Jeremias 7
gmve (GMVE) vs NAA
1 ጎዳፔ ኤርማሳስ ዪዳ ቃላይ ሃይሳፌ ካሊ ዲዛይሳ፤
1 Palavra que foi dita a Jeremias da parte do Senhor :
2 «ኔኒ ጎዳ ጾሳ ኬ ፔንጌን ኤቃ፤ ሂስታዳ ሃ ቃላ፥ ‹ኢንቴኖ ጎዳስ ጎይናናስ ሃ ፔንጌታራ ጌሊዛ ዩሁዳ ኣሳቶ፥ ኡባይካ ጎዳ ቃላ ሲዪቴ!› ጋ ኣዋጃ።
2 — Fique junto à porta da Casa do Senhor e proclame ali esta palavra: “Escutem a palavra do Senhor , todos de Judá, vocês que entram por estas portas, para adorar o Senhor .
3 ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ፥ ‹ኢንቴ ኦጌኔ ኢንቴ ኦሶ ሎኤቴ፤ ኢንቴ ሂስቲኮ ታ ኢንቴና ሃይሳን ዳና ማላ ኦና› ጌስ።
3 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Corrijam a sua conduta e as suas ações, e eu os farei habitar neste lugar.
4 ጪሞ ቃላን፥ ‹ሃይሲ ጎዳ ጾሳ ኬ! ሃይሲ ጎዳ ጾሳ ኬ! ሃይሲ ጎዳ ጾሳ ኬ!› ጊዲ ኣማኔቶፍቴ።
4 Não confiem em palavras falsas, dizendo: ‘Templo do Senhor ! Templo do Senhor ! Este é o templo do Senhor !’”
5 ኢንቴ ኢንቴ ኦጌኔ ኢንቴ ኦሶ ሎኤኮ፥ ኢንቴ ጊዶን ሱሬቴ ዲኮ፥
5 — Mas, se de fato emendarem os seus caminhos e as suas ações, se de fato praticarem a justiça, cada um com o seu próximo;
6 ቤቴ ዪዳ ኣሳታኔ ዪኦታ፥ ኣምኤታ ኢንቴ ቆሆንታ ኣጊኮ፥ ሃይሳ ሃ ቢታ ቦላ ጺሎ ሱ ጉሶንታ ኣጊኮ፥ ኢንቴና ቆሂዛ ኤቃ ጾሳታ ኢንቴ ካሎንታ ኣጊኮ፥
6 se não oprimirem o estrangeiro, o órfão e a viúva, nem derramarem sangue inocente neste lugar, nem seguirem outros deuses para o próprio mal de vocês,
7 ታኒ ኢንቴ ኣዋታስ ሜርናስ ጺንጾ ሂስታ ኢሚዳ ሃ ቢታይን ታ ኢንቴና ዎና።
7 eu os farei habitar neste lugar, na terra que dei aos pais de vocês, desde os tempos antigos e para sempre.
8 ሄኮ ኢንቴ ሃዳ ጊዲዳ ዎርዶ ቃላን ኣማኔቲዴታ።»
8 — Eis que vocês confiam em palavras falsas, que não servem para nada.
9 ጎዳይ፥ «ኢንቴ ካይሶቴታ፥ ኣስ ዎታ፥ ላይማቴታ፥ ዎርዶ ጫቂ ማርካቴታ፥ ባኣሌ ኤቃ ጾሳስ ያርሾ ያርሼታ፥ ሃይሳፌ ካሴ ኢንቴ ኤሮንታ ኤቃ ጾሳታስ ጎይኔታ።
9 O que é isso? Vocês roubam, matam, cometem adultério e juram falsamente, queimam incenso a Baal e seguem outros deuses que vocês não conheciam no passado,
10 ሂስቲዲ ታ ሱንን ጼይጌቲዳ ጾሳ ኬ ዪ ታ ሲንን ኤቂዲ፥ ‹ኑኒ ሎኦ ዶስ!› ጊሼ ሃይታ ሃራሲዛ ሚሻታ ኦሶን ዴታ።
10 e depois vêm e se põem diante de mim neste templo que se chama pelo meu nome, e dizem: “Estamos salvos!” Sim, só para continuarem a praticar essas abominações!
