Jeremias 52

gmve (GMVE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ሴዴቂያሲ ካዎቲዛ ዎዴ ኢዛስ ላይይ ናምኡ ታማኔ ኢሲኖ፤ ኢዚ ዬሩሳላሜን ታማኔ ኢሲ ላይ ካዎቲዴስ፤ ኢዛ ኣዬይ ሱን ኣምጻሎ ጊዲሺን ኢዛ ሊቢና ዴሬ ኣስ ኤርማሳ ና።
1 Era Zedequias da idade de vinte e um anos quando começou a reinar, e reinou onze anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Hamutal, filha de Jeremias, de Libna.
2 ሴዴቂያሲካ ኢዮኣቄሜይ ኦይሳ ጎዳ ሲንን ኢታ ሚሽ ኦዴስ።
2 E fez o que era mau aos olhos do Senhor, conforme tudo o que fizera Jeoiaquim.
3 ጎዳይ ዬሩሳላሜ ቦላኔ ዩሁዳ ቦላ ሄሳ ኡባካ ጋዳይኔ ዉርሴን ኢዚ ባ ሲንፌ ዲጊዳይ ሃንቄቲዳ ጊሻሳ።
3 Pois por causa da ira do Senhor, chegou-se a tal ponto em Jerusalém e Judá que ele os lançou da sua presença. E Zedequias rebelou-se contra o rei de Babilônia.
4 ሄሳ ጊሻስ ሴዴቂያሲ ካዎቲዳ ኡዱፉን ላይን ታማን ኣጊናን ታማን ጋላስ ባቢሎኔ ካዎ ናቡካዳናጾሬይ ባ ኦላ ዎታዳራታ ኡባ ሺሺ ኤኪዲ ዬሩሳላሜ ቦላ ዎራጂዴስ። ካታማዮካ ጊዶዴስ፤ ዩዪ ኣናስ ኬላ ኬሊዴስ።
4 No ano nono do seu reinado, no mês décimo, no décimo dia do mês, veio Nabucodonosor, rei de Babilônia, contra Jerusalém, ele e todo o seu exército, e se acamparam contra ela, e contra ela levantaram tranqueiras ao redor.
5 ካታማያካ ካዎ ሴዴቂያሲ ካዎቲን ኢዛስ ላይይ ቢዲ ታማኔ ኢሲ ላይ ጊዳና ጋካናስ ጊዶዳ ማላ ጋምኣዱስ።
5 Assim esteve cercada a cidade, até o ano undécimo do rei Zedequias.
6 ኦይዳን ኣጊናን ኡዱፉን ጋላስ ሄ ካታማይን ኮሻይ ሚኒዳ ጊሻስ ዴሬዛስ ማና ካ ይዴስ።
6 No quarto mês, aos nove do mês, a fome prevalecia na cidade, de tal modo que não havia pão para o povo da terra.
7 ሄ ካታማይ ጊምቤይ ላሌቲዴስ፤ ኦላ ኣሳይ ኡባይካ ኬዚ ባቃቲዴስ። ባቢሎኔ ዴሬ ኣሳይ ሄ ካታማይ ዩሾን ዲኮካ ካዎዛ ኣታኪልቴ ኣቻን ናምኡ ጊምቤታ ጊዶን ዲዛ ፔንጌዛራ ጊዶ ካታማይፔ ኬሲ ኤኪ ባቃቲዲ ኣራቤ ጌቴቲዛሶ ቢዳ።
7 Então foi aberta uma brecha na cidade; e todos os homens de guerra fugiram, e saíram da cidade de noite, pelo caminho da porta entre os dois muros, a qual está junto ao jardim do rei, enquanto os caldeus estavam ao redor da cidade; e foram pelo caminho da Arabá.
8 ባቢሎኔ ዴሬ ኦላንቻቲ ካዎ ሴዴቂያሳ ዬዴዲ ኢያርኮ ዴምባን ኢዛ ጋኪዳ፤ ዎታዳራቲ ኡባይካ ኢዛፔ ሻኬቲዲ ላሌቴን ዲሺን ካዎዛ ኦይኪዳ።
8 Mas o exército dos caldeus perseguiu o rei, e alcançou a Zedequias nas campinas de Jericó; e todo o seu exército se espalhou, abandonando-o.
