን ኦዳይሳ ቢዲ ቤኢቴ።
12 " ‘Portanto, vão agora a Siló, o meu lugar de adoração, onde primeiro fiz uma habitação em honra do meu nome, e vejam o que eu lhe fiz por causa da impiedade de Israel, meu povo.
13 ኢንቴ ሄሳ ኡባ ኦሺን ታኒ ኢንቴስ ዛራ ዛራዳ ዮታዲስ፤ ጊዶ ኣቲን ኢንቴ ሲዮንታ ኢጺዴታ፤ ታኒ ኢንቴና ጼይጋዲስ ሺን ኢንቴ ታስ ኮዪቤኬታ።
13 Mas agora, visto que vocês fizeram todas essas coisas, diz o Senhor, apesar de eu lhes ter falado repetidas vezes, e vocês não me terem dado atenção, e de eu lhes ter chamado, e vocês não me terem respondido,
14 ሄሳ ጊሻስ ታኒ ሴሎን ኦዳይሳ ማላ ሃኢካ ሃይሳን ኢንቴ ኣማኔቲዛ፥ ታ ሱንይ ኢዛን ጼይጌቲዛ ሃ ጾሳ ኬ ቦላካ ኦና፤ ኢንቴሲኔ ካሴ ኢንቴ ኣዋታስ ኢሚዳ ሶሆን ሃይሳን ታኒ ሴሎ ቦላ ኦዳይሳ ማላ ዛራዳ ኦና።
14 eu farei a este templo que leva o meu nome, no qual vocês confiam, o lugar de adoração que dei a vocês e aos seus antepassados, o mesmo que fiz a Siló.
15 ኢንቴ ኢሻታ ኤፍሬሜ ዛሬታ ታኒ ዲጊዳ ማላ ታ ሲንፌ ኢንቴናካ ዲጋና» ጌስ።
15 Expulsarei vocês da minha presença, como fiz com todos os seus compatriotas, o povo de Efraim’.
16 ጎዳይ፥ «ኤርማሳ፥ ኔ ዎሲንካ ታ ሲዮንታ ጊሻስ ኔ ሃይሳ ዴራስ ዎሶፋ፤ ኢስታስ ሾቦፋ ዎይኮ ኢስታስ ጋናቶፓ።
16 "Mas a você, Jeremias, não ore por este povo nem faça súplicas ou pedidos em favor dele, nem interceda por ele junto a mim, pois eu não o ouvirei.
17 ኢስቲ ዩሁዳ ካታማታኒኔ ዬሩሳላሜ ኦጌታን ኣይ ኦዛኮ ኔ ቤኢኪ?
17 Não vê o que estão fazendo nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém?
18 ‹ሳሎ ጎዳቴዮ› ጌቴቲዛ ጾሳይሲ ኡኬ ኡካናስ ማጫሳቲ ሌ ሙኑቄቴስ፤ ናይቲ ሚ ሚጼቴስ፤ ኣዋቲ ታማ ኤቴስ። ኢስቲ ታና ቆሃና ጊዲ ኡሻ ያርሾ ሃራ ጾሳታስ ያርሼቴስ።
18 Os filhos ajuntam a lenha, os pais acendem o fogo, e as mulheres preparam a massa e fazem bolos para a Rainha dos Céus. Além disso, derramam ofertas a outros deuses para provocarem a minha ira.
19 ኢስቲ ሃይሳ ኡባ ኦዛይ ታና ቆሃናሴ? ሃይሳን ቆሄቲዲ ዬላታናይ ባንታ ሁኤስ ኢስታ ጊዴቴኔ?» ጊዴስ።
19 Mas será que é a mim que eles estão provocando?, pergunta o Senhor. Não é a si mesmos, para a sua própria vergonha?
20 ሄሳ ጊሻስ ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳይ፥ «ታ ዪሎይኔ ታ ሃንቆይ ሃ ሶሆ ቦላ፥ ሜዶሳታ ቦላ፥ ጋዴን ዲዛ ሚ ቦላኔ ካ ቦላ ጉካና፤ ሂስቲዲ ኤጻና፤ ቶኣናስካ ዳንዳዬና» ጌስ።
20 " ‘Portanto, assim diz o Soberano Senhor: A minha ardente ira será derramada sobre este lugar, sobre os homens, os animais, e as árvores do campo, como também sobre o produto do solo; ela arderá como fogo, e não poderá ser extinguida.
