Jeremias 51
gmve (GMVE) vs ARIB
1 ጎዳይ፥ «ቤኢቴ! ባቢሎኔኔ
1 Assim diz o Senhor: Eis que levantarei um vento destruidor contra Babilônia, e contra os que habitam na Caldéia.
2 ኢዞ ሱራጋናሲኔ
2 E enviarei padejadores contra Babilônia, que a padejarão, e esvaziarão a sua terra, quando vierem contra ela em redor no dia da calamidade.
3 ዎንዳፌ ዱኪዛይቲ
3 Não arme o flecheiro o seu arco, nem se levante o que estiver armado da sua couraça; não perdoeis aos seus jovens; destruí completamente todo o seu exército.
4 ኢስቲ ባቢሎኔ ቢታን ሲፌቲዲ፥
4 Cairão mortos na terra dos caldeus, e feridos nas ruas dela.
5 ኢስታ ቢታያ ኢስራኤሌ
5 Pois Israel e Judá não foram abandonados do seu Deus, o Senhor dos exércitos, ainda que a terra deles esteja cheia de culpas contra o Santo de Israel.
6 «ባቢሎኔፔ ባቃቲ ኬዚቴ!
6 Fugi do meio de Babilônia, e livre cada um a sua vida; não sejais exterminados na sua punição; pois este é o tempo da vingança do Senhor; ele lhe dará o pago.
7 ባቢሎኔይ ጎዳ ኩሼን
7 Na mão do Senhor a Babilônia era um copo de ouro, o qual embriagava a toda a terra; do seu vinho beberam as nações; por isso as nações estão fora de si.
8 ባቢሎኔይ ቆፖንታ ዳሼ
8 Repentinamente caiu Babilônia, e ficou arruinada; uivai sobre ela; tomai bálsamo para a sua dor, talvez sare.
9 «ኣሳይ፥ ‹ኑኒ ባቢሎኔ
9 Queríamos sarar Babilônia, ela, porém, não sarou; abandonai-a, e vamo-nos, cada qual para a sua terra; pois o seu julgamento chega até o céu, e se eleva até as mais altas nuvens.
10 ጎዳይ ኑ ሱሬቴ ጊሻስ
10 O Senhor trouxe à luz a nossa justiça; vinde e anunciemos em Sião a obra do Senhor nosso Deus.
11 «ቶራታ ሌፍቴ፤
11 Aguçai as flechas, preparei os escudos; o Senhor despertou o espírito dos reis dos medos; porque o seu intento contra Babilônia é para a destruir; pois esta é a vingança do Senhor, a vingança do seu templo.
12 ባቢሎኔ ጊምቤታ ቦላ
12 Arvorai um estandarte sobre os muros de Babilônia, reforçai a guarda, colocai sentinelas, preparai as emboscadas; porque o Senhor tanto intentou como efetuou o que tinha dito acerca dos moradores de Babilônia.
13 ሃኔ ዳሮ ሻፋታ
13 Ó tu, que habitas sobre muitas águas, rica de tesouros! é chegado o teu fim, a medida da tua ganância.
14 ጎዳይ ኡባፌ
14 Jurou o Senhor dos exércitos por si mesmo, dizendo: Certamente te encherei de homens, como de locustas; e eles levantarão o grito de vitória sobre ti.
15 «ጾሲ ባ ዎልቃን
15 É ele quem fez a terra com o seu poder, estabeleceu o mundo com a sua sabedoria, e estendeu os céus com o seu entendimento.
16 ኢዚ ባ ጬንጉርሳ ሲሲዛ ዎዴ
16 À sua voz, há grande tumulto de águas nas céus, e ele faz subir os vapores desde as extremidades da terra; faz os relâmpagos para a chuva, e tira o vento dos seus tesouros.
17 «ኣስ ኡባይ ዳማኔ
17 Embruteceu-se todo homem, de modo que não tem conhecimento; todo ourives é envergonhado pelas suas imagens esculpidas; pois as suas imagens de fundição são mentira, e não há espírito em nenhuma delas.
