Jeremias 7

gmve (GMVE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ጎዳፔ ኤርማሳስ ዪዳ ቃላይ ሃይሳፌ ካሊ ዲዛይሳ፤
1 Palavra que foi dita a Jeremias da parte do Senhor :
2 «ኔኒ ጎዳ ጾሳ ኬ ፔንጌን ኤቃ፤ ሂስታዳ ሃ ቃላ፥ ‹ኢንቴኖ ጎዳስ ጎይናናስ ሃ ፔንጌታራ ጌሊዛ ዩሁዳ ኣሳቶ፥ ኡባይካ ጎዳ ቃላ ሲዪቴ!› ጋ ኣዋጃ።
2 — Fique junto à porta da Casa do Senhor e proclame ali esta palavra: “Escutem a palavra do Senhor , todos de Judá, vocês que entram por estas portas, para adorar o Senhor .
3 ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ፥ ‹ኢንቴ ኦጌኔ ኢንቴ ኦሶ ሎኤቴ፤ ኢንቴ ሂስቲኮ ታ ኢንቴና ሃይሳን ዳና ማላ ኦና› ጌስ።
3 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Corrijam a sua conduta e as suas ações, e eu os farei habitar neste lugar.
4 ጪሞ ቃላን፥ ‹ሃይሲ ጎዳ ጾሳ ኬ! ሃይሲ ጎዳ ጾሳ ኬ! ሃይሲ ጎዳ ጾሳ ኬ!› ጊዲ ኣማኔቶፍቴ።
4 Não confiem em palavras falsas, dizendo: ‘Templo do Senhor ! Templo do Senhor ! Este é o templo do Senhor !’”
5 ኢንቴ ኢንቴ ኦጌኔ ኢንቴ ኦሶ ሎኤኮ፥ ኢንቴ ጊዶን ሱሬቴ ዲኮ፥
5 — Mas, se de fato emendarem os seus caminhos e as suas ações, se de fato praticarem a justiça, cada um com o seu próximo;
6 ቤቴ ዪዳ ኣሳታኔ ዪኦታ፥ ኣምኤታ ኢንቴ ቆሆንታ ኣጊኮ፥ ሃይሳ ሃ ቢታ ቦላ ጺሎ ሱ ጉሶንታ ኣጊኮ፥ ኢንቴና ቆሂዛ ኤቃ ጾሳታ ኢንቴ ካሎንታ ኣጊኮ፥
6 se não oprimirem o estrangeiro, o órfão e a viúva, nem derramarem sangue inocente neste lugar, nem seguirem outros deuses para o próprio mal de vocês,
7 ታኒ ኢንቴ ኣዋታስ ሜርናስ ጺንጾ ሂስታ ኢሚዳ ሃ ቢታይን ታ ኢንቴና ዎና።
7 eu os farei habitar neste lugar, na terra que dei aos pais de vocês, desde os tempos antigos e para sempre.
8 ሄኮ ኢንቴ ሃዳ ጊዲዳ ዎርዶ ቃላን ኣማኔቲዴታ።»
8 — Eis que vocês confiam em palavras falsas, que não servem para nada.
9 ጎዳይ፥ «ኢንቴ ካይሶቴታ፥ ኣስ ዎታ፥ ላይማቴታ፥ ዎርዶ ጫቂ ማርካቴታ፥ ባኣሌ ኤቃ ጾሳስ ያርሾ ያርሼታ፥ ሃይሳፌ ካሴ ኢንቴ ኤሮንታ ኤቃ ጾሳታስ ጎይኔታ።
9 O que é isso? Vocês roubam, matam, cometem adultério e juram falsamente, queimam incenso a Baal e seguem outros deuses que vocês não conheciam no passado,
10 ሂስቲዲ ታ ሱንን ጼይጌቲዳ ጾሳ ኬ ዪ ታ ሲንን ኤቂዲ፥ ‹ኑኒ ሎኦ ዶስ!› ጊሼ ሃይታ ሃራሲዛ ሚሻታ ኦሶን ዴታ።
10 e depois vêm e se põem diante de mim neste templo que se chama pelo meu nome, e dizem: “Estamos salvos!” Sim, só para continuarem a praticar essas abominações!
