Jeremias 51

gmve (GMVE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ጎዳይ፥ «ቤኢቴ! ባቢሎኔኔ
1 Assim diz o Senhor : Eis que levantarei um vento destruidor contra a Babilônia e contra os que habitam no coração dos que se levantam contra mim.
2 ኢዞ ሱራጋናሲኔ
2 E enviarei padejadores contra a Babilônia, que a padejarão e despojarão a sua terra, porque virão contra ela em redor no dia da calamidade.
3 ዎንዳፌ ዱኪዛይቲ
3 O flecheiro arme o seu arco contra aquele que arma o seu arco e contra o que presume da sua couraça; e não perdoeis a seus jovens; destruí a todo o seu exército.
4 ኢስቲ ባቢሎኔ ቢታን ሲፌቲዲ፥
4 E mortos cairão na terra dos caldeus e atravessados pelas ruas.
5 ኢስታ ቢታያ ኢስራኤሌ
5 Porque Israel e Judá não foram abandonados pelo seu Deus, pelo Senhor dos Exércitos, ainda que a sua terra esteja cheia de culpas perante o Santo de Israel.
6 «ባቢሎኔፔ ባቃቲ ኬዚቴ!
6 Fugi do meio da Babilônia, e livre cada um a sua alma; não vos destruais a vós na sua maldade, porque este é o tempo da vingança do Senhor ; ele lhe dará a sua recompensa.
7 ባቢሎኔይ ጎዳ ኩሼን
7 A Babilônia era um copo de ouro na mão do Senhor , o qual embriagava a toda a terra; do seu vinho beberam as nações; por isso, as nações enlouqueceram.
8 ባቢሎኔይ ቆፖንታ ዳሼ
8 Num momento, caiu a Babilônia e ficou arruinada; gemei sobre ela, tomai bálsamo para a sua dor; porventura, sarará.
9 «ኣሳይ፥ ‹ኑኒ ባቢሎኔ
9 Queríamos sarar a Babilônia, mas ela não sarou; deixai-a, e vá cada um para a sua terra, porque o seu juízo chegou até ao céu e se elevou até às mais altas nuvens.
10 ጎዳይ ኑ ሱሬቴ ጊሻስ
10 O Senhor trouxe a nossa justiça à luz; vinde e contemos em Sião a obra do Senhor , nosso Deus.
11 «ቶራታ ሌፍቴ፤
11 Alimpai as flechas, preparai perfeitamente os escudos; o Senhor despertou o espírito dos reis da Média, porque o seu intento contra a Babilônia é para a destruir; pois esta é a vingança do Senhor , a vingança do seu templo.
12 ባቢሎኔ ጊምቤታ ቦላ
12 Arvorai um estandarte sobre os muros de Babilônia, reforçai a guarda, colocai sentinelas e preparai as ciladas; porque o Senhor intentou e fez o que tinha dito acerca dos moradores da Babilônia.
13 ሃኔ ዳሮ ሻፋታ
13 Ó tu que habitas sobre muitas águas, rica de tesouros! Chegou o teu fim, a medida da tua avareza.
14 ጎዳይ ኡባፌ
14 Jurou o Senhor dos Exércitos por si mesmo, dizendo: Certamente, te encherei de homens, como de pulgão, e eles cantarão com júbilo sobre ti.
15 «ጾሲ ባ ዎልቃን
15 Ele fez a terra com o seu poder, e ordenou o mundo com a sua sabedoria, e estendeu os céus com o seu entendimento.
16 ኢዚ ባ ጬንጉርሳ ሲሲዛ ዎዴ
16 Fazendo ele ouvir a sua voz, grande estrondo de águas há nos céus, e sobem os vapores desde o fim da terra; faz os relâmpagos com a chuva e tira o vento dos seus tesouros.
17 «ኣስ ኡባይ ዳማኔ
17 Embruteceu-se todo homem e não tem ciência; envergonhou-se todo ourives de imagem de escultura, porque a sua imagem de fundição é mentira, e não há espírito em nenhuma delas.