9 ኢዛ ሃማቴ ዴሬን ኤሬቢላ ጌቴቲዛሶን ዲዛ ባቢሎኔ ካዎኮ ኤፊዳ፤ ባቢሎኔ ካዎይ ሄን ኢዛ ቦላ ፒርዲዴስ።
9 Prenderam o rei, e o fizeram subir ao rei de Babilônia a Ribla na terra de Hamate, o qual lhe pronunciou a sentença.
10 ኤሬቢላን ባቢሎኔ ካዎይ ሴዴቂያሳ ኣቱማ ናይታ ኢዛ ሲንን ሹኪዴስ፤ ዩሁዳ ዴሬ ሹሜታ ኡባካ ዎዴስ።
10 E o rei de Babilônia matou os filhos de Zedequias à sua vista; e também matou a todos os príncipes de Judá em Ribla.
11 ሴዴቂያሳ ኣይፌታካ ዎጪ ኬሲዴስ፤ ጻርቂማላ ሳንሳላታን ኢዛ ቃቺዲ ባቢሎኔ ኤፊዴስ፤ ሂስቲዲ ኢዚ ሃይቃና ጋካናስ ሄን ቃሾ ኬን ጋምኢሲዴስ።
11 E cegou os olhos a Zedequias; e o atou com cadeias; e o rei de Babilônia o levou para Babilônia, e o conservou na prisão até o dia da sua morte.
12 ባቢሎኔ ካዎ ናቡካዳናጾሬይ ካዎቲዳ ታማኔ ኡዱፉን ላይን ኢቻሻን ኣጊናን ታማን ጋላስ ባቢሎኔ ካዎዛ ቦንቾ ናጊዛ ዎታዳራታ ሃላቃይ ካዎ ሹሜ ናቡዛራዳኔይ ዬሩሳላሜ ዪዴስ።
12 No quinto mês, no décimo dia do mês, que era o décimo nono ano do rei Nabucodonosor, rei de Babilônia, veio a Jerusalém Nebuzaradão, capitão da guarda, que assistia na presença do rei de Babilônia.
13 ጎዳ ኬዛኔ ካዎቴ ኬ ሄሳካ ዬሩሳላሜን ዲዛ ኬ ኡባካ ታማን ጹጊዴስ፤ ሃራ ዎልቃማ ኬታካ ዲፒ ሂስቲ ጹጊዴስ።
13 E queimou a casa do Senhor, e a casa do rei; como também a todas as casas de Jerusalém, todas as casas importantes, ele as incendiou.
14 ካዎዛ ቦንቾ ናጊዛ ዎታዳራታ ሃላቃፔ ጋርሳራ ዲዛ ባቢሎኔ ኦላንቻቲ ኡባይ ዬሩሳላሜ ዩሾን ዲዛ ጊምቤዛ ኡባ ላሊዳ።
14 E todo o exército dos caldeus, que estava com o capitão da guarda, derribou todos os muros que rodeavam Jerusalém.
15 ናቡዛራዳኔይ ኢሲ ኢሲ ማንቆታ፥ ካታማይ ጊዶን ኣቲዳ ኣሳታ፥ ሂላንቻታኔ ባቃቲዲ ባቢሎኔ ካዎስ ኩሼ ኢሚዳይታ ዴን ኤፊዴስ።
15 E os mais pobres do povo, e o resto do povo que tinha ficado na cidade, e os desertores que se haviam passado para o rei de Babilônia, e o resto dos artífices, Nebuzaradão, capitão da guarda, levou-os cativos.
16 ጊዶ ኣቲን ናቡዛራዳኔይ ሃንኮ ሄ ቢታን ዲዛ ማንቆታ ዎይኔ ቶካናሲኔ ጎሻንቻታ ጊዳና ማላ ሄን ኣጊዴስ።
16 Mas dos mais pobres da terra Nebuzaradão, capitão da guarda, deixou ficar alguns, para serem vinhateiros e lavradores.
17 ባቢሎኔ ዴሬ ኣሳይ ጎዳ ኬን ዲዛ ጻርቂማላ ቱሳታ፤ ሚሻታ ኢስታ ቦላ ዎዲ ኢሲ ሶሆፔ ሃራሶ ኤፊዛ ጋሬታኔ ጻርቂማላፔ ኦሴቲዳ ሃ ጎንጌታ ሜንሬ ዬጊዳ፤ ጻርቂማላ ኡባካ ባቢሎኔ ኤኪ ቢዳ።
17 Os caldeus despedaçaram as colunas de bronze que estavam na casa do Senhor, e as bases, e o mar de bronze, que estavam na casa do Senhor, e levaram todo o bronze para Babilônia.
