Jeremias 52
gmve (GMVE) vs BKJ
1 ሴዴቂያሲ ካዎቲዛ ዎዴ ኢዛስ ላይይ ናምኡ ታማኔ ኢሲኖ፤ ኢዚ ዬሩሳላሜን ታማኔ ኢሲ ላይ ካዎቲዴስ፤ ኢዛ ኣዬይ ሱን ኣምጻሎ ጊዲሺን ኢዛ ሊቢና ዴሬ ኣስ ኤርማሳ ና።
1 Zedequias tinha vinte e um anos de idade quando começou a reinar, e ele reinou onze anos em Jerusalém. E o nome de sua mãe era Hamutal, filha de Jeremias, de Libna.
2 ሴዴቂያሲካ ኢዮኣቄሜይ ኦይሳ ጎዳ ሲንን ኢታ ሚሽ ኦዴስ።
2 E ele fez aquilo que era mau aos olhos do SENHOR, conforme tudo que Jeoiaquim tinha feito.
3 ጎዳይ ዬሩሳላሜ ቦላኔ ዩሁዳ ቦላ ሄሳ ኡባካ ጋዳይኔ ዉርሴን ኢዚ ባ ሲንፌ ዲጊዳይ ሃንቄቲዳ ጊሻሳ።
3 Porquanto, por causa da ira do SENHOR, isto aconteceu em Jerusalém e em Judá, até ele os ter expelido de sua presença, e Zedequias rebelou-se contra o rei de Babilônia.
4 ሄሳ ጊሻስ ሴዴቂያሲ ካዎቲዳ ኡዱፉን ላይን ታማን ኣጊናን ታማን ጋላስ ባቢሎኔ ካዎ ናቡካዳናጾሬይ ባ ኦላ ዎታዳራታ ኡባ ሺሺ ኤኪዲ ዬሩሳላሜ ቦላ ዎራጂዴስ። ካታማዮካ ጊዶዴስ፤ ዩዪ ኣናስ ኬላ ኬሊዴስ።
4 E, aconteceu que, no nono ano de seu reinado, no décimo mês, no décimo dia do mês, veio Nabucodonosor, rei de Babilônia, veio, ele e todo seu exército, contra Jerusalém, e acamparam-se contra ela, e edificaram fortificações contra ela ao redor.
5 ካታማያካ ካዎ ሴዴቂያሲ ካዎቲን ኢዛስ ላይይ ቢዲ ታማኔ ኢሲ ላይ ጊዳና ጋካናስ ጊዶዳ ማላ ጋምኣዱስ።
5 Então a cidade foi sitiada até o décimo primeiro ano do rei Zedequias.
6 ኦይዳን ኣጊናን ኡዱፉን ጋላስ ሄ ካታማይን ኮሻይ ሚኒዳ ጊሻስ ዴሬዛስ ማና ካ ይዴስ።
6 E no quarto mês, no nono dia do mês, a fome era intensa na cidade, que não havia pão para o povo da terra.
7 ሄ ካታማይ ጊምቤይ ላሌቲዴስ፤ ኦላ ኣሳይ ኡባይካ ኬዚ ባቃቲዴስ። ባቢሎኔ ዴሬ ኣሳይ ሄ ካታማይ ዩሾን ዲኮካ ካዎዛ ኣታኪልቴ ኣቻን ናምኡ ጊምቤታ ጊዶን ዲዛ ፔንጌዛራ ጊዶ ካታማይፔ ኬሲ ኤኪ ባቃቲዲ ኣራቤ ጌቴቲዛሶ ቢዳ።
7 Então a cidade foi quebrada, e todos os homens de guerra fugiram, e saíram da cidade à noite pelo caminho do portão entre os dois muros, que estava próximo ao jardim do rei (agora os caldeus estavam próximos a cidade, por todo o lado) e eles foram pelo caminho da planície.
8 ባቢሎኔ ዴሬ ኦላንቻቲ ካዎ ሴዴቂያሳ ዬዴዲ ኢያርኮ ዴምባን ኢዛ ጋኪዳ፤ ዎታዳራቲ ኡባይካ ኢዛፔ ሻኬቲዲ ላሌቴን ዲሺን ካዎዛ ኦይኪዳ።
8 Porém o exército dos caldeus perseguiu o rei, e alcançaram Zedequias nas planícies de Jericó. E todo o seu exército foi disperso dele.
9 ኢዛ ሃማቴ ዴሬን ኤሬቢላ ጌቴቲዛሶን ዲዛ ባቢሎኔ ካዎኮ ኤፊዳ፤ ባቢሎኔ ካዎይ ሄን ኢዛ ቦላ ፒርዲዴስ።
9 Então eles capturaram o rei, e o levaram até o rei de Babilônia, a Ribla, na terra de Hamate, onde ele emitiu sentença sobre ele.
