Jeremias 51

gmve (GMVE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ጎዳይ፥ «ቤኢቴ! ባቢሎኔኔ
1 Assim diz o SENHOR: Eis que levantarei um vento destruidor contra babilônia, e contra os que habitam no meio dos que se levantam contra mim.
2 ኢዞ ሱራጋናሲኔ
2 E enviarei padejadores contra babilônia, que a padejarão, e despejarão a sua terra; porque virão contra ela em redor no dia da calamidade.
3 ዎንዳፌ ዱኪዛይቲ
3 O flecheiro arme o seu arco contra o que arma o seu arco, e contra o que se exalta na sua couraça; e não perdoeis aos seus jovens; destruí a todo o seu exército.
4 ኢስቲ ባቢሎኔ ቢታን ሲፌቲዲ፥
4 E os mortos cairão na terra dos caldeus, e atravessados nas suas ruas.
5 ኢስታ ቢታያ ኢስራኤሌ
5 Porque Israel e Judá não foram abandonados do seu Deus, do Senhor dos Exércitos, ainda que a sua terra esteja cheia de culpas contra o Santo de Israel.
6 «ባቢሎኔፔ ባቃቲ ኬዚቴ!
6 Fugi do meio de babilônia, e livrai cada um a sua alma, e não vos destruais na sua maldade; porque este é o tempo da vingança do SENHOR; que lhe dará a sua recompensa.
7 ባቢሎኔይ ጎዳ ኩሼን
7 babilônia era um copo de ouro na mão do SENHOR, o qual embriagava a toda a terra; do seu vinho beberam as nações; por isso as nações enlouqueceram.
8 ባቢሎኔይ ቆፖንታ ዳሼ
8 Num momento caiu babilônia, e ficou arruinada; lamentai por ela, tomai bálsamo para a sua dor, porventura sarará.
9 «ኣሳይ፥ ‹ኑኒ ባቢሎኔ
9 Queríamos curar babilônia, porém ela não sarou; deixai-a, e vamo-nos cada um para a sua terra; porque o seu juízo chegou até ao céu, e se elevou até às mais altas nuvens.
10 ጎዳይ ኑ ሱሬቴ ጊሻስ
10 O Senhor trouxe a nossa justiça à luz; vinde e contemos em Sião a obra do Senhor, nosso Deus.
11 «ቶራታ ሌፍቴ፤
11 Aguçai as flechas, preparai os escudos; o SENHOR despertou o espírito dos reis da Média; porque o seu intento é contra babilônia para a destruir; porque esta é a vingança do SENHOR, a vingança do seu templo.
12 ባቢሎኔ ጊምቤታ ቦላ
12 Arvorai um estandarte sobre os muros de babilônia, reforçai a guarda, colocai sentinelas, preparai as ciladas; porque como o SENHOR intentou, assim fez o que tinha falado contra os moradores de babilônia.
13 ሃኔ ዳሮ ሻፋታ
13 Ó tu, que habitas sobre muitas águas, rica de tesouros, é chegado o teu fim, a medida da tua avareza.
14 ጎዳይ ኡባፌ
14 Jurou o Senhor dos Exércitos por si mesmo, dizendo: Ainda que te enchi de homens, como de lagarta, contudo levantarão gritaria contra ti.
15 «ጾሲ ባ ዎልቃን
15 Ele fez a terra com o seu poder, e ordenou o mundo com a sua sabedoria, e estendeu os céus com o seu entendimento.
16 ኢዚ ባ ጬንጉርሳ ሲሲዛ ዎዴ
16 Fazendo ele ouvir a sua voz, grande estrondo de águas há nos céus, e faz subir os vapores desde o fim da terra; faz os relâmpagos com a chuva, e tira o vento dos seus tesouros,
17 «ኣስ ኡባይ ዳማኔ
17 Embrutecido é todo o homem, no seu conhecimento; envergonha-se todo o artífice da imagem de escultura; porque a sua imagem de fundição é mentira, e nelas não há espírito.