21 ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ፥ «ኢንቴ ጹጊ ሺሺዛ ያርሾዛ ጊዲን ሃራ ያርሾታራ ጉጂዲ ኣሾዛራ ኢንቴስ ሚቴ።
21 " ‘Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Juntem os seus holocaustos aos outros sacrifícios e comam a carne vocês mesmos!
22 ታኒ ኢንቴ ኣዋታ ጊብጼ ቢታፌ ኬሲዳ ዎዴ ጹጌቲዛ ያርሾ ጊሻስ ጊዲን፥ ሃራ ያርሾ ጊሻስ ጊዲን፥ ታ ኢስታስ ዮታቤኬ ዎይኮ ኢስታ ኣዛዛቤኬ።
22 Quando tirei do Egito os seus antepassados, nada lhes falei nem lhes ordenei quanto a holocaustos e sacrifícios.
23 ጊዶ ኣቲን ታኒ ኢስታስ፥ ‹ታስ ኣዛዜቲቴ፤ ሂስቲኮ ታኒ ኢንቴ ጾሳ ጊዳና፤ ኢንቴካ ታ ዴሬ ጊዳና፤ ኢንቴስ ሎኣና ማላ ታኒ ኢንቴና ኣዛዚዛ ኦጌ ኡባራ ቢቴ› ጋዳ ኣዛዛዲስ።
23 Dei-lhes, entretanto, esta ordem: Obedeçam-me, e eu serei o seu Deus e vocês serão o meu povo. Vocês andarão em todo o caminho que eu lhes ordenar, para que tudo lhes vá bem.
24 ኢስቲ ጊዲኮ ታ ጊዛዝ ሲዪቤቴና፤ ዎዚናን ዎ ሲያናስካ ኮዪቤቴና፤ ኢስቲ ባንታ ኢታ ዎዚና ቆፋ ሚን ካሊዳ፤ ኢስቲ ሲን ቡስ ኣጊዲ ጉዬ ጉዬ ቢዳ።
24 Mas eles não me ouviram nem me deram atenção. Antes, seguiram o raciocínio rebelde dos seus corações maus. Andaram para trás e não para a frente.
25 ኢንቴ ኣዋቲ ጊብጼ ቢታፌ ኬዚዳ ጋላሳፌ ዶሚዲ ሃኖ ጋካናስ ታኒ ታ ኣይሌ ጊዲዳ ናቤታ ኢስታስ ኪታሼ ዳይስ።
25 Desde a época em que os seus antepassados saíram do Egito até o dia de hoje, eu lhes enviei os meus servos, os profetas, dia após dia.
26 ዴሬዚ ጊዲኮ ታ ጊዛዝ ሲዪቤና፤ ዎዚናን ዎ ሲያናስካ ኮዪቤና፤ ኢስቲ ባንታ ሞርጌ ሚንዳኔ ኢስታ ኣዋቲ ኦዳ ኢታ ሚሻፌ ኣዛ ኢታ ሚሽ ኦዳ።
26 Mas eles não me ouviram nem me deram atenção. Antes tornaram-se obstinados e foram piores do que os antepassados deles’.
27 «ሃይሳ ኡባ ኔኒ ኢስታስ ዮታና፤ ጊዶ ኣቲን ኢስቲ ኔ ጊዛይሳ ሲዬቴና፤ ኔኒ ኢስታ ጼይጋና ሺን ኢስቲ ኔስ ኮዬቴና።
27 "Quando você lhes disser tudo isso, eles não o escutarão; quando você os chamar, não responderão.