18 ኢስቲ ሃዳኔ ካቲዳይታ፤
18 Vaidade são e obra de enganos; no tempo em que eu as visitar, perecerão.
19 ያቆቤ ቃዳይ ጊዲኮ
19 Não é semelhante a estes a porção de Jacó, porque ele é o Criador de todas as coisas, e Israel é a tribo da sua herança; o Senhor dos Exércitos é o seu nome.
20 ጎዳይ፥ «ባቢሎኔ
20 Tu és meu martelo e minhas armas de guerra; e contigo despedaçarei nações e contigo destruirei os reis;
21 ኔናን ፓራታኔ
21 e contigo despedaçarei o cavalo e o seu cavaleiro; e contigo despedaçarei o carro e o que vai nele;
22 ኔናን ማጫሳታኔ
22 e contigo despedaçarei o homem e a mulher; e contigo despedaçarei o velho e o moço; e contigo despedaçarei o jovem e a virgem;
23 ኔናን ሄንንቻታኔ
23 e contigo despedaçarei o pastor e o seu rebanho; e contigo despedaçarei o lavrador e a sua junta de bois; e contigo despedaçarei os capitães e os magistrados.
24 ጎዳይ፥ «ጺዮኔ ቦላ
24 E pagarei à Babilônia e a todos os moradores da Caldeia toda a maldade que fizeram em Sião, à vossa vista, diz o Senhor .
25 ጎዳይ፥ «ሃኔ ይሲዛ ዙማዬ!
25 Diz o Senhor : Eis-me aqui contra ti, ó monte destruidor, que destróis toda a terra; e estenderei a mão contra ti, e te revolverei das rochas, e farei de ti um monte de incêndio.
26 ኔፔ ዮቻ ሹቺ ቤቴና፤
26 E não tomarão de ti pedra para esquina, nem pedra para fundamentos, porque te tornarás numa assolação perpétua, diz o Senhor .
27 «ቢታ ኡባ ቦላ
27 Arvorai um estandarte na terra, tocai a buzina entre as nações, santificai as nações contra ela e convocai contra ela os reinos de Ararate, Mini e Asquenaz; ordenai contra ela um capitão, fazei subir cavalos, como pulgão agitado.
28 ሜዶኔ ካዎታ፥
28 Santificai contra ela as nações, os reis da Média, os seus capitães, todos os seus magistrados e toda a terra do seu domínio.
29 ባቢሎኔ ኦኒካ ዶንታ
29 Então, tremerá a terra e doer-se-á, porque cada um dos desígnios do Senhor está firme contra Babilônia, para fazer da terra de Babilônia uma assolação, sem habitantes.
30 ባቢሎኔ ኦላንቻቲ ኦላ ኣጊዳ፤
30 Os valentes de Babilônia cessaram de pelejar, ficaram nas fortalezas, desfaleceu a sua força, tornaram-se como mulheres; incendiaram as suas moradas, quebrados foram os seus ferrolhos.
31 ካታማያ ሙሌራ ኦይኬቲዳይሳ
31 Um correio correrá ao encontro de outro correio, e um mensageiro, ao encontro de outro mensageiro, para anunciar ao rei da Babilônia que a sua cidade foi tomada de todos os lados.
32 ሻፋ ፒኒዛ ፑርዴቲ
32 E os vaus estão ocupados, e os canaviais, queimados; e os homens de guerra ficaram assombrados.
33 ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳ
33 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: A filha de Babilônia é como uma eira no tempo da debulha; ainda um pouco, e o tempo da sega lhe virá.
34 ባቢሎኔ ካዎ
34 Nabucodonosor, rei da Babilônia, me devorou, pisou-me, fez de mim um vaso vazio, como dragão me tragou, encheu o seu ventre das minhas delicadezas e lançou-me fora.
35 ሄሳ ጊሻስ ጺዮኔ ኣሳይ፥
35 A violência que se me fez a mim e à minha carne venha sobre a Babilônia, diga a moradora de Sião; e o meu sangue caia sobre os moradores da Caldeia, diga Jerusalém.