11 ታ ሱንን ጼይጌቲዳ ሃ ጾሳ ኬይ ኢንቴስ ፓንጋቲ ቆቴቲዛ ጎንጎሎ ጊዲዴ? ኢንቴ ኦዛይሳ ኡባ ታኒ ታ ኣይፌራ ቤኣዲስ» ጌስ።
11 Será que este templo que se chama pelo meu nome é um covil de salteadores aos olhos de vocês? Eis que eu, eu mesmo, vi isso, diz o Senhor .
12 ጎዳይ፥ «ታኒ ታ ሱንይ ኢዛን ዳና ማላ ታ ዶሪዳሶ ሴሎ ቢቴ፤ ታ ኣሳ ኢስራኤሌ ኢታቴ ጋሶን ታኒ ሄን ኦዳይሳ ቢዲ ቤኢቴ።
12 — Mas vão agora ao meu lugar que estava em Siló, onde, no princípio, fiz habitar o meu nome, e vejam o que lhe fiz, por causa da maldade do meu povo de Israel.
13 ኢንቴ ሄሳ ኡባ ኦሺን ታኒ ኢንቴስ ዛራ ዛራዳ ዮታዲስ፤ ጊዶ ኣቲን ኢንቴ ሲዮንታ ኢጺዴታ፤ ታኒ ኢንቴና ጼይጋዲስ ሺን ኢንቴ ታስ ኮዪቤኬታ።
13 Agora, visto que vocês fazem todas estas obras, diz o Senhor , e eu falei muitas e muitas vezes, mas vocês não me ouviram, chamei, mas vocês não me responderam,
14 ሄሳ ጊሻስ ታኒ ሴሎን ኦዳይሳ ማላ ሃኢካ ሃይሳን ኢንቴ ኣማኔቲዛ፥ ታ ሱንይ ኢዛን ጼይጌቲዛ ሃ ጾሳ ኬ ቦላካ ኦና፤ ኢንቴሲኔ ካሴ ኢንቴ ኣዋታስ ኢሚዳ ሶሆን ሃይሳን ታኒ ሴሎ ቦላ ኦዳይሳ ማላ ዛራዳ ኦና።
14 farei também com este templo que se chama pelo meu nome, no qual vocês confiam, e com este lugar, que dei a vocês e aos seus pais, o mesmo que fiz com Siló.
15 ኢንቴ ኢሻታ ኤፍሬሜ ዛሬታ ታኒ ዲጊዳ ማላ ታ ሲንፌ ኢንቴናካ ዲጋና» ጌስ።
15 Vou expulsar vocês da minha presença, como expulsei todos os seus irmãos, toda a posteridade de Efraim.
16 ጎዳይ፥ «ኤርማሳ፥ ኔ ዎሲንካ ታ ሲዮንታ ጊሻስ ኔ ሃይሳ ዴራስ ዎሶፋ፤ ኢስታስ ሾቦፋ ዎይኮ ኢስታስ ጋናቶፓ።
16 — Quanto a você, Jeremias, não interceda por este povo, nem levante por ele clamor ou oração, nem insista comigo, porque eu não ouvirei a sua voz.
17 ኢስቲ ዩሁዳ ካታማታኒኔ ዬሩሳላሜ ኦጌታን ኣይ ኦዛኮ ኔ ቤኢኪ?
17 Será que você não enxerga o que andam fazendo nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém?
18 ‹ሳሎ ጎዳቴዮ› ጌቴቲዛ ጾሳይሲ ኡኬ ኡካናስ ማጫሳቲ ሌ ሙኑቄቴስ፤ ናይቲ ሚ ሚጼቴስ፤ ኣዋቲ ታማ ኤቴስ። ኢስቲ ታና ቆሃና ጊዲ ኡሻ ያርሾ ሃራ ጾሳታስ ያርሼቴስ።
18 Os filhos apanham a lenha, os pais acendem o fogo e as mulheres amassam a farinha, para se fazerem bolos à Rainha dos Céus. Também oferecem libações a outros deuses, para me provocarem à ira.