18 ኢስቲ ሃዳኔ ካቲዳይታ፤
18 Vaidade são, obra de enganos; no tempo da sua visitação perecerão.
19 ያቆቤ ቃዳይ ጊዲኮ
19 Não é semelhante a estes a porção de Jacó; porque ele é o que formou tudo; e Israel é a tribo da sua herança; o Senhor dos Exércitos é o seu nome.
20 ጎዳይ፥ «ባቢሎኔ
20 Tu és meu machado de batalha e minhas armas de guerra, e por meio de ti despedaçarei as nações e por ti destruirei os reis;
21 ኔናን ፓራታኔ
21 E por meio de ti despedaçarei o cavalo e o seu cavaleiro; e por meio de ti despedaçarei o carro e o que nele vai;
22 ኔናን ማጫሳታኔ
22 E por meio de ti despedaçarei o homem e a mulher, e por meio de ti despedaçarei o velho e o moço, e por meio de ti despedaçarei o jovem e a virgem;
23 ኔናን ሄንንቻታኔ
23 E por meio de ti despedaçarei o pastor e o seu rebanho, e por meio de ti despedaçarei o lavrador e a sua junta de bois, e por meio de ti despedaçarei os capitães e os magistrados.
24 ጎዳይ፥ «ጺዮኔ ቦላ
24 E pagarei a babilônia, e a todos os moradores da Caldéia, toda a maldade que fizeram em Sião, aos vossos olhos, diz o SENHOR.
25 ጎዳይ፥ «ሃኔ ይሲዛ ዙማዬ!
25 Eis-me aqui contra ti, ó monte destruidor, diz o Senhor, que destróis toda a terra; e estenderei a minha mão contra ti, e te revolverei das rochas, e farei de ti um monte de queima.
26 ኔፔ ዮቻ ሹቺ ቤቴና፤
26 E não tomarão de ti pedra para esquina, nem pedra para fundamentos, porque te tornarás em assolação perpétua, diz o Senhor.
27 «ቢታ ኡባ ቦላ
27 Arvorai um estandarte na terra, tocai a buzina entre as nações, preparai as nações contra ela, convocai contra ela os reinos de Ararate, Mini, e Asquenaz; ordenai contra ela um capitão, fazei subir cavalos, como lagartas eriçadas.
28 ሜዶኔ ካዎታ፥
28 Preparai contra ela as nações, os reis da Média, os seus capitães, e todos os seus magistrados, e toda a terra do seu domínio.
29 ባቢሎኔ ኦኒካ ዶንታ
29 Então tremerá a terra, e doer-se-á, porque cada um dos desígnios do SENHOR está firme contra babilônia, para fazer da terra de babilônia uma desolação, sem habitantes.
30 ባቢሎኔ ኦላንቻቲ ኦላ ኣጊዳ፤
30 Os poderosos de babilônia cessaram de pelejar, ficaram nas fortalezas, desfaleceu a sua força, tornaram-se como mulheres; incendiaram as suas moradas, quebrados foram os seus ferrolhos.
31 ካታማያ ሙሌራ ኦይኬቲዳይሳ
31 Um correio correrá ao encontro de outro correio, e um mensageiro ao encontro de outro mensageiro, para anunciar ao rei de babilônia que a sua cidade está tomada de todos os lados.
32 ሻፋ ፒኒዛ ፑርዴቲ
32 E os vaus estão ocupados, e os canaviais queimados a fogo; e os homens de guerra ficaram assombrados.
33 ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳ
33 Porque assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: A filha de babilônia é como uma eira, no tempo da debulha; ainda um pouco, e o tempo da sega lhe virá.
34 ባቢሎኔ ካዎ
34 Nabucodonosor, rei de babilônia, devorou-me, colocou-me de lado, fez de mim um vaso vazio, como chacal me tragou, encheu o seu ventre das minhas delicadezas; lançou-me fora.
