Jeremias 52

gmve (GMVE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ሴዴቂያሲ ካዎቲዛ ዎዴ ኢዛስ ላይይ ናምኡ ታማኔ ኢሲኖ፤ ኢዚ ዬሩሳላሜን ታማኔ ኢሲ ላይ ካዎቲዴስ፤ ኢዛ ኣዬይ ሱን ኣምጻሎ ጊዲሺን ኢዛ ሊቢና ዴሬ ኣስ ኤርማሳ ና።
1 Zedequias tinha vinte e um anos quando se tornou rei, e reinou onze anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Hamutal, filha de Jeremias, de Libna.
2 ሴዴቂያሲካ ኢዮኣቄሜይ ኦይሳ ጎዳ ሲንን ኢታ ሚሽ ኦዴስ።
2 Ele fez o que o Senhor reprova, assim como fez Jeoaquim.
3 ጎዳይ ዬሩሳላሜ ቦላኔ ዩሁዳ ቦላ ሄሳ ኡባካ ጋዳይኔ ዉርሴን ኢዚ ባ ሲንፌ ዲጊዳይ ሃንቄቲዳ ጊሻሳ።
3 A ira do Senhor tem sido provocada em Jerusalém e em Judá de tal forma que tenho que tirá-los da minha frente. Zedequias se rebelou contra o rei da Babilônia.
4 ሄሳ ጊሻስ ሴዴቂያሲ ካዎቲዳ ኡዱፉን ላይን ታማን ኣጊናን ታማን ጋላስ ባቢሎኔ ካዎ ናቡካዳናጾሬይ ባ ኦላ ዎታዳራታ ኡባ ሺሺ ኤኪዲ ዬሩሳላሜ ቦላ ዎራጂዴስ። ካታማዮካ ጊዶዴስ፤ ዩዪ ኣናስ ኬላ ኬሊዴስ።
4 Então, no nono ano do reinado de Zedequias, no décimo mês, Nabucodonosor, rei da Babilônia, marchou contra Jerusalém com todo o seu exército. Acamparam fora da cidade e construíram torres de assalto ao redor dela.
5 ካታማያካ ካዎ ሴዴቂያሲ ካዎቲን ኢዛስ ላይይ ቢዲ ታማኔ ኢሲ ላይ ጊዳና ጋካናስ ጊዶዳ ማላ ጋምኣዱስ።
5 A cidade ficou sob cerco até o décimo primeiro ano do rei Zedequias.
6 ኦይዳን ኣጊናን ኡዱፉን ጋላስ ሄ ካታማይን ኮሻይ ሚኒዳ ጊሻስ ዴሬዛስ ማና ካ ይዴስ።
6 Ao chegar o nono dia do quarto mês a fome era tão severa que não havia comida para o povo.
7 ሄ ካታማይ ጊምቤይ ላሌቲዴስ፤ ኦላ ኣሳይ ኡባይካ ኬዚ ባቃቲዴስ። ባቢሎኔ ዴሬ ኣሳይ ሄ ካታማይ ዩሾን ዲኮካ ካዎዛ ኣታኪልቴ ኣቻን ናምኡ ጊምቤታ ጊዶን ዲዛ ፔንጌዛራ ጊዶ ካታማይፔ ኬሲ ኤኪ ባቃቲዲ ኣራቤ ጌቴቲዛሶ ቢዳ።
7 Então o muro da cidade foi rompido. O rei e todos os soldados fugiram e saíram da cidade, à noite, na direção do jardim real, pela porta entre os dois muros, embora os babilônios estivessem cercando a cidade. Foram para a Arabá,
8 ባቢሎኔ ዴሬ ኦላንቻቲ ካዎ ሴዴቂያሳ ዬዴዲ ኢያርኮ ዴምባን ኢዛ ጋኪዳ፤ ዎታዳራቲ ኡባይካ ኢዛፔ ሻኬቲዲ ላሌቴን ዲሺን ካዎዛ ኦይኪዳ።
8 mas os babilônios perseguiram o rei Zedequias e o alcançaram na planície de Jericó. Todos os seus soldados se separaram dele e se dispersaram,
9 ኢዛ ሃማቴ ዴሬን ኤሬቢላ ጌቴቲዛሶን ዲዛ ባቢሎኔ ካዎኮ ኤፊዳ፤ ባቢሎኔ ካዎይ ሄን ኢዛ ቦላ ፒርዲዴስ።
9 e ele foi capturado. Ele foi levado ao rei da Babilônia em Ribla, na terra de Hamate, que o sentenciou.