11 ታ ሱንን ጼይጌቲዳ ሃ ጾሳ ኬይ ኢንቴስ ፓንጋቲ ቆቴቲዛ ጎንጎሎ ጊዲዴ? ኢንቴ ኦዛይሳ ኡባ ታኒ ታ ኣይፌራ ቤኣዲስ» ጌስ።
11 Será que este templo que se chama pelo meu nome é um covil de salteadores aos olhos de vocês? Eis que eu, eu mesmo, vi isso, diz o Senhor .
12 ጎዳይ፥ «ታኒ ታ ሱንይ ኢዛን ዳና ማላ ታ ዶሪዳሶ ሴሎ ቢቴ፤ ታ ኣሳ ኢስራኤሌ ኢታቴ ጋሶን ታኒ ሄን ኦዳይሳ ቢዲ ቤኢቴ።
12 — Mas vão agora ao meu lugar que estava em Siló, onde, no princípio, fiz habitar o meu nome, e vejam o que lhe fiz, por causa da maldade do meu povo de Israel.
13 ኢንቴ ሄሳ ኡባ ኦሺን ታኒ ኢንቴስ ዛራ ዛራዳ ዮታዲስ፤ ጊዶ ኣቲን ኢንቴ ሲዮንታ ኢጺዴታ፤ ታኒ ኢንቴና ጼይጋዲስ ሺን ኢንቴ ታስ ኮዪቤኬታ።
13 Agora, visto que vocês fazem todas estas obras, diz o Senhor , e eu falei muitas e muitas vezes, mas vocês não me ouviram, chamei, mas vocês não me responderam,
14 ሄሳ ጊሻስ ታኒ ሴሎን ኦዳይሳ ማላ ሃኢካ ሃይሳን ኢንቴ ኣማኔቲዛ፥ ታ ሱንይ ኢዛን ጼይጌቲዛ ሃ ጾሳ ኬ ቦላካ ኦና፤ ኢንቴሲኔ ካሴ ኢንቴ ኣዋታስ ኢሚዳ ሶሆን ሃይሳን ታኒ ሴሎ ቦላ ኦዳይሳ ማላ ዛራዳ ኦና።
14 farei também com este templo que se chama pelo meu nome, no qual vocês confiam, e com este lugar, que dei a vocês e aos seus pais, o mesmo que fiz com Siló.
15 ኢንቴ ኢሻታ ኤፍሬሜ ዛሬታ ታኒ ዲጊዳ ማላ ታ ሲንፌ ኢንቴናካ ዲጋና» ጌስ።
15 Vou expulsar vocês da minha presença, como expulsei todos os seus irmãos, toda a posteridade de Efraim.
16 ጎዳይ፥ «ኤርማሳ፥ ኔ ዎሲንካ ታ ሲዮንታ ጊሻስ ኔ ሃይሳ ዴራስ ዎሶፋ፤ ኢስታስ ሾቦፋ ዎይኮ ኢስታስ ጋናቶፓ።
16 — Quanto a você, Jeremias, não interceda por este povo, nem levante por ele clamor ou oração, nem insista comigo, porque eu não ouvirei a sua voz.
17 ኢስቲ ዩሁዳ ካታማታኒኔ ዬሩሳላሜ ኦጌታን ኣይ ኦዛኮ ኔ ቤኢኪ?
17 Será que você não enxerga o que andam fazendo nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém?
18 ‹ሳሎ ጎዳቴዮ› ጌቴቲዛ ጾሳይሲ ኡኬ ኡካናስ ማጫሳቲ ሌ ሙኑቄቴስ፤ ናይቲ ሚ ሚጼቴስ፤ ኣዋቲ ታማ ኤቴስ። ኢስቲ ታና ቆሃና ጊዲ ኡሻ ያርሾ ሃራ ጾሳታስ ያርሼቴስ።
18 Os filhos apanham a lenha, os pais acendem o fogo e as mulheres amassam a farinha, para se fazerem bolos à Rainha dos Céus. Também oferecem libações a outros deuses, para me provocarem à ira.
19 ኢስቲ ሃይሳ ኡባ ኦዛይ ታና ቆሃናሴ? ሃይሳን ቆሄቲዲ ዬላታናይ ባንታ ሁኤስ ኢስታ ጊዴቴኔ?» ጊዴስ።
19 Mas será que é a mim que eles provocam à ira? — diz o Senhor . Não seria muito mais a si mesmos, para a sua própria vergonha?