18 ኢስቲ ሃዳኔ ካቲዳይታ፤
18 Vaidade são, obra de enganos; no tempo em que eu as visitar perecerão.
19 ያቆቤ ቃዳይ ጊዲኮ
19 Não é semelhante a estes a porção de Jacó; porque ele é o que forma todas as coisas; e Israel é a tribo da sua herança; o Senhor dos exércitos é o seu nome.
20 ጎዳይ፥ «ባቢሎኔ
20 Tu me serves de martelo e de armas de guerra; contigo despedaçarei nações, e contigo destruirei os reis;
21 ኔናን ፓራታኔ
21 contigo despedaçarei o cavalo e o seu cavaleiro; contigo despedaçarei e carro e o que nele vai;
22 ኔናን ማጫሳታኔ
22 contigo despedaçarei o homem e a mulher; contigo despedaçarei o velho e o moço; contigo despedaçarei o mancebo e a donzela;
23 ኔናን ሄንንቻታኔ
23 contigo despedaçarei o pastor e o seu rebanho; contigo despedaçarei o lavrador e a sua junta de bois; e contigo despedaçarei governadores e magistrados.
24 ጎዳይ፥ «ጺዮኔ ቦላ
24 Ante os vossos olhos pagarei a Babilônia, e a todos os moradores da Caldéia, toda a sua maldade que fizeram em Sião, diz o Senhor.
25 ጎዳይ፥ «ሃኔ ይሲዛ ዙማዬ!
25 Eis-me aqui contra ti, ó monte destruidor, diz o Senhor, que destróis toda a terra; estenderei a minha mão contra ti, e te revolverei dos penhascos abaixo, e farei de ti um monte incendiado.
26 ኔፔ ዮቻ ሹቺ ቤቴና፤
26 E não tomarão de ti pedra para esquina, nem pedra para fundamentos; mas desolada ficarás perpetuamente, diz o Senhor.
27 «ቢታ ኡባ ቦላ
27 Arvorai um estandarte na terra, tocai a trombeta entre as nações, preparai as nações contra ela, convocai contra ela os reinos de Arará, Mini, e Asquenaz; ponde sobre ela um capitão, fazei subir cavalos, como locustas eriçadas.
28 ሜዶኔ ካዎታ፥
28 Preparai contra ela as nações, os reis dos medos, os seus governadores e magistrados, e toda a terra do seu domínio.
29 ባቢሎኔ ኦኒካ ዶንታ
29 E a terra estremece e está angustiada; porque os desígnios do Senhor estão firmes contra Babilônia, para fazer da terra de Babilônia uma desolação, sem habitantes.
30 ባቢሎኔ ኦላንቻቲ ኦላ ኣጊዳ፤
30 Os valentes de Babilônia cessaram de pelejar, ficam nas fortalezas, desfaleceu a sua força, tornaram-se como mulheres; incendiadas são as suas moradas, quebrados os seus ferrolhos.
31 ካታማያ ሙሌራ ኦይኬቲዳይሳ
31 Um correio corre ao encontro de outro correio, e um mensageiro ao encontro de outro mensageiro, para anunciar ao rei de Babilônia que a sua cidade está tomada de todos os lados.
32 ሻፋ ፒኒዛ ፑርዴቲ
32 E os vaus estão ocupados, os canaviais queimados a fogo, e os homens de guerra assombrados.
33 ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳ
33 Pois assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: A filha de Babilônia é como a eira no tempo da debulha; ainda um pouco, e o tempo da sega lhe virá.
34 ባቢሎኔ ካዎ
34 Nabucodonosor, rei de Babilônia, devorou-me, esmagou-me, fez de mim um vaso vazio, qual monstro tragou-me, encheu o seu ventre do que eu tinha de delicioso; lançou-me fora.
35 ሄሳ ጊሻስ ጺዮኔ ኣሳይ፥
35 A violência que se me fez a mim e à minha carne venha sobre Babilônia, diga a moradora de Sião. O meu sangue caia sobre os moradores de Caldéia, diga Jerusalém.