10 ኤሬቢላን ባቢሎኔ ካዎይ ሴዴቂያሳ ኣቱማ ናይታ ኢዛ ሲንን ሹኪዴስ፤ ዩሁዳ ዴሬ ሹሜታ ኡባካ ዎዴስ።
10 E o rei de Babilônia matou os filhos de Zedequias perante os seus olhos. Ele também matou todos os príncipes de Judá, em Ribla.
11 ሴዴቂያሳ ኣይፌታካ ዎጪ ኬሲዴስ፤ ጻርቂማላ ሳንሳላታን ኢዛ ቃቺዲ ባቢሎኔ ኤፊዴስ፤ ሂስቲዲ ኢዚ ሃይቃና ጋካናስ ሄን ቃሾ ኬን ጋምኢሲዴስ።
11 Então ele arrancou os olhos de Zedequias. E o rei de Babilônia o amarrou em correntes, e o levou para Babilônia, e o colocou na prisão até o dia da sua morte.
12 ባቢሎኔ ካዎ ናቡካዳናጾሬይ ካዎቲዳ ታማኔ ኡዱፉን ላይን ኢቻሻን ኣጊናን ታማን ጋላስ ባቢሎኔ ካዎዛ ቦንቾ ናጊዛ ዎታዳራታ ሃላቃይ ካዎ ሹሜ ናቡዛራዳኔይ ዬሩሳላሜ ዪዴስ።
12 Ora, no quinto mês, no décimo dia do mês, que foi o décimo nono ano de Nabucodonosor, rei de Babilônia, Nebuzaradã, capitão da guarda, que serviu o rei de Babilônia, veio até Jerusalém.
13 ጎዳ ኬዛኔ ካዎቴ ኬ ሄሳካ ዬሩሳላሜን ዲዛ ኬ ኡባካ ታማን ጹጊዴስ፤ ሃራ ዎልቃማ ኬታካ ዲፒ ሂስቲ ጹጊዴስ።
13 E queimou a casa do SENHOR, e a casa do rei, e todas as casas de Jerusalém, e todas as casas dos grandes homens ele as incendiou.
14 ካዎዛ ቦንቾ ናጊዛ ዎታዳራታ ሃላቃፔ ጋርሳራ ዲዛ ባቢሎኔ ኦላንቻቲ ኡባይ ዬሩሳላሜ ዩሾን ዲዛ ጊምቤዛ ኡባ ላሊዳ።
14 E todo o exército dos caldeus, que estava com o capitão da guarda, demoliram todos os muros de Jerusalém em redor.
15 ናቡዛራዳኔይ ኢሲ ኢሲ ማንቆታ፥ ካታማይ ጊዶን ኣቲዳ ኣሳታ፥ ሂላንቻታኔ ባቃቲዲ ባቢሎኔ ካዎስ ኩሼ ኢሚዳይታ ዴን ኤፊዴስ።
15 Então, Nebuzaradã, o capitão da guarda, levou cativos alguns pobres dentre o povo, e o restante do povo que permaneceu na cidade, e aqueles que desertaram, que desertaram para o rei de Babilônia, e o restante da multidão.
16 ጊዶ ኣቲን ናቡዛራዳኔይ ሃንኮ ሄ ቢታን ዲዛ ማንቆታ ዎይኔ ቶካናሲኔ ጎሻንቻታ ጊዳና ማላ ሄን ኣጊዴስ።
16 Porém, Nebuzaradã, o capitão da guarda, deixou alguns dos pobres da terra para vinhateiros e agricultores.
17 ባቢሎኔ ዴሬ ኣሳይ ጎዳ ኬን ዲዛ ጻርቂማላ ቱሳታ፤ ሚሻታ ኢስታ ቦላ ዎዲ ኢሲ ሶሆፔ ሃራሶ ኤፊዛ ጋሬታኔ ጻርቂማላፔ ኦሴቲዳ ሃ ጎንጌታ ሜንሬ ዬጊዳ፤ ጻርቂማላ ኡባካ ባቢሎኔ ኤኪ ቢዳ።
17 Também as colunas de bronze que estavam na casa do SENHOR, e as bases, e o mar de bronze que estava na casa do SENHOR, os caldeus quebraram, e levaram todo o bronze para Babilônia.