10 ኤሬቢላን ባቢሎኔ ካዎይ ሴዴቂያሳ ኣቱማ ናይታ ኢዛ ሲንን ሹኪዴስ፤ ዩሁዳ ዴሬ ሹሜታ ኡባካ ዎዴስ።
10 Em Ribla, o rei da Babilônia mandou executar os filhos de Zedequias diante de seus olhos, e também matou todos os nobres de Judá.
11 ሴዴቂያሳ ኣይፌታካ ዎጪ ኬሲዴስ፤ ጻርቂማላ ሳንሳላታን ኢዛ ቃቺዲ ባቢሎኔ ኤፊዴስ፤ ሂስቲዲ ኢዚ ሃይቃና ጋካናስ ሄን ቃሾ ኬን ጋምኢሲዴስ።
11 Então mandou furar os olhos de Zedequias e prendê-lo com correntes de bronze e o levou para a Babilônia, onde o manteve na prisão até o dia de sua morte.
12 ባቢሎኔ ካዎ ናቡካዳናጾሬይ ካዎቲዳ ታማኔ ኡዱፉን ላይን ኢቻሻን ኣጊናን ታማን ጋላስ ባቢሎኔ ካዎዛ ቦንቾ ናጊዛ ዎታዳራታ ሃላቃይ ካዎ ሹሜ ናቡዛራዳኔይ ዬሩሳላሜ ዪዴስ።
12 No décimo dia do quinto mês, no décimo nono ano de Nabucodonosor, rei da Babilônia, Nebuzaradã, comandante da guarda imperial, que servia o rei da Babilônia, veio a Jerusalém.
13 ጎዳ ኬዛኔ ካዎቴ ኬ ሄሳካ ዬሩሳላሜን ዲዛ ኬ ኡባካ ታማን ጹጊዴስ፤ ሃራ ዎልቃማ ኬታካ ዲፒ ሂስቲ ጹጊዴስ።
13 Ele incendiou o templo do Senhor, o palácio real e todas as casas de Jerusalém. Todo o edifício importante foi incendiado por ele.
14 ካዎዛ ቦንቾ ናጊዛ ዎታዳራታ ሃላቃፔ ጋርሳራ ዲዛ ባቢሎኔ ኦላንቻቲ ኡባይ ዬሩሳላሜ ዩሾን ዲዛ ጊምቤዛ ኡባ ላሊዳ።
14 Todo o exército babilônio, sob o comandante da guarda imperial, derrubou todos os muros em torno de Jerusalém.
15 ናቡዛራዳኔይ ኢሲ ኢሲ ማንቆታ፥ ካታማይ ጊዶን ኣቲዳ ኣሳታ፥ ሂላንቻታኔ ባቃቲዲ ባቢሎኔ ካዎስ ኩሼ ኢሚዳይታ ዴን ኤፊዴስ።
15 Nebuzaradã, o comandante da guarda imperial, deportou para a Babilônia alguns dos mais pobres e o povo que restou na cidade, juntamente com o restante dos artesãos e aqueles que tinham se rendido ao rei da Babilônia.
16 ጊዶ ኣቲን ናቡዛራዳኔይ ሃንኮ ሄ ቢታን ዲዛ ማንቆታ ዎይኔ ቶካናሲኔ ጎሻንቻታ ጊዳና ማላ ሄን ኣጊዴስ።
16 Mas Nebuzaradã deixou para trás o restante dos mais pobres da terra para trabalhar nas vinhas e campos.
17 ባቢሎኔ ዴሬ ኣሳይ ጎዳ ኬን ዲዛ ጻርቂማላ ቱሳታ፤ ሚሻታ ኢስታ ቦላ ዎዲ ኢሲ ሶሆፔ ሃራሶ ኤፊዛ ጋሬታኔ ጻርቂማላፔ ኦሴቲዳ ሃ ጎንጌታ ሜንሬ ዬጊዳ፤ ጻርቂማላ ኡባካ ባቢሎኔ ኤኪ ቢዳ።
17 Os babilônios despedaçaram as colunas de bronze, os estrados móveis e o mar de bronze que ficavam no templo do Senhor e levaram todo o bronze para a Babilônia.