35 ሄሳ ጊሻስ ጺዮኔ ኣሳይ፥
35 A violência que se fez a mim e à minha carne venha sobre babilônia, dirá a moradora de Sião; e o meu sangue caia sobre os moradores da Caldéia, dirá Jerusalém.
36 ሄሳ ጊሻስ ጎዳይ፥
36 Portanto, assim diz o Senhor: Eis que pleitearei a tua causa, e tomarei vingança por ti; e secarei o seu mar, e farei que se esgote o seu manancial.
37 ባቢሎኔይ ላሌ
37 E babilônia se tornará em montões, morada de chacais, espanto e assobio, sem que haja quem nela habite.
38 ኢዚን ዲዛ ኣሳይ
38 Juntamente rugirão como filhos dos leões; bramarão como filhotes de leões.
39 ሚጪሼ ሜርናስ ቤጎንታ
39 Estando eles excitados, lhes darei a sua bebida, e os embriagarei, para que andem saltando; porém dormirão um perpétuo sono, e não acordarão, diz o Senhor.
40 ላቃ ማላ፥ ርሾ ማላኔ
40 Fá-los-ei descer como cordeiros à matança, como carneiros e bodes.
41 «ሼሻካ ዋና ዲኤታዴ!
41 Como foi tomada Sesaque, e apanhada de surpresa a glória de toda a terra! Como se tornou babilônia objeto de espanto entre as nações!
42 ኣባይ ባቢሎኔ ቦላ ኬዛና፤
42 O mar subiu sobre babilônia; com a multidão das suas ondas se cobriu.
43 ኢዚ ካታማቲ ኣሲ ባይንዳሶ፥
43 Tornaram-se as suas cidades em desolação, terra seca e deserta, terra em que ninguém habita, nem passa por ela filho de homem.
44 ቤሌ ታኒ ባቢሎኔን ቃጻያና፤
44 E castigarei a Bel em babilônia, e tirarei da sua boca o que tragou, e nunca mais concorrerão a ele as nações; também o muro de babilônia caiu.
45 ታ ዴሬቶ! ኢዚፔ ኬዚቴ፤
45 Saí do meio dela, ó povo meu, e livrai cada um a sua alma do ardor da ira do Senhor.
46 ዎሬይ ቢታይን ሴቴቲሺን
46 E para que porventura não se enterneça o vosso coração, e não temais pelo rumor que se ouvir na terra; porque virá num ano um rumor, e depois noutro ano outro rumor; e haverá violência na terra, dominador contra dominador.
47 ቱማፔ ታኒ ባቢሎኔ
47 Portanto, eis que vêm dias, em que farei juízo sobre as imagens de escultura de babilônia, e toda a sua terra será envergonhada, e todos os seus mortos cairão no meio dela.
48 ይሲዛይቲ ፑዴሃ ባጋፌ ዪዲ
48 E os céus e a terra, com tudo quanto neles há, jubilarão sobre babilônia; porque do norte lhe virão os destruidores, diz o SENHOR.
49 ጎዳይ፥ «ቢታ ኡባን ሲፌቲዳይቲ፥
49 Como babilônia fez cair mortos os de Israel, assim em babilônia cairão os mortos de toda a terra.
50 ኢንቴኖ ማሻፌ ኬሲ ኤኪ ኣቲዳይቶ!
50 Vós, que escapastes da espada, ide-vos, não pareis; de longe lembrai-vos do Senhor, e suba Jerusalém a vossa mente.
51 «ኣላጋቲ ጌሻሶሆ
51 Direis: Envergonhados estamos, porque ouvimos opróbrio; vergonha cobriu o nosso rosto, porquanto vieram estrangeiros contra os santuários da casa do Senhor.
52 ጊዶ ኣቲን ጎዳይ፥
52 Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor, em que farei juízo sobre as suas imagens de escultura; e gemerão os feridos em toda a sua terra.