18 ሄይታፔ ሃራካ ጻሮታ፥ ታማ ካሺዛ ኮንኣታ፥ ቃጴታ፥ ኬሬታ፥ ጪልፋታኔ ጎዳ ኬ ጊዶን ኦሶስ ጎኢዛ ጻርቂማላፔ ኦሴቲዳ ሚሻታ ኡባካ ኤኪ ቢዳ።
18 Os caldeirões também, e as pás, e os apagadores de velas, e as bacias, e as colheres e todos os vasos de bronze com que eles ministravam, eles tomaram.
19 ካዎ ቦንቾ ናጊዛ ዎታዳራታ ሃላቃይ ሙሩታ ዎርቃፌኔ ሙሩታ ቢራፔ ኦሴቲዳ ሚሻታ ኡባ፥ ጉቃ ሳኔታ፥ ኤጻኔ ጩዋሲዛ ጺናታ፥ ኬሬታ፥ ቄሪ ጻሮታ፥ ጾምፔ ኢስታ ቦላ ዎዛ ሚሻታ፥ ጪልፋታኔ ኡሻ ያርሾ ኢስታን ሺሺዛ ጹኣታ ኤኪ ቢዴስ።
19 E o capitão da guarda tomou as bacias, e os braseiros, e as tigelas, e os caldeirões, e os castiçais, e as colheres, e as taças; aquilo que era de ouro, em ouro, e aquilo que era de prata, em prata.
20 ካዎ ሶሎሞኔይ ጎዳ ኬስ ጻርቂማላፔ ኦሲሲዳ ናምኡ ቱሳቲ፥ ሃ ጎንጌ፥ ኢዛፔ ጋርሳ ባጋራ ዲዛ 12 ዎፋኖቲኔ ሚሻታ ኢስታ ቦላ ዎዲ ኢሲ ሶሆፔ ሃራሶ ኤፊዛ ጋሬቲ ኬሂ ዴጼቴስ።
20 As duas colunas, um mar, e doze bois de bronze que estavam sob as bases, os quais o rei Salomão tinha feito na casa do SENHOR; o bronze de todos estes vasos era de peso incalculável.
21 ኢሲ ኢሲ ቱሳ ጌሳይ 18 ዋ፥ ጎምፓይ ዩዪ ኣናስ 12 ዋ፤ ኢዛስ ጊዶይ ዶያ ጊዲዳ ጊሻስ ኢሳ ኢሳ ዶና ኦርዴቴይ ኦይዱ ቢራይ ዎዛ ኬና።
21 E, com relação às colunas, a altura de uma coluna era dezoito cúbitos. E uma tira de doze cúbitos a circundava. E a espessura desta era quatro dedos, esta era oca.
22 ኢሲ ቱሳ ሁኤ ቦላ ዋዛ ጻርቂማላፔ ኦሴቲዳ ቁስቴይ ዴስ፤ ኢሲ ኢሲ ጻርቂማላፔ ኦሴቲዳ ቁስቴ ኣዱሳቴይ 5 ዋ ጊዲሺን ዩዪ ኣናስ ኦሮማኔ ሚ ኣይፌ ሚሳቲዛ ጌጼን ጌጼቲዴስ፤ ሃንኮ ቱሳይካ ሄ ኦሮማኔ ኣይፌ ሚሳቲዛ ጌጼን ጌጼቲ ካሴይሳራ ኢሲኖ ሚሳቲዴስ።
22 E um capitel de bronze estava sobre ela, e a altura de um capitel era cinco cúbitos, com rede e romãs sobre os capitéis ao redor, tudo de bronze. Semelhante a esta era a segunda coluna, e as romãs.
23 ኡዱፉን ታማኔ ኡሱፑን ኦሮማኔ ሚ ኣይፌቲ ሚሌ ባጋራ ዋዬይ ባይንዳ ቤቲዛይታ ጊዲሺን ዩሾዛን ዲዛ ኦሮማኔ ሚ ኣይፌታ ቆዳይ ጼታ።
23 E havia noventa e seis romãs sobre um lado, e todas as romãs sobre a rede eram cem em todas as direções ao redor.
24 ካዎዛ ቦንቾ ናጊዛ ዎታዳራታ ሃላቃይ ካሴ ቄሴታ ሃላቃ ሳራያ፥ ኢዛፔ ጋርሳራ ዲዛ ቄሴ ሶፎናሳኔ ፔንጌ ናጊዛ ሄ ዛቤታ ቃቺ ኤፊዴስ።