36 ሄሳ ጊሻስ ጎዳይ፥
36 Pelo que assim diz o Senhor : Eis que pleitearei a tua causa e te vingarei da vingança que se tomou contra ti; secarei o seu mar e farei que se esgote o seu manancial.
37 ባቢሎኔይ ላሌ
37 E Babilônia se tornará em montões, morada de dragões, espanto e assobio, sem um só habitante.
38 ኢዚን ዲዛ ኣሳይ
38 Juntamente, rugirão como filhos dos leões, bramarão como filhotes de leões.
39 ሚጪሼ ሜርናስ ቤጎንታ
39 Estando eles excitados, lhes darei a sua bebida e os embriagarei, para que andem saltando; mas dormirão um perpétuo sono e não acordarão, diz o Senhor .
40 ላቃ ማላ፥ ርሾ ማላኔ
40 Fá-los-ei descer como cordeiros ao matadouro, como carneiros com os bodes.
41 «ሼሻካ ዋና ዲኤታዴ!
41 Como foi tomada Sesaque, e apanhada de surpresa a glória de toda a terra! Como se tornou Babilônia um espanto entre as nações!
42 ኣባይ ባቢሎኔ ቦላ ኬዛና፤
42 O mar subiu sobre Babilônia, com a multidão das suas ondas se cobriu.
43 ኢዚ ካታማቲ ኣሲ ባይንዳሶ፥
43 Tornaram-se as suas cidades em assolação, terra seca e deserta, terra em que ninguém habita, nem passa por ela filho de homem.
44 ቤሌ ታኒ ባቢሎኔን ቃጻያና፤
44 E visitarei a Bel na Babilônia e tirarei da sua boca o que ele tragou, e nunca mais concorrerão a ele as nações; também o muro de Babilônia caiu.
45 ታ ዴሬቶ! ኢዚፔ ኬዚቴ፤
45 Saí do meio dela, ó povo meu, e livre cada um a sua alma, por causa do ardor da ira do Senhor .
46 ዎሬይ ቢታይን ሴቴቲሺን
46 E não se enterneça o vosso coração, nem temais pelo rumor que se ouvir na terra; porque virá, num ano, um rumor, e depois, noutro ano, outro rumor; e haverá violência na terra, dominador contra dominador.
47 ቱማፔ ታኒ ባቢሎኔ
47 Portanto, eis que vêm dias em que visitarei as imagens de escultura da Babilônia, e toda a sua terra será envergonhada, e todos os seus traspassados cairão no meio dela.
48 ይሲዛይቲ ፑዴሃ ባጋፌ ዪዲ
48 E os céus e a terra, com tudo quanto neles há, jubilarão sobre a Babilônia, porque do Norte lhe virão os destruidores, diz o Senhor .
49 ጎዳይ፥ «ቢታ ኡባን ሲፌቲዳይቲ፥
49 Como Babilônia fez cair os traspassados de Israel, assim em Babilônia cairão os traspassados de toda a terra.
50 ኢንቴኖ ማሻፌ ኬሲ ኤኪ ኣቲዳይቶ!
50 Vós que escapastes da espada, ide-vos, não pareis; de longe, lembrai-vos do Senhor , e suba Jerusalém ao vosso coração.
51 «ኣላጋቲ ጌሻሶሆ
51 Direis: Envergonhados estamos, porque ouvimos opróbrio; vergonha cobriu o nosso rosto, porque vieram estrangeiros sobre os santuários da Casa do Senhor .
52 ጊዶ ኣቲን ጎዳይ፥
52 Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor , em que visitarei as suas imagens de escultura; e gemerá o traspassado em toda a sua terra.
53 ባቢሎኔይ ፑዴ ሳሎ ኬዚኮካ፥
53 Ainda que a Babilônia subisse aos céus, e ainda que fortificasse a altura da sua fortaleza, de mim viriam destruidores sobre ela, diz o Senhor .
54 «ባቢሎኔፔ ዋሶይ ሲዬታና፤
54 O som de um clamor se ouve da Babilônia e de grande destruição, da terra dos caldeus;
55 ጎዳይ ባቢሎኔ ይሳና፤
55 porque o Senhor destrói Babilônia e fará perecer nela a sua grande voz; e as suas ondas bramirão como muitas águas; ouvir-se-á o arruído da sua voz.
