Jeremias 7
gmve (GMVE) vs NVT
1 ጎዳፔ ኤርማሳስ ዪዳ ቃላይ ሃይሳፌ ካሊ ዲዛይሳ፤
1 O S enhor deu outra mensagem a Jeremias:
2 «ኔኒ ጎዳ ጾሳ ኬ ፔንጌን ኤቃ፤ ሂስታዳ ሃ ቃላ፥ ‹ኢንቴኖ ጎዳስ ጎይናናስ ሃ ፔንጌታራ ጌሊዛ ዩሁዳ ኣሳቶ፥ ኡባይካ ጎዳ ቃላ ሲዪቴ!› ጋ ኣዋጃ።
2 “Vá à entrada do templo do S enhor e proclame esta mensagem ao povo: ‘Ó Judá, ouça esta mensagem do S enhor ! Escutem, todos vocês que adoram neste lugar!
3 ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ፥ ‹ኢንቴ ኦጌኔ ኢንቴ ኦሶ ሎኤቴ፤ ኢንቴ ሂስቲኮ ታ ኢንቴና ሃይሳን ዳና ማላ ኦና› ጌስ።
3 Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “‘Se vocês abandonarem seus maus caminhos, deixarei que fiquem em sua própria terra.
4 ጪሞ ቃላን፥ ‹ሃይሲ ጎዳ ጾሳ ኬ! ሃይሲ ጎዳ ጾሳ ኬ! ሃይሲ ጎዳ ጾሳ ኬ!› ጊዲ ኣማኔቶፍቴ።
4 Não se deixem enganar por aqueles que lhes fazem falsas promessas e repetem: ‘O templo do S enhor está aqui! O templo do S enhor está aqui!’.
5 ኢንቴ ኢንቴ ኦጌኔ ኢንቴ ኦሶ ሎኤኮ፥ ኢንቴ ጊዶን ሱሬቴ ዲኮ፥
5 Contudo, só serei misericordioso se vocês abandonarem seus pensamentos e atos perversos e começarem a tratar uns aos outros com justiça,
6 ቤቴ ዪዳ ኣሳታኔ ዪኦታ፥ ኣምኤታ ኢንቴ ቆሆንታ ኣጊኮ፥ ሃይሳ ሃ ቢታ ቦላ ጺሎ ሱ ጉሶንታ ኣጊኮ፥ ኢንቴና ቆሂዛ ኤቃ ጾሳታ ኢንቴ ካሎንታ ኣጊኮ፥
6 se pararem de explorar os estrangeiros, os órfãos e as viúvas, se pararem de cometer homicídio e se deixarem de prejudicar a si mesmos ao adorar outros deuses.
7 ታኒ ኢንቴ ኣዋታስ ሜርናስ ጺንጾ ሂስታ ኢሚዳ ሃ ቢታይን ታ ኢንቴና ዎና።
7 Então permitirei que fiquem nesta terra que há muito tempo dei a seus antepassados para sempre.
8 ሄኮ ኢንቴ ሃዳ ጊዲዳ ዎርዶ ቃላን ኣማኔቲዴታ።»
8 “‘Não se deixem enganar por falsas promessas e conversas inúteis.
9 ጎዳይ፥ «ኢንቴ ካይሶቴታ፥ ኣስ ዎታ፥ ላይማቴታ፥ ዎርዶ ጫቂ ማርካቴታ፥ ባኣሌ ኤቃ ጾሳስ ያርሾ ያርሼታ፥ ሃይሳፌ ካሴ ኢንቴ ኤሮንታ ኤቃ ጾሳታስ ጎይኔታ።
9 Acreditam mesmo que podem roubar, matar, cometer adultério, mentir e queimar incenso para Baal e para todos os seus outros novos deuses
10 ሂስቲዲ ታ ሱንን ጼይጌቲዳ ጾሳ ኬ ዪ ታ ሲንን ኤቂዲ፥ ‹ኑኒ ሎኦ ዶስ!› ጊሼ ሃይታ ሃራሲዛ ሚሻታ ኦሶን ዴታ።
10 e depois vir aqui, se apresentar diante de mim em meu templo e dizer: ‘Estamos seguros!’, para depois voltar a praticar todas essas coisas detestáveis?