36 ሄሳ ጊሻስ ጎዳይ፥
36 Pelo que assim diz o Senhor: Eis que defenderei a tua causa, e te vingarei; e secarei o seu mar, e farei que se esgote a sua fonte:
37 ባቢሎኔይ ላሌ
37 E Babilônia se tornará em montões, morada de chacais, objeto de espanto e assobio, sem habitante.
38 ኢዚን ዲዛ ኣሳይ
38 Juntos rugirão como leões novos, bramarão como cachorros de leões.
39 ሚጪሼ ሜርናስ ቤጎንታ
39 Estando eles excitados, preparar-lhes-ei um banquete, e os embriagarei, para que se regozijem, e durmam um perpétuo sono, e não despertem, diz o Senhor.
40 ላቃ ማላ፥ ርሾ ማላኔ
40 Fá-los-ei descer como cordeiros ao matadouro, como carneiros e bodes.
41 «ሼሻካ ዋና ዲኤታዴ!
41 Como foi tomada Sesaque, e apanhada de surpresa a glória de toda a terra! como se tornou Babilônia um espetáculo horrendo entre as nações!
42 ኣባይ ባቢሎኔ ቦላ ኬዛና፤
42 O mar subiu sobre Babilônia; coberta está com a multidão das suas ondas.
43 ኢዚ ካታማቲ ኣሲ ባይንዳሶ፥
43 Tornaram-se as suas cidades em ruínas, terra seca e deserta, terra em que ninguém habita, nem passa por ela filho de homem.
44 ቤሌ ታኒ ባቢሎኔን ቃጻያና፤
44 E castigarei a Bel em Babilônia, e tirarei da sua boca o que ele tragou; e nunca mais concorrerão a ele as nações; o muro de Babilônia está caído.
45 ታ ዴሬቶ! ኢዚፔ ኬዚቴ፤
45 Saí do meio dela, ó povo meu, e salve cada um a sua vida do ardor da ira do Senhor.
46 ዎሬይ ቢታይን ሴቴቲሺን
46 Não desfaleça o vosso coração, nem temais pelo rumor que se ouvir na terra; pois virá num ano um rumor, e depois noutro ano outro rumor; e haverá violência na terra, dominador contra dominador.
47 ቱማፔ ታኒ ባቢሎኔ
47 Portanto eis que vêm os dias em que executarei juízo sobre as imagens esculpidas de Babilônia; e toda a sua terra ficará envergonhada; e todos os seus traspassados cairão no meio dela.
48 ይሲዛይቲ ፑዴሃ ባጋፌ ዪዲ
48 Então o céu e a terra, com tudo quanto neles há, jubilarão sobre Babilônia; pois do norte lhe virão os destruidores, diz o Senhor.
49 ጎዳይ፥ «ቢታ ኡባን ሲፌቲዳይቲ፥
49 Babilônia há de cair pelos mortos de Israel, assim como por Babilônia têm caído os mortos de toda a terra.
50 ኢንቴኖ ማሻፌ ኬሲ ኤኪ ኣቲዳይቶ!
50 Vós, que escapastes da espada, ide-vos, não pareis; desde terras longínquas lembrai-vos do Senhor, e suba Jerusalém à vossa mente.
51 «ኣላጋቲ ጌሻሶሆ
51 Envergonhados estamos, porque ouvimos opróbrio; a confusão nos cobriu o rosto; pois entraram estrangeiros nos santuários da casa do Senhor.
52 ጊዶ ኣቲን ጎዳይ፥
52 Portanto, eis que vêm os dias, diz o Senhor, em que executarei juízo sobre as suas imagens esculpidas; e em toda a sua terra gemerão os feridos.
53 ባቢሎኔይ ፑዴ ሳሎ ኬዚኮካ፥
53 Ainda que Babilônia subisse ao céu, e ainda que fortificasse a altura da sua fortaleza, contudo de mim viriam destruidores sobre ela, diz o Senhor.