24 E o capitão da guarda levou Seraías, o sumo sacerdote, e Sofonias, o segundo sacerdote, e os três guardiães da porta.
25 ካታማ ጊዶን ኣቲዳ ኣሳፔ ኦላንቻታስ ኣላፌ ጊዲዳ ኦላ ጋዳዋ፥ ካዎ ዞሪዛ ላፑናታ፥ ዴሬዛ ጊዶፌ ኦላንቻታ ዶሪዛ ኦላ ጋዳዋ፥ ጻፌዛኔ ካታማ ጊዶን ቤቲዳ ሃራ 60 ኣሳታ ኤኪ ቢዴስ።
25 Ele tomou também da cidade um eunuco, que tinha a responsabilidade sobre os homens de guerra, e sete daqueles homens que eram próximos à pessoa do rei, que foram encontrados na cidade, e o escriba mais importante do exército, que convocava o povo da terra, e sessenta homens do povo da terra, que foram encontrados no meio da cidade.
26 ካዎዛ ቦንቾ ናጊዛ ዎታዳራታ ሃላቃ ናቡዛራዳኔይ ሄይታንታ ኡባ ኤኪዲ ባቢሎኔ ካዎይ ዲዛሶ ኤሬቢላ ጋዴስ።
26 Então Nebuzaradã, o capitão da guarda, os tomou e os trouxe ao rei de Babilônia, a Ribla.
27 ካዎዚካ ኢስታ ሄን ኤሬቢላን ዲፒ ሂስቲ ዎዴስ፤ ዩሁዳይካ ሄሳ ማላን ባ ቢታፌ ዲኤታ ባዱስ።
27 E o rei de Babilônia os feriu e os matou em Ribla, na terra de Hamate. Desta forma Judá foi levado cativo da sua própria terra.
28 ናቡካዳናጾሬይ ዲኢ ኤፊዳ ዴሬዛ ቆዳይ ሃይሳፌ ካሊ ዲዛይሳ፤
28 Este é o povo a quem Nabucodonosor levou cativo: no sétimo ano três mil e vinte três judeus.
29 ባ ካዎቲዳ ታማኔ ኦስፑን ላይን
29 No décimo oitavo ano de Nabucodonosor ele levou cativos de Jerusalém oitocentas e trinta e duas pessoas.
30 ባ ካዎቲዳ ናምኡ ታማኔ ሄን ላይን
30 No vigésimo terceiro ano de Nabucodonosor, Nebuzaradã, o capitão da guarda, levou cativos dos judeus setecentas e quarenta e cinco pessoas. Todas as pessoas foram quatro mil e seiscentas.
31 ዩሁዳ ካዎ ኢዮኣኪኔይ ዲኤቲዳ ሄ ታማኔ ላፑን ላይን ዮሪ-ማሮዴቄይ ባቢሎኔን ካዎቲዴስ፤ ሄ ላይንካ ታማኔ ናምኣን ኣጊናን ናምኡ ታማኔ ኢቻሻን ጋላሳን ዩሁዳ ካዎ ኢዮኣኪኔ ቆፒዴስ፤ ቃሾ ኬፌካ ኢዛ ኬሲዴስ።
31 E, isto aconteceu no trigésimo sétimo ano do cativeiro de Jeoiaquim, rei de Judá, no duodécimo mês, no vigésimo quinto dia do mês, que Evil-Merodaque, rei de Babilônia, no primeiro ano de seu reinado, levantou a cabeça de Jeoiaquim, rei de Judá, e o trouxe para fora da prisão.
32 ኢዛ ሎኦ ቃላን ሃሳይሲዴስ፤ ባቢሎኔን ኢዛራ ቃሾሶን ዲዛ ካዎታ ኡባታፔ ቦላራ ኣዲ ኢዛ ቦንቾሶን ዎዴስ።
32 E falou-lhe bondosamente, e colocou seu trono acima do trono dos reis que estavam com ele em Babilônia.
33 ኢዮኣኪኔይ ቃሾሶን ዲሼ ማይኢዳ ማይኦዛ ኢዛፔ ቃሪ ዬጊዴስ፤ ሄሳፌ ቢዲ ሃይቃና ጋካናስ ባ ዲዛ ዎዴ ኡባን ካዎዛ ማዳፌ ሚሼ ጋምኢዴስ።
33 E mudou suas vestes de prisão. E este comeu continuamente pão perante ele todos os dias de sua vida.
34 ባቢሎኔ ካዎ ኢዮኣኪኔይ ቢዲ ሃይቃና ጋካናስ ፓጬይ ባይንዳ ኡባ ዎዴ ኢዛስ ማና ቃላባ ኢሚዴስ።
34 E para a sua alimentação, foi-lhe dada alimentação contínua pelo rei de Babilônia, cada dia uma porção até o dia de sua morte, todos os dias de sua vida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 52, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.