11 ታ ሱንን ጼይጌቲዳ ሃ ጾሳ ኬይ ኢንቴስ ፓንጋቲ ቆቴቲዛ ጎንጎሎ ጊዲዴ? ኢንቴ ኦዛይሳ ኡባ ታኒ ታ ኣይፌራ ቤኣዲስ» ጌስ።
11 Vocês mesmos não reconhecem que este templo, que leva meu nome, se transformou em esconderijo de ladrões? Certamente vejo todo o mal que acontece nele. Eu, o S enhor , falei!
12 ጎዳይ፥ «ታኒ ታ ሱንይ ኢዛን ዳና ማላ ታ ዶሪዳሶ ሴሎ ቢቴ፤ ታ ኣሳ ኢስራኤሌ ኢታቴ ጋሶን ታኒ ሄን ኦዳይሳ ቢዲ ቤኢቴ።
12 “‘Agora, vão a Siló, o primeiro lugar onde coloquei a tenda que levava meu nome. Vejam o que fiz ali por causa da perversidade do meu povo, os israelitas.
13 ኢንቴ ሄሳ ኡባ ኦሺን ታኒ ኢንቴስ ዛራ ዛራዳ ዮታዲስ፤ ጊዶ ኣቲን ኢንቴ ሲዮንታ ኢጺዴታ፤ ታኒ ኢንቴና ጼይጋዲስ ሺን ኢንቴ ታስ ኮዪቤኬታ።
13 Enquanto vocês praticavam essas maldades, diz o S enhor , eu lhes falei repetidamente, mas vocês não quiseram ouvir. Eu os chamei, mas vocês se recusaram a responder.
14 ሄሳ ጊሻስ ታኒ ሴሎን ኦዳይሳ ማላ ሃኢካ ሃይሳን ኢንቴ ኣማኔቲዛ፥ ታ ሱንይ ኢዛን ጼይጌቲዛ ሃ ጾሳ ኬ ቦላካ ኦና፤ ኢንቴሲኔ ካሴ ኢንቴ ኣዋታስ ኢሚዳ ሶሆን ሃይሳን ታኒ ሴሎ ቦላ ኦዳይሳ ማላ ዛራዳ ኦና።
14 Portanto, assim como destruí Siló, agora destruirei este templo que leva meu nome, este templo no qual vocês confiam, este lugar que dei a vocês e a seus antepassados.
15 ኢንቴ ኢሻታ ኤፍሬሜ ዛሬታ ታኒ ዲጊዳ ማላ ታ ሲንፌ ኢንቴናካ ዲጋና» ጌስ።
15 Expulsarei vocês de minha presença e os enviarei para longe, como fiz com seus parentes, o povo de Israel’.”
16 ጎዳይ፥ «ኤርማሳ፥ ኔ ዎሲንካ ታ ሲዮንታ ጊሻስ ኔ ሃይሳ ዴራስ ዎሶፋ፤ ኢስታስ ሾቦፋ ዎይኮ ኢስታስ ጋናቶፓ።
16 “Jeremias, não interceda mais por este povo. Não chore nem faça orações por eles, e não suplique para que eu os ajude, pois não o ouvirei.
17 ኢስቲ ዩሁዳ ካታማታኒኔ ዬሩሳላሜ ኦጌታን ኣይ ኦዛኮ ኔ ቤኢኪ?
17 Não vê o que fazem nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém?
18 ‹ሳሎ ጎዳቴዮ› ጌቴቲዛ ጾሳይሲ ኡኬ ኡካናስ ማጫሳቲ ሌ ሙኑቄቴስ፤ ናይቲ ሚ ሚጼቴስ፤ ኣዋቲ ታማ ኤቴስ። ኢስቲ ታና ቆሃና ጊዲ ኡሻ ያርሾ ሃራ ጾሳታስ ያርሼቴስ።
18 Veja como as crianças juntam lenha e os pais acendem fogo para os sacrifícios. Veja como as mulheres preparam a massa e fazem bolos para a Rainha dos Céus. Além disso, apresentam ofertas derramadas para outros deuses. Tenho razão para estar tão irado!