54 «ባቢሎኔፔ ዋሶይ ሲዬታና፤
54 Eis um clamor de Babilônia! de grande destruição da terra dos caldeus!
55 ጎዳይ ባቢሎኔ ይሳና፤
55 Pois o Senhor está despojando a Babilônia, e emudecendo a sua poderosa voz. Bramam as ondas do inimigo como muitas águas; ouve-se o arruído da sua voz.
56 ባቢሎኔ ይሲዛ ሚሺ ያና፤
56 Porque o destruidor veio sobre ela, sobre Babilônia, e os seus valentes estão presos; já estão despedaçados os seus arcos; pois o Senhor é Deus das recompensas, ele certamente retribuirá.
57 ኢዚ ሹሜታኔ ኣ ኤራንቻታ
57 Embriagarei os seus príncipes e os seus sábios, os seus governadores, os seus magistrados, e os seus valentes; e dormirão um sono perpétuo, e jamais acordarão, diz o Rei, cujo nome é o Senhor dos exércitos.
58 ጎዳይ ኡባፌ ዎልቃማ ጾሳይ፥
58 Assim diz o Senhor dos exércitos: O largo muro de Babilônia será de todo derribado, e as suas portas altas serão abrasadas pelo fogo; e trabalharão os povos em vão, e as nações se cansarão só para o fogo.
59 ዩሁዳ ካዎ ሴዴቂያሲ ካዎቲዳ ኦይዳን ላይን ካዎዛ ጊቤ ዛቤዚ ማኢሴያ ናዛ ኔሪያ ና ሳራያይ ካዎዛራ ባቢሎኔ ቢዳ ዎዴ ናቤ ኤርማሲ ኢዛስ ዮቲዳ ኪታይ ሃይሳ።
59 A palavra que Jeremias, o profeta, mandou a Seraías, filho de Nerias, filho de Maséias, quando ia com Zedequias, rei de Judá, a Babilônia, no quarto ano do seu reinado. Ora, Seraías era o camareiro-mor.
60 ኤርማሲ ባቢሎኔ ጊሻስ ካሴ ጻፊ ዎዳይሳ ኡባ ባቢሎኔ ቦላ ያና ባሽ ኡባ ጻ ማጻፋን ጻፊዴስ።
60 Escreveu, pois, Jeremias num livro todo o mal que havia de vir sobre Babilônia, a saber, todas estas palavras que estão escritas acerca de Babilônia.
61 ሳራያስካ፥ «ኔኒ ባቢሎኔ ጋኪዳ ማላ ሃይሳ ቃላ ኡባካ ኔ ቃላ ቁ ሂስታዳ ናባባናይሳ ባሎፓ።
61 E disse Jeremias a Seraías: Quando chegares a Babilônia, vê que leias todas estas palavras;
62 ኔኒ፥ ‹ኣቤት ጎዳዉ! ኔኒ ሃኖ ሃ ሶሆዪን ኣስ ጊዲን ሜሄይ ሙሌራ ያና ጋካናስ ሜርናስ ቡላ ኬሳና ጋዳሳ› ጋ።
62 e dirás: Tu, Senhor, falaste a respeito deste lugar, que o havias de desarraigar, até não ficar nele morador algum, nem homem nem animal, mas que se tornaria em perpétua desolação.
63 ኔኒ ሃይሳ ጻ ማጻፋዛ ናባባ ዉርሲዳፔ ጉዬ ኢዛ ጊዶን ሹች ቃቻዳ ኤፊራጺሴ ሻፋን ኤፋ ዬጋ።
63 E acabando tu de ler este livro, atar-lhe-ás uma pedra e o lançarás no meio do Eufrates;
64 ሂስታዳ፥ ‹ባቢሎኔይካ ታ ኢዚ ቦላ ኤሂዛ ባሻፌ ዴንዲዳይሳን ሃይሳ ሚቴታና፤ ናምኣን ሲማ ዴንዱኩ፤ ኢዚ ኣሳይካ ኩንዳና› ጋ» ጌስ። ኤርማሲ ሃሳይዳ ቃላይ ሃይሳን ፖሌቲዴስ።
64 e dirás: Assim será submergida Babilônia, e não se levantará, por causa do mal que vou trazer sobre ela; e eles se cansarão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.