18 ሄይታፔ ሃራካ ጻሮታ፥ ታማ ካሺዛ ኮንኣታ፥ ቃጴታ፥ ኬሬታ፥ ጪልፋታኔ ጎዳ ኬ ጊዶን ኦሶስ ጎኢዛ ጻርቂማላፔ ኦሴቲዳ ሚሻታ ኡባካ ኤኪ ቢዳ።
18 Também tomaram as caldeiras, as pás, as espevitadeiras, as bacias, as colheres, e todos os utensílios de bronze, com que se ministrava.
19 ካዎ ቦንቾ ናጊዛ ዎታዳራታ ሃላቃይ ሙሩታ ዎርቃፌኔ ሙሩታ ቢራፔ ኦሴቲዳ ሚሻታ ኡባ፥ ጉቃ ሳኔታ፥ ኤጻኔ ጩዋሲዛ ጺናታ፥ ኬሬታ፥ ቄሪ ጻሮታ፥ ጾምፔ ኢስታ ቦላ ዎዛ ሚሻታ፥ ጪልፋታኔ ኡሻ ያርሾ ኢስታን ሺሺዛ ጹኣታ ኤኪ ቢዴስ።
19 De igual modo o capitão da guarda levou os copos, os braseiros, as bacias, as caldeiras, os castiçais, as colheres, e as tigelas. O que era de ouro, levou como ouro, e o que era de prata, como prata.
20 ካዎ ሶሎሞኔይ ጎዳ ኬስ ጻርቂማላፔ ኦሲሲዳ ናምኡ ቱሳቲ፥ ሃ ጎንጌ፥ ኢዛፔ ጋርሳ ባጋራ ዲዛ 12 ዎፋኖቲኔ ሚሻታ ኢስታ ቦላ ዎዲ ኢሲ ሶሆፔ ሃራሶ ኤፊዛ ጋሬቲ ኬሂ ዴጼቴስ።
20 Quanto às duas colunas, ao mar, e aos doze bois de bronze que estavam debaixo das bases, que fizera o rei Salomão para a casa do Senhor, o peso do bronze de todos estes vasos era incalculável.
21 ኢሲ ኢሲ ቱሳ ጌሳይ 18 ዋ፥ ጎምፓይ ዩዪ ኣናስ 12 ዋ፤ ኢዛስ ጊዶይ ዶያ ጊዲዳ ጊሻስ ኢሳ ኢሳ ዶና ኦርዴቴይ ኦይዱ ቢራይ ዎዛ ኬና።
21 Dessas colunas, a altura de cada um era de dezoito côvados; doze côvados era a medida da sua circunferência; e era a sua espessura de quatro dedos; e era oca.
22 ኢሲ ቱሳ ሁኤ ቦላ ዋዛ ጻርቂማላፔ ኦሴቲዳ ቁስቴይ ዴስ፤ ኢሲ ኢሲ ጻርቂማላፔ ኦሴቲዳ ቁስቴ ኣዱሳቴይ 5 ዋ ጊዲሺን ዩዪ ኣናስ ኦሮማኔ ሚ ኣይፌ ሚሳቲዛ ጌጼን ጌጼቲዴስ፤ ሃንኮ ቱሳይካ ሄ ኦሮማኔ ኣይፌ ሚሳቲዛ ጌጼን ጌጼቲ ካሴይሳራ ኢሲኖ ሚሳቲዴስ።
22 E havia sobre ela um capitel de bronze; e a altura dum capitel era de cinco côvados, com uma rede e romãs sobre o capitel ao redor, tudo de bronze; e a segunda coluna tinha as mesmas coisas com as romãs.
23 ኡዱፉን ታማኔ ኡሱፑን ኦሮማኔ ሚ ኣይፌቲ ሚሌ ባጋራ ዋዬይ ባይንዳ ቤቲዛይታ ጊዲሺን ዩሾዛን ዲዛ ኦሮማኔ ሚ ኣይፌታ ቆዳይ ጼታ።