18 ሄይታፔ ሃራካ ጻሮታ፥ ታማ ካሺዛ ኮንኣታ፥ ቃጴታ፥ ኬሬታ፥ ጪልፋታኔ ጎዳ ኬ ጊዶን ኦሶስ ጎኢዛ ጻርቂማላፔ ኦሴቲዳ ሚሻታ ኡባካ ኤኪ ቢዳ።
18 Também levaram embora as panelas, pás, tesouras de pavio, bacias de aspersão, tigelas e todos os utensílios de bronze usados no serviço do templo.
19 ካዎ ቦንቾ ናጊዛ ዎታዳራታ ሃላቃይ ሙሩታ ዎርቃፌኔ ሙሩታ ቢራፔ ኦሴቲዳ ሚሻታ ኡባ፥ ጉቃ ሳኔታ፥ ኤጻኔ ጩዋሲዛ ጺናታ፥ ኬሬታ፥ ቄሪ ጻሮታ፥ ጾምፔ ኢስታ ቦላ ዎዛ ሚሻታ፥ ጪልፋታኔ ኡሻ ያርሾ ኢስታን ሺሺዛ ጹኣታ ኤኪ ቢዴስ።
19 O comandante da guarda imperial levou embora as pias, os incensários, as bacias de aspersão, as panelas, os candeeiros, as tigelas e as bacias usadas para as ofertas derramadas, tudo que era feito de ouro puro ou de prata.
20 ካዎ ሶሎሞኔይ ጎዳ ኬስ ጻርቂማላፔ ኦሲሲዳ ናምኡ ቱሳቲ፥ ሃ ጎንጌ፥ ኢዛፔ ጋርሳ ባጋራ ዲዛ 12 ዎፋኖቲኔ ሚሻታ ኢስታ ቦላ ዎዲ ኢሲ ሶሆፔ ሃራሶ ኤፊዛ ጋሬቲ ኬሂ ዴጼቴስ።
20 O bronze tirado das duas colunas, o mar e os doze touros de bronze debaixo dele, e os estrados móveis, que o rei Salomão fizera para o templo do Senhor, eram mais do que se podia pesar.
21 ኢሲ ኢሲ ቱሳ ጌሳይ 18 ዋ፥ ጎምፓይ ዩዪ ኣናስ 12 ዋ፤ ኢዛስ ጊዶይ ዶያ ጊዲዳ ጊሻስ ኢሳ ኢሳ ዶና ኦርዴቴይ ኦይዱ ቢራይ ዎዛ ኬና።
21 Cada uma das colunas tinha oito metros e dez centímetros de altura e cinco metros e quarenta centímetros de circunferência; cada uma tinha quadro dedos de espessura e era oca.
22 ኢሲ ቱሳ ሁኤ ቦላ ዋዛ ጻርቂማላፔ ኦሴቲዳ ቁስቴይ ዴስ፤ ኢሲ ኢሲ ጻርቂማላፔ ኦሴቲዳ ቁስቴ ኣዱሳቴይ 5 ዋ ጊዲሺን ዩዪ ኣናስ ኦሮማኔ ሚ ኣይፌ ሚሳቲዛ ጌጼን ጌጼቲዴስ፤ ሃንኮ ቱሳይካ ሄ ኦሮማኔ ኣይፌ ሚሳቲዛ ጌጼን ጌጼቲ ካሴይሳራ ኢሲኖ ሚሳቲዴስ።
22 O capitel de bronze no alto de uma coluna tinha dois metros e vinte e cinco centímetros de altura e era ornamentado com um trabalho entrelaçado e romãs de bronze em volta, tudo de bronze. A outra coluna, com suas romãs, era igual.
23 ኡዱፉን ታማኔ ኡሱፑን ኦሮማኔ ሚ ኣይፌቲ ሚሌ ባጋራ ዋዬይ ባይንዳ ቤቲዛይታ ጊዲሺን ዩሾዛን ዲዛ ኦሮማኔ ሚ ኣይፌታ ቆዳይ ጼታ።
23 Havia noventa e seis romãs nos lados; o número total de romãs acima do trabalho entrelaçado ao redor era de cem.
24 ካዎዛ ቦንቾ ናጊዛ ዎታዳራታ ሃላቃይ ካሴ ቄሴታ ሃላቃ ሳራያ፥ ኢዛፔ ጋርሳራ ዲዛ ቄሴ ሶፎናሳኔ ፔንጌ ናጊዛ ሄ ዛቤታ ቃቺ ኤፊዴስ።
24 O comandante da guarda tomou como prisioneiros o sumo sacerdote Seraías, o sacerdote adjunto Sofonias e os três guardas das portas.