19 ኢስቲ ሃይሳ ኡባ ኦዛይ ታና ቆሃናሴ? ሃይሳን ቆሄቲዲ ዬላታናይ ባንታ ሁኤስ ኢስታ ጊዴቴኔ?» ጊዴስ።
19 Mas será que é a mim que eles provocam à ira? — diz o Senhor . Não seria muito mais a si mesmos, para a sua própria vergonha?
20 ሄሳ ጊሻስ ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳይ፥ «ታ ዪሎይኔ ታ ሃንቆይ ሃ ሶሆ ቦላ፥ ሜዶሳታ ቦላ፥ ጋዴን ዲዛ ሚ ቦላኔ ካ ቦላ ጉካና፤ ሂስቲዲ ኤጻና፤ ቶኣናስካ ዳንዳዬና» ጌስ።
20 — Portanto, assim diz o Senhor Deus: Eis que a minha ira e o meu furor se derramarão sobre este lugar, sobre as pessoas e sobre os animais, sobre as árvores do campo e sobre os frutos da terra. A minha ira queimará como um fogo e não se apagará.
21 ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ፥ «ኢንቴ ጹጊ ሺሺዛ ያርሾዛ ጊዲን ሃራ ያርሾታራ ጉጂዲ ኣሾዛራ ኢንቴስ ሚቴ።
21 — Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Juntem os seus holocaustos aos outros sacrifícios e comam a carne vocês mesmos.
22 ታኒ ኢንቴ ኣዋታ ጊብጼ ቢታፌ ኬሲዳ ዎዴ ጹጌቲዛ ያርሾ ጊሻስ ጊዲን፥ ሃራ ያርሾ ጊሻስ ጊዲን፥ ታ ኢስታስ ዮታቤኬ ዎይኮ ኢስታ ኣዛዛቤኬ።
22 No dia em que tirei os pais de vocês da terra do Egito, não falei nem lhes ordenei nada a respeito de holocaustos ou sacrifícios.
23 ጊዶ ኣቲን ታኒ ኢስታስ፥ ‹ታስ ኣዛዜቲቴ፤ ሂስቲኮ ታኒ ኢንቴ ጾሳ ጊዳና፤ ኢንቴካ ታ ዴሬ ጊዳና፤ ኢንቴስ ሎኣና ማላ ታኒ ኢንቴና ኣዛዚዛ ኦጌ ኡባራ ቢቴ› ጋዳ ኣዛዛዲስ።
23 Mas o que lhes ordenei foi isto: “Deem ouvidos à minha voz, e eu serei o seu Deus, e vocês serão o meu povo. Andem em todo o caminho que eu lhes ordeno, para que tudo lhes vá bem.”
24 ኢስቲ ጊዲኮ ታ ጊዛዝ ሲዪቤቴና፤ ዎዚናን ዎ ሲያናስካ ኮዪቤቴና፤ ኢስቲ ባንታ ኢታ ዎዚና ቆፋ ሚን ካሊዳ፤ ኢስቲ ሲን ቡስ ኣጊዲ ጉዬ ጉዬ ቢዳ።
24 Mas eles não quiseram ouvir, nem atenderam, porém andaram nos seus próprios conselhos e na dureza do seu coração maligno; andaram para trás e não para a frente.
25 ኢንቴ ኣዋቲ ጊብጼ ቢታፌ ኬዚዳ ጋላሳፌ ዶሚዲ ሃኖ ጋካናስ ታኒ ታ ኣይሌ ጊዲዳ ናቤታ ኢስታስ ኪታሼ ዳይስ።
25 Desde o dia em que os pais de vocês saíram da terra do Egito até hoje, muitas e muitas vezes, todos os dias, eu lhes enviei todos os meus servos, os profetas.
26 ዴሬዚ ጊዲኮ ታ ጊዛዝ ሲዪቤና፤ ዎዚናን ዎ ሲያናስካ ኮዪቤና፤ ኢስቲ ባንታ ሞርጌ ሚንዳኔ ኢስታ ኣዋቲ ኦዳ ኢታ ሚሻፌ ኣዛ ኢታ ሚሽ ኦዳ።
26 Mas vocês não quiseram me ouvir, nem atenderam; foram teimosos e fizeram pior do que os seus pais.
27 «ሃይሳ ኡባ ኔኒ ኢስታስ ዮታና፤ ጊዶ ኣቲን ኢስቲ ኔ ጊዛይሳ ሲዬቴና፤ ኔኒ ኢስታ ጼይጋና ሺን ኢስቲ ኔስ ኮዬቴና።
27 — Portanto, Jeremias, você dirá a eles todas estas palavras, mas eles não lhe darão ouvidos; você os chamará, mas eles não responderão.