28 ሄሳ ጊሻስ ኔኒ ኢስታስ፥ ‹ሃይሲ ዴሬዚ ጎዳ ባ ጾሳስ ኣዛዜቶንታኔ ኢዛ ዞሬ ኤኮንታ ዴሬ፤ ቱማይ ዴና፤ ኢስታ ኢንጻርሳፌ ይዴስ።
28 Portanto, diga a eles: ‘Esta é uma nação que não obedeceu ao Senhor, ao seu Deus, nem aceitou a correção. A verdade foi destruída e desapareceu dos seus lábios.
29 ሃንቆይ ኢዛ ቦላ ጋኪዳ ሃ ዬሌታ ጎዳይ ካዳ ጊሻሲኔ ኣጊዳ ጊሻስ ኢንቴ ሁኤ ሜዲዲ ዎራ ዬጊቴ፤ ኣይኮይካ ባይንዳ ዙምቡላታ ቦላ ኬዚዲ ዚላሊቴ› ጋ» ጌስ።
29 Cortem os seus cabelos consagrados e joguem-os fora. Lamentem-se sobre os montes estéreis, pois o Senhor rejeitou e abandonou esta geração que provocou a sua ira.
30 ቃሴካ ጎዳይ፥ «ዩሁዳ ኣሳቲ ታ ሲንን ኢታ ሚሽ ኦዳ፤ ሃራሲዛ ኤቃ ጾሳታ ኤሂዲ ታ ሱንን ጼይጌቲዳ ጾሳ ኬን ዎዲ ቱኒሲዳ።
30 " ‘Os de Judá fizeram o que eu reprovo, declara o Senhor. Profanaram o templo que leva o meu nome, colocando nele as imagens dos seus ídolos.
31 ኢስቲ ባንታ ኣቱማ ናይታኔ ማጫ ናይታ ታማን ጹጊዲ ያርሻናስ፥ ሄኖሜ ና ሾባን ቶፌቴ ጌቴቲዛ ያርሾሶሆ ጊምቢዳ። ጊዶ ኣቲን ሄሲ ታኒ ኢስታ ኣዛዞንታይሳኔ ታ ቆፋን ባይንዳይሳ።
31 Construíram o alto de Tofete no vale de Ben-Hinom, para queimarem em sacrifício os seus filhos e as suas filhas, coisa que nunca ordenei e que jamais me veio à mente.
32 ሄሳ ጊሻስ ሄ ሶሆይ ሄኖሜ ና ሾባ ዎይኮ ቶፌቴ ጌቴቲዛይሲ ኣቲዲ ሹካ ዙሌ ጌቴቲ ጼይጌታና ጋላሳቲ ዬቴስ። ጋሶይካ ሞጎሶይ ያና ጋካናስ ሃይቂዳ ኣሳቲ ቶፌቴን ሞጌታና።
32 Por isso, certamente vêm os dias, declara o Senhor, em que não mais chamarão este lugar Tofete ou vale de Ben-Hinom, mas vale da Matança, pois ali enterrarão cadáveres até que não haja mais lugar.
33 ሄ ዎዴ ሄ ኣሳታ ኣሃይ ሳሎ ካፎታሲኔ ሳኣ ዶኣታስ ቁማ ጊዳና፤ ኢስታ ባቢሲዲ ጎዲዛ ሚሺ ዴና።
33 Então os cadáveres deste povo servirão de comida para as aves e para os animais, e não haverá quem os afugente.
34 ታኒ ኢሊሲ፥ ኡፋይሳ ጬንጉርሲኔ ሚሺራታ ጬንጉርስ ዩሁዳ ካታማታፔኔ ዬሩሳላሜ ኦጌታፔ ይሳና፤ ቢታያካ ቡላ ጊዳ ኣታና» ጌስ።
34 Darei fim às vozes de júbilo e de alegria, às vozes do noivo e da noiva nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém, pois esta terra se tornará um deserto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.