25 ካታማ ጊዶን ኣቲዳ ኣሳፔ ኦላንቻታስ ኣላፌ ጊዲዳ ኦላ ጋዳዋ፥ ካዎ ዞሪዛ ላፑናታ፥ ዴሬዛ ጊዶፌ ኦላንቻታ ዶሪዛ ኦላ ጋዳዋ፥ ጻፌዛኔ ካታማ ጊዶን ቤቲዳ ሃራ 60 ኣሳታ ኤኪ ቢዴስ።
25 Dos que ainda estavam na cidade, tomou o oficial encarregado dos homens de combate e sete conselheiros reais. Também tomou o secretário que era o oficial maior encarregado do alistamento do povo da terra e sessenta de seus homens que foram encontrados na cidade.
26 ካዎዛ ቦንቾ ናጊዛ ዎታዳራታ ሃላቃ ናቡዛራዳኔይ ሄይታንታ ኡባ ኤኪዲ ባቢሎኔ ካዎይ ዲዛሶ ኤሬቢላ ጋዴስ።
26 O comandante Nebuzaradã tomou todos eles e os levou ao rei da Babilônia em Ribla.
27 ካዎዚካ ኢስታ ሄን ኤሬቢላን ዲፒ ሂስቲ ዎዴስ፤ ዩሁዳይካ ሄሳ ማላን ባ ቢታፌ ዲኤታ ባዱስ።
27 Ali em Ribla, na terra de Hamate, o rei fez com que fossem executados. Assim Judá foi para o cativeiro, longe de sua terra.
28 ናቡካዳናጾሬይ ዲኢ ኤፊዳ ዴሬዛ ቆዳይ ሃይሳፌ ካሊ ዲዛይሳ፤
28 Este é o número dos que Nebuzaradã levou para o exílio: no sétimo ano, 3. 023 judeus;
29 ባ ካዎቲዳ ታማኔ ኦስፑን ላይን
29 no décimo oitavo ano de Nabucodonosor, 832 de Jerusalém;
30 ባ ካዎቲዳ ናምኡ ታማኔ ሄን ላይን
30 em seu vigésimo terceiro ano, 745 judeus levados ao exílio pelo comandante da guarda imperial Nebuzaradã. Foram ao todo 4. 600 judeus.
31 ዩሁዳ ካዎ ኢዮኣኪኔይ ዲኤቲዳ ሄ ታማኔ ላፑን ላይን ዮሪ-ማሮዴቄይ ባቢሎኔን ካዎቲዴስ፤ ሄ ላይንካ ታማኔ ናምኣን ኣጊናን ናምኡ ታማኔ ኢቻሻን ጋላሳን ዩሁዳ ካዎ ኢዮኣኪኔ ቆፒዴስ፤ ቃሾ ኬፌካ ኢዛ ኬሲዴስ።
31 No ano trinta e sete do exílio do rei Joaquim de Judá, no ano em que Evil-Merodaque tornou-se rei de Babilônia, ele libertou o rei Joaquim de Judá da prisão no dia vinte e cinco do décimo segundo mês.
32 ኢዛ ሎኦ ቃላን ሃሳይሲዴስ፤ ባቢሎኔን ኢዛራ ቃሾሶን ዲዛ ካዎታ ኡባታፔ ቦላራ ኣዲ ኢዛ ቦንቾሶን ዎዴስ።
32 Ele falou bondosamente com ele e deu-lhe um assento de honra mais elevado do que os dos outros reis que estavam com ele na Babilônia.
33 ኢዮኣኪኔይ ቃሾሶን ዲሼ ማይኢዳ ማይኦዛ ኢዛፔ ቃሪ ዬጊዴስ፤ ሄሳፌ ቢዲ ሃይቃና ጋካናስ ባ ዲዛ ዎዴ ኡባን ካዎዛ ማዳፌ ሚሼ ጋምኢዴስ።
33 Desse modo Joaquim tirou as roupas da prisão e pelo resto da vida comeu à mesa do rei.
34 ባቢሎኔ ካዎ ኢዮኣኪኔይ ቢዲ ሃይቃና ጋካናስ ፓጬይ ባይንዳ ኡባ ዎዴ ኢዛስ ማና ቃላባ ኢሚዴስ።
34 Dia após dia o rei da Babilônia deu a Joaquim uma pensão diária enquanto ele viveu, até o dia de sua morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 52, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.