20 ሄሳ ጊሻስ ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳይ፥ «ታ ዪሎይኔ ታ ሃንቆይ ሃ ሶሆ ቦላ፥ ሜዶሳታ ቦላ፥ ጋዴን ዲዛ ሚ ቦላኔ ካ ቦላ ጉካና፤ ሂስቲዲ ኤጻና፤ ቶኣናስካ ዳንዳዬና» ጌስ።
20 — Portanto, assim diz o Senhor Deus: Eis que a minha ira e o meu furor se derramarão sobre este lugar, sobre as pessoas e sobre os animais, sobre as árvores do campo e sobre os frutos da terra. A minha ira queimará como um fogo e não se apagará.
21 ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ፥ «ኢንቴ ጹጊ ሺሺዛ ያርሾዛ ጊዲን ሃራ ያርሾታራ ጉጂዲ ኣሾዛራ ኢንቴስ ሚቴ።
21 — Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Juntem os seus holocaustos aos outros sacrifícios e comam a carne vocês mesmos.
22 ታኒ ኢንቴ ኣዋታ ጊብጼ ቢታፌ ኬሲዳ ዎዴ ጹጌቲዛ ያርሾ ጊሻስ ጊዲን፥ ሃራ ያርሾ ጊሻስ ጊዲን፥ ታ ኢስታስ ዮታቤኬ ዎይኮ ኢስታ ኣዛዛቤኬ።
22 No dia em que tirei os pais de vocês da terra do Egito, não falei nem lhes ordenei nada a respeito de holocaustos ou sacrifícios.
23 ጊዶ ኣቲን ታኒ ኢስታስ፥ ‹ታስ ኣዛዜቲቴ፤ ሂስቲኮ ታኒ ኢንቴ ጾሳ ጊዳና፤ ኢንቴካ ታ ዴሬ ጊዳና፤ ኢንቴስ ሎኣና ማላ ታኒ ኢንቴና ኣዛዚዛ ኦጌ ኡባራ ቢቴ› ጋዳ ኣዛዛዲስ።
23 Mas o que lhes ordenei foi isto: “Deem ouvidos à minha voz, e eu serei o seu Deus, e vocês serão o meu povo. Andem em todo o caminho que eu lhes ordeno, para que tudo lhes vá bem.”
24 ኢስቲ ጊዲኮ ታ ጊዛዝ ሲዪቤቴና፤ ዎዚናን ዎ ሲያናስካ ኮዪቤቴና፤ ኢስቲ ባንታ ኢታ ዎዚና ቆፋ ሚን ካሊዳ፤ ኢስቲ ሲን ቡስ ኣጊዲ ጉዬ ጉዬ ቢዳ።
24 Mas eles não quiseram ouvir, nem atenderam, porém andaram nos seus próprios conselhos e na dureza do seu coração maligno; andaram para trás e não para a frente.
25 ኢንቴ ኣዋቲ ጊብጼ ቢታፌ ኬዚዳ ጋላሳፌ ዶሚዲ ሃኖ ጋካናስ ታኒ ታ ኣይሌ ጊዲዳ ናቤታ ኢስታስ ኪታሼ ዳይስ።
25 Desde o dia em que os pais de vocês saíram da terra do Egito até hoje, muitas e muitas vezes, todos os dias, eu lhes enviei todos os meus servos, os profetas.
26 ዴሬዚ ጊዲኮ ታ ጊዛዝ ሲዪቤና፤ ዎዚናን ዎ ሲያናስካ ኮዪቤና፤ ኢስቲ ባንታ ሞርጌ ሚንዳኔ ኢስታ ኣዋቲ ኦዳ ኢታ ሚሻፌ ኣዛ ኢታ ሚሽ ኦዳ።
26 Mas vocês não quiseram me ouvir, nem atenderam; foram teimosos e fizeram pior do que os seus pais.
27 «ሃይሳ ኡባ ኔኒ ኢስታስ ዮታና፤ ጊዶ ኣቲን ኢስቲ ኔ ጊዛይሳ ሲዬቴና፤ ኔኒ ኢስታ ጼይጋና ሺን ኢስቲ ኔስ ኮዬቴና።
27 — Portanto, Jeremias, você dirá a eles todas estas palavras, mas eles não lhe darão ouvidos; você os chamará, mas eles não responderão.