19 ኢስቲ ሃይሳ ኡባ ኦዛይ ታና ቆሃናሴ? ሃይሳን ቆሄቲዲ ዬላታናይ ባንታ ሁኤስ ኢስታ ጊዴቴኔ?» ጊዴስ።
19 Acaso é a mim que eles prejudicam?”, pergunta o S enhor . “Na verdade, prejudicam a si mesmos, para sua própria vergonha.”
20 ሄሳ ጊሻስ ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳይ፥ «ታ ዪሎይኔ ታ ሃንቆይ ሃ ሶሆ ቦላ፥ ሜዶሳታ ቦላ፥ ጋዴን ዲዛ ሚ ቦላኔ ካ ቦላ ጉካና፤ ሂስቲዲ ኤጻና፤ ቶኣናስካ ዳንዳዬና» ጌስ።
20 Portanto, assim diz o S enhor Soberano: “Derramarei minha ira ardente sobre este lugar. Seus habitantes, seus animais, suas árvores e suas colheitas serão consumidos pelo fogo de minha ira, que ninguém pode apagar”.
21 ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ፥ «ኢንቴ ጹጊ ሺሺዛ ያርሾዛ ጊዲን ሃራ ያርሾታራ ጉጂዲ ኣሾዛራ ኢንቴስ ሚቴ።
21 Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “Peguem seus holocaustos e demais sacrifícios e comam a carne vocês mesmos!
22 ታኒ ኢንቴ ኣዋታ ጊብጼ ቢታፌ ኬሲዳ ዎዴ ጹጌቲዛ ያርሾ ጊሻስ ጊዲን፥ ሃራ ያርሾ ጊሻስ ጊዲን፥ ታ ኢስታስ ዮታቤኬ ዎይኮ ኢስታ ኣዛዛቤኬ።
22 Quando tirei seus antepassados do Egito, não eram ofertas e holocaustos que eu queria deles.
23 ጊዶ ኣቲን ታኒ ኢስታስ፥ ‹ታስ ኣዛዜቲቴ፤ ሂስቲኮ ታኒ ኢንቴ ጾሳ ጊዳና፤ ኢንቴካ ታ ዴሬ ጊዳና፤ ኢንቴስ ሎኣና ማላ ታኒ ኢንቴና ኣዛዚዛ ኦጌ ኡባራ ቢቴ› ጋዳ ኣዛዛዲስ።
23 Esta foi minha ordem: ‘Obedeçam ao que digo, e eu serei o seu Deus, e vocês serão o meu povo. Façam o que ordeno, e tudo lhes irá bem’.
24 ኢስቲ ጊዲኮ ታ ጊዛዝ ሲዪቤቴና፤ ዎዚናን ዎ ሲያናስካ ኮዪቤቴና፤ ኢስቲ ባንታ ኢታ ዎዚና ቆፋ ሚን ካሊዳ፤ ኢስቲ ሲን ቡስ ኣጊዲ ጉዬ ጉዬ ቢዳ።
24 “Meu povo, porém, não me deu ouvidos. Continuaram a fazer o que bem queriam e a seguir os desejos teimosos de seu coração perverso. Andaram para trás em vez de avançar.
25 ኢንቴ ኣዋቲ ጊብጼ ቢታፌ ኬዚዳ ጋላሳፌ ዶሚዲ ሃኖ ጋካናስ ታኒ ታ ኣይሌ ጊዲዳ ናቤታ ኢስታስ ኪታሼ ዳይስ።
25 Desde o dia em que seus antepassados saíram do Egito até agora, continuo a enviar meus servos, os profetas, dia após dia.
26 ዴሬዚ ጊዲኮ ታ ጊዛዝ ሲዪቤና፤ ዎዚናን ዎ ሲያናስካ ኮዪቤና፤ ኢስቲ ባንታ ሞርጌ ሚንዳኔ ኢስታ ኣዋቲ ኦዳ ኢታ ሚሻፌ ኣዛ ኢታ ሚሽ ኦዳ።
26 Meu povo, porém, não me deu ouvidos. Foram ainda mais teimosos e desobedientes que seus antepassados.
27 «ሃይሳ ኡባ ኔኒ ኢስታስ ዮታና፤ ጊዶ ኣቲን ኢስቲ ኔ ጊዛይሳ ሲዬቴና፤ ኔኒ ኢስታ ጼይጋና ሺን ኢስቲ ኔስ ኮዬቴና።
27 “Diga-lhes tudo isso, mas eles não escutarão. Anuncie estas advertências, mas eles não responderão.