23 E havia noventa e seis romãs aos lados; as romãs todas, sobre a rede ao redor eram cem.
24 ካዎዛ ቦንቾ ናጊዛ ዎታዳራታ ሃላቃይ ካሴ ቄሴታ ሃላቃ ሳራያ፥ ኢዛፔ ጋርሳራ ዲዛ ቄሴ ሶፎናሳኔ ፔንጌ ናጊዛ ሄ ዛቤታ ቃቺ ኤፊዴስ።
24 Levou também o capitão da guarda a Seraías, o principal sacerdote, e a Sofonias, o segundo sacerdote, e os três guardas da porta;
25 ካታማ ጊዶን ኣቲዳ ኣሳፔ ኦላንቻታስ ኣላፌ ጊዲዳ ኦላ ጋዳዋ፥ ካዎ ዞሪዛ ላፑናታ፥ ዴሬዛ ጊዶፌ ኦላንቻታ ዶሪዛ ኦላ ጋዳዋ፥ ጻፌዛኔ ካታማ ጊዶን ቤቲዳ ሃራ 60 ኣሳታ ኤኪ ቢዴስ።
25 e da cidade levou um oficial que tinha a seu cargo os homens de guerra; e a sete homens dos que assistiam ao rei e que se achavam na cidade; como também o escrivão-mor do exército, que registrava o povo da terra; e mais sessenta homens do povo da terra que se achavam no meio da cidade.
26 ካዎዛ ቦንቾ ናጊዛ ዎታዳራታ ሃላቃ ናቡዛራዳኔይ ሄይታንታ ኡባ ኤኪዲ ባቢሎኔ ካዎይ ዲዛሶ ኤሬቢላ ጋዴስ።
26 Tomando-os pois Nebuzaradão, capitão da guarda, levou-os ao rei de Babilônia, a Ribla.
27 ካዎዚካ ኢስታ ሄን ኤሬቢላን ዲፒ ሂስቲ ዎዴስ፤ ዩሁዳይካ ሄሳ ማላን ባ ቢታፌ ዲኤታ ባዱስ።
27 E o rei de Babilônia os feriu e os matou em Ribla, na terra de Hamate. Assim Judá foi levado cativo para fora da sua terra.
28 ናቡካዳናጾሬይ ዲኢ ኤፊዳ ዴሬዛ ቆዳይ ሃይሳፌ ካሊ ዲዛይሳ፤
28 Este é o povo que Nabucodonosor levou cativo: no sétimo ano três mil e vinte e três judeus;
29 ባ ካዎቲዳ ታማኔ ኦስፑን ላይን
29 no ano décimo oitavo de Nabucodonosor, ele levou cativas de Jerusalém oitocentas e trinta e duas pessoas;
30 ባ ካዎቲዳ ናምኡ ታማኔ ሄን ላይን
30 no ano vinte e três de Nabucodonosor, Nebuzaradão, capitão da guarda, levou cativas, dentre os judeus, setecentas e quarenta e cinco pessoas; todas as pessoas foram quatro mil e seiscentas.
31 ዩሁዳ ካዎ ኢዮኣኪኔይ ዲኤቲዳ ሄ ታማኔ ላፑን ላይን ዮሪ-ማሮዴቄይ ባቢሎኔን ካዎቲዴስ፤ ሄ ላይንካ ታማኔ ናምኣን ኣጊናን ናምኡ ታማኔ ኢቻሻን ጋላሳን ዩሁዳ ካዎ ኢዮኣኪኔ ቆፒዴስ፤ ቃሾ ኬፌካ ኢዛ ኬሲዴስ።
31 No ano trigésimo sétimo do cativeiro de Joaquim, rei de Judá, no mês duodécimo, aos vinte e cinco do mês, Evil-Merodaque, rei de Babilônia, no primeiro ano do seu reinado, levantou a cabeça de Joaquim, rei de Judá, e o tirou do cárcere;
32 ኢዛ ሎኦ ቃላን ሃሳይሲዴስ፤ ባቢሎኔን ኢዛራ ቃሾሶን ዲዛ ካዎታ ኡባታፔ ቦላራ ኣዲ ኢዛ ቦንቾሶን ዎዴስ።
32 e falou com ele benignamente, e pôs o trono dele acima dos tronos dos reis que estavam com ele em Babilônia;
33 ኢዮኣኪኔይ ቃሾሶን ዲሼ ማይኢዳ ማይኦዛ ኢዛፔ ቃሪ ዬጊዴስ፤ ሄሳፌ ቢዲ ሃይቃና ጋካናስ ባ ዲዛ ዎዴ ኡባን ካዎዛ ማዳፌ ሚሼ ጋምኢዴስ።
33 e lhe fez mudar a roupa da sua prisão; e Joaquim comia pão na presença do rei continuamente, todos os dias da sua vida.
34 ባቢሎኔ ካዎ ኢዮኣኪኔይ ቢዲ ሃይቃና ጋካናስ ፓጬይ ባይንዳ ኡባ ዎዴ ኢዛስ ማና ቃላባ ኢሚዴስ።
34 E, quanto à sua ração, foi-lhe dada pelo rei de Babilônia a sua porção quotidiana, até o dia da sua morte, durante todos os dias da sua vida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 52, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.