28 ሄሳ ጊሻስ ኔኒ ኢስታስ፥ ‹ሃይሲ ዴሬዚ ጎዳ ባ ጾሳስ ኣዛዜቶንታኔ ኢዛ ዞሬ ኤኮንታ ዴሬ፤ ቱማይ ዴና፤ ኢስታ ኢንጻርሳፌ ይዴስ።
28 Então você lhes dirá: “Esta é a nação que não dá ouvidos à voz do Senhor , seu Deus, e não aceita a disciplina. A verdade desapareceu; foi eliminada da sua boca.”
29 ሃንቆይ ኢዛ ቦላ ጋኪዳ ሃ ዬሌታ ጎዳይ ካዳ ጊሻሲኔ ኣጊዳ ጊሻስ ኢንቴ ሁኤ ሜዲዲ ዎራ ዬጊቴ፤ ኣይኮይካ ባይንዳ ዙምቡላታ ቦላ ኬዚዲ ዚላሊቴ› ጋ» ጌስ።
29 “Corte os seus cabelos consagrados, ó Jerusalém, e jogue-os fora. Comece a prantear sobre o alto dos montes, porque o e abandonou a geração que é objeto do seu furor.”
30 ቃሴካ ጎዳይ፥ «ዩሁዳ ኣሳቲ ታ ሲንን ኢታ ሚሽ ኦዳ፤ ሃራሲዛ ኤቃ ጾሳታ ኤሂዲ ታ ሱንን ጼይጌቲዳ ጾሳ ኬን ዎዲ ቱኒሲዳ።
30 — Porque os filhos de Judá fizeram o que era mau aos meus olhos, diz o Senhor . Puseram os seus ídolos abomináveis no templo que se chama pelo meu nome, para o contaminarem.
31 ኢስቲ ባንታ ኣቱማ ናይታኔ ማጫ ናይታ ታማን ጹጊዲ ያርሻናስ፥ ሄኖሜ ና ሾባን ቶፌቴ ጌቴቲዛ ያርሾሶሆ ጊምቢዳ። ጊዶ ኣቲን ሄሲ ታኒ ኢስታ ኣዛዞንታይሳኔ ታ ቆፋን ባይንዳይሳ።
31 Edificaram os altos de Tofete, no vale de Ben-Hinom, para queimarem em sacrifício os seus filhos e as suas filhas, algo que nunca ordenei, nem me passou pela mente.
32 ሄሳ ጊሻስ ሄ ሶሆይ ሄኖሜ ና ሾባ ዎይኮ ቶፌቴ ጌቴቲዛይሲ ኣቲዲ ሹካ ዙሌ ጌቴቲ ጼይጌታና ጋላሳቲ ዬቴስ። ጋሶይካ ሞጎሶይ ያና ጋካናስ ሃይቂዳ ኣሳቲ ቶፌቴን ሞጌታና።
32 Portanto, eis que virão dias, diz o Senhor , em que já não se chamará Tofete, nem vale de Ben-Hinom, mas o vale da Matança. Os mortos serão sepultados em Tofete por não haver outro lugar.
33 ሄ ዎዴ ሄ ኣሳታ ኣሃይ ሳሎ ካፎታሲኔ ሳኣ ዶኣታስ ቁማ ጊዳና፤ ኢስታ ባቢሲዲ ጎዲዛ ሚሺ ዴና።
33 Os cadáveres deste povo servirão de alimento às aves dos céus e aos animais selvagens; e não haverá ninguém que os espante.
34 ታኒ ኢሊሲ፥ ኡፋይሳ ጬንጉርሲኔ ሚሺራታ ጬንጉርስ ዩሁዳ ካታማታፔኔ ዬሩሳላሜ ኦጌታፔ ይሳና፤ ቢታያካ ቡላ ጊዳ ኣታና» ጌስ።
34 Farei cessar nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém o som das festas e da alegria, a voz do noivo e a voz da noiva; porque a terra ficará em ruínas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.