56 ባቢሎኔ ይሲዛ ሚሺ ያና፤
56 Porque o destruidor vem sobre ela, sobre Babilônia, e os seus valentes serão presos; já estão quebrados os seus arcos, porque o Senhor , Deus das recompensas, certamente, lhe retribuirá.
57 ኢዚ ሹሜታኔ ኣ ኤራንቻታ
57 E embriagarei os seus príncipes, e os seus sábios, e os seus capitães, e os seus magistrados, e os seus valentes; e dormirão um sono perpétuo e não acordarão, diz o Rei cujo nome é o Senhor dos Exércitos.
58 ጎዳይ ኡባፌ ዎልቃማ ጾሳይ፥
58 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Os largos muros de Babilônia totalmente serão derribados, e as suas portas excelsas serão abrasadas pelo fogo; e trabalharão os povos em vão, e as nações serão para o fogo e cansar-se-ão.
59 ዩሁዳ ካዎ ሴዴቂያሲ ካዎቲዳ ኦይዳን ላይን ካዎዛ ጊቤ ዛቤዚ ማኢሴያ ናዛ ኔሪያ ና ሳራያይ ካዎዛራ ባቢሎኔ ቢዳ ዎዴ ናቤ ኤርማሲ ኢዛስ ዮቲዳ ኪታይ ሃይሳ።
59 A palavra que mandou Jeremias, o profeta, a Seraías, filho de Nerias, filho de Maaseias, indo ele com Zedequias, rei de Judá, à Babilônia, no ano quarto do seu reinado; e Seraías era um príncipe pacífico.
60 ኤርማሲ ባቢሎኔ ጊሻስ ካሴ ጻፊ ዎዳይሳ ኡባ ባቢሎኔ ቦላ ያና ባሽ ኡባ ጻ ማጻፋን ጻፊዴስ።
60 Escreveu, pois, Jeremias num livro todo o mal que havia de vir sobre a Babilônia; todas estas palavras que estavam escritas contra a Babilônia.
61 ሳራያስካ፥ «ኔኒ ባቢሎኔ ጋኪዳ ማላ ሃይሳ ቃላ ኡባካ ኔ ቃላ ቁ ሂስታዳ ናባባናይሳ ባሎፓ።
61 E disse Jeremias a Seraías: Em tu chegando a Babilônia, verás e lerás todas estas palavras.
62 ኔኒ፥ ‹ኣቤት ጎዳዉ! ኔኒ ሃኖ ሃ ሶሆዪን ኣስ ጊዲን ሜሄይ ሙሌራ ያና ጋካናስ ሜርናስ ቡላ ኬሳና ጋዳሳ› ጋ።
62 E dirás: Senhor ! Tu falaste a respeito deste lugar, que o havias de desarraigar, até não ficar nele morador algum, desde o homem até ao animal, mas que se tornaria em perpétuas assolações.
63 ኔኒ ሃይሳ ጻ ማጻፋዛ ናባባ ዉርሲዳፔ ጉዬ ኢዛ ጊዶን ሹች ቃቻዳ ኤፊራጺሴ ሻፋን ኤፋ ዬጋ።
63 E será que, acabando tu de ler este livro, o atarás a uma pedra e o lançarás no meio do Eufrates.
64 ሂስታዳ፥ ‹ባቢሎኔይካ ታ ኢዚ ቦላ ኤሂዛ ባሻፌ ዴንዲዳይሳን ሃይሳ ሚቴታና፤ ናምኣን ሲማ ዴንዱኩ፤ ኢዚ ኣሳይካ ኩንዳና› ጋ» ጌስ። ኤርማሲ ሃሳይዳ ቃላይ ሃይሳን ፖሌቲዴስ።
64 E dirás: Assim será afundada a Babilônia e não se levantará, por causa do mal que eu hei de trazer sobre ela; eles se cansarão. Até aqui as palavras de Jeremias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.