28 ሄሳ ጊሻስ ኔኒ ኢስታስ፥ ‹ሃይሲ ዴሬዚ ጎዳ ባ ጾሳስ ኣዛዜቶንታኔ ኢዛ ዞሬ ኤኮንታ ዴሬ፤ ቱማይ ዴና፤ ኢስታ ኢንጻርሳፌ ይዴስ።
28 Então você lhes dirá: “Esta é a nação que não dá ouvidos à voz do Senhor , seu Deus, e não aceita a disciplina. A verdade desapareceu; foi eliminada da sua boca.”
29 ሃንቆይ ኢዛ ቦላ ጋኪዳ ሃ ዬሌታ ጎዳይ ካዳ ጊሻሲኔ ኣጊዳ ጊሻስ ኢንቴ ሁኤ ሜዲዲ ዎራ ዬጊቴ፤ ኣይኮይካ ባይንዳ ዙምቡላታ ቦላ ኬዚዲ ዚላሊቴ› ጋ» ጌስ።
29 “Corte os seus cabelos consagrados, ó Jerusalém, e jogue-os fora. Comece a prantear sobre o alto dos montes, porque o e abandonou a geração que é objeto do seu furor.”
30 ቃሴካ ጎዳይ፥ «ዩሁዳ ኣሳቲ ታ ሲንን ኢታ ሚሽ ኦዳ፤ ሃራሲዛ ኤቃ ጾሳታ ኤሂዲ ታ ሱንን ጼይጌቲዳ ጾሳ ኬን ዎዲ ቱኒሲዳ።
30 — Porque os filhos de Judá fizeram o que era mau aos meus olhos, diz o Senhor . Puseram os seus ídolos abomináveis no templo que se chama pelo meu nome, para o contaminarem.
31 ኢስቲ ባንታ ኣቱማ ናይታኔ ማጫ ናይታ ታማን ጹጊዲ ያርሻናስ፥ ሄኖሜ ና ሾባን ቶፌቴ ጌቴቲዛ ያርሾሶሆ ጊምቢዳ። ጊዶ ኣቲን ሄሲ ታኒ ኢስታ ኣዛዞንታይሳኔ ታ ቆፋን ባይንዳይሳ።
31 Edificaram os altos de Tofete, no vale de Ben-Hinom, para queimarem em sacrifício os seus filhos e as suas filhas, algo que nunca ordenei, nem me passou pela mente.
32 ሄሳ ጊሻስ ሄ ሶሆይ ሄኖሜ ና ሾባ ዎይኮ ቶፌቴ ጌቴቲዛይሲ ኣቲዲ ሹካ ዙሌ ጌቴቲ ጼይጌታና ጋላሳቲ ዬቴስ። ጋሶይካ ሞጎሶይ ያና ጋካናስ ሃይቂዳ ኣሳቲ ቶፌቴን ሞጌታና።
32 Portanto, eis que virão dias, diz o Senhor , em que já não se chamará Tofete, nem vale de Ben-Hinom, mas o vale da Matança. Os mortos serão sepultados em Tofete por não haver outro lugar.
33 ሄ ዎዴ ሄ ኣሳታ ኣሃይ ሳሎ ካፎታሲኔ ሳኣ ዶኣታስ ቁማ ጊዳና፤ ኢስታ ባቢሲዲ ጎዲዛ ሚሺ ዴና።
33 Os cadáveres deste povo servirão de alimento às aves dos céus e aos animais selvagens; e não haverá ninguém que os espante.
34 ታኒ ኢሊሲ፥ ኡፋይሳ ጬንጉርሲኔ ሚሺራታ ጬንጉርስ ዩሁዳ ካታማታፔኔ ዬሩሳላሜ ኦጌታፔ ይሳና፤ ቢታያካ ቡላ ጊዳ ኣታና» ጌስ።
34 Farei cessar nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém o som das festas e da alegria, a voz do noivo e a voz da noiva; porque a terra ficará em ruínas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.