28 ሄሳ ጊሻስ ኔኒ ኢስታስ፥ ‹ሃይሲ ዴሬዚ ጎዳ ባ ጾሳስ ኣዛዜቶንታኔ ኢዛ ዞሬ ኤኮንታ ዴሬ፤ ቱማይ ዴና፤ ኢስታ ኢንጻርሳፌ ይዴስ።
28 Diga-lhes: ‘Esta é a nação que não obedece ao S enhor , seu Deus, e não quer ser ensinada. A verdade já não existe no meio deles; desapareceu de seus lábios.
29 ሃንቆይ ኢዛ ቦላ ጋኪዳ ሃ ዬሌታ ጎዳይ ካዳ ጊሻሲኔ ኣጊዳ ጊሻስ ኢንቴ ሁኤ ሜዲዲ ዎራ ዬጊቴ፤ ኣይኮይካ ባይንዳ ዙምቡላታ ቦላ ኬዚዲ ዚላሊቴ› ጋ» ጌስ።
29 Raspem a cabeça em sinal de luto e chorem nos montes. Pois o S enhor rejeitou e abandonou esta geração que provocou sua ira’.”
30 ቃሴካ ጎዳይ፥ «ዩሁዳ ኣሳቲ ታ ሲንን ኢታ ሚሽ ኦዳ፤ ሃራሲዛ ኤቃ ጾሳታ ኤሂዲ ታ ሱንን ጼይጌቲዳ ጾሳ ኬን ዎዲ ቱኒሲዳ።
30 “O povo de Judá pecou diante dos meus olhos”, diz o S enhor . “Colocaram ídolos detestáveis no templo que leva meu nome e o contaminaram.
31 ኢስቲ ባንታ ኣቱማ ናይታኔ ማጫ ናይታ ታማን ጹጊዲ ያርሻናስ፥ ሄኖሜ ና ሾባን ቶፌቴ ጌቴቲዛ ያርሾሶሆ ጊምቢዳ። ጊዶ ኣቲን ሄሲ ታኒ ኢስታ ኣዛዞንታይሳኔ ታ ቆፋን ባይንዳይሳ።
31 Construíram santuários idólatras em Tofete, no vale de Ben-Hinom, e ali sacrificaram seus filhos e filhas no fogo. Jamais ordenei tamanha maldade; nunca me passou pela mente!
32 ሄሳ ጊሻስ ሄ ሶሆይ ሄኖሜ ና ሾባ ዎይኮ ቶፌቴ ጌቴቲዛይሲ ኣቲዲ ሹካ ዙሌ ጌቴቲ ጼይጌታና ጋላሳቲ ዬቴስ። ጋሶይካ ሞጎሶይ ያና ጋካናስ ሃይቂዳ ኣሳቲ ቶፌቴን ሞጌታና።
32 Portanto, tenham cuidado”, diz o S enhor , “pois está chegando o dia em que não se chamará mais Tofete, nem vale de Ben-Hinom, mas vale da Matança. Sepultarão corpos em Tofete até não haver mais lugar.
33 ሄ ዎዴ ሄ ኣሳታ ኣሃይ ሳሎ ካፎታሲኔ ሳኣ ዶኣታስ ቁማ ጊዳና፤ ኢስታ ባቢሲዲ ጎዲዛ ሚሺ ዴና።
33 Os cadáveres deste povo servirão de alimento para os abutres e os animais selvagens, e não restará ninguém para espantá-los.
34 ታኒ ኢሊሲ፥ ኡፋይሳ ጬንጉርሲኔ ሚሺራታ ጬንጉርስ ዩሁዳ ካታማታፔኔ ዬሩሳላሜ ኦጌታፔ ይሳና፤ ቢታያካ ቡላ ጊዳ ኣታና» ጌስ።
34 Acabarei com os cânticos alegres e com o riso nas ruas de Jerusalém, e já não se ouvirão as vozes felizes de noivos e de noivas nas cidades de Judá. A terra ficará inteiramente desolada.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.