53 ባቢሎኔይ ፑዴ ሳሎ ኬዚኮካ፥
53 Ainda que babilônia subisse aos céus, e ainda que fortificasse a altura da sua fortaleza, todavia de mim virão destruidores sobre ela, diz o SENHOR.
54 «ባቢሎኔፔ ዋሶይ ሲዬታና፤
54 De babilônia se ouve clamor de grande destruição da terra dos caldeus;
55 ጎዳይ ባቢሎኔ ይሳና፤
55 Porque o SENHOR tem destruído babilônia, e tem feito perecer nela a sua grande voz; quando as suas ondas bramam como muitas águas, é emitido o ruído da sua voz.
56 ባቢሎኔ ይሲዛ ሚሺ ያና፤
56 Porque o destruidor vem sobre ela, sobre babilônia, e os seus poderosos serão presos, já estão quebrados os seus arcos; porque o SENHOR, Deus das recompensas, certamente lhe retribuirá.
57 ኢዚ ሹሜታኔ ኣ ኤራንቻታ
57 E embriagarei os seus príncipes, e os seus sábios e os seus capitães, e os seus magistrados, e os seus poderosos; e dormirão um sono eterno, e não acordarão, diz o Rei, cujo nome é o Senhor dos Exércitos.
58 ጎዳይ ኡባፌ ዎልቃማ ጾሳይ፥
58 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Os largos muros de babilônia serão totalmente derrubados, e as suas altas portas serão abrasadas pelo fogo; e trabalharão os povos em vão, e as nações no fogo, e eles se cansarão.
59 ዩሁዳ ካዎ ሴዴቂያሲ ካዎቲዳ ኦይዳን ላይን ካዎዛ ጊቤ ዛቤዚ ማኢሴያ ናዛ ኔሪያ ና ሳራያይ ካዎዛራ ባቢሎኔ ቢዳ ዎዴ ናቤ ኤርማሲ ኢዛስ ዮቲዳ ኪታይ ሃይሳ።
59 A palavra que Jeremias, o profeta, mandou a Seraías, filho de Nerias, filho de Maaséias, indo ele com Zedequias, rei de Judá, a babilônia, no quarto ano do seu reinado. E Seraías era o camareiro-mor.
60 ኤርማሲ ባቢሎኔ ጊሻስ ካሴ ጻፊ ዎዳይሳ ኡባ ባቢሎኔ ቦላ ያና ባሽ ኡባ ጻ ማጻፋን ጻፊዴስ።
60 Escreveu, pois, Jeremias num livro todo o mal que havia de vir sobre babilônia, a saber, todas estas palavras que estavam escritas contra babilônia.
61 ሳራያስካ፥ «ኔኒ ባቢሎኔ ጋኪዳ ማላ ሃይሳ ቃላ ኡባካ ኔ ቃላ ቁ ሂስታዳ ናባባናይሳ ባሎፓ።
61 E disse Jeremias a Seraías: Quando chegares a babilônia, verás e lerás todas estas palavras.
62 ኔኒ፥ ‹ኣቤት ጎዳዉ! ኔኒ ሃኖ ሃ ሶሆዪን ኣስ ጊዲን ሜሄይ ሙሌራ ያና ጋካናስ ሜርናስ ቡላ ኬሳና ጋዳሳ› ጋ።
62 E dirás: Senhor, tu falaste contra este lugar, que o havias de desarraigar, até não ficar nele morador algum, nem homem nem animal, e que se tornaria em perpétua desolação.
63 ኔኒ ሃይሳ ጻ ማጻፋዛ ናባባ ዉርሲዳፔ ጉዬ ኢዛ ጊዶን ሹች ቃቻዳ ኤፊራጺሴ ሻፋን ኤፋ ዬጋ።
63 E será que, acabando tu de ler este livro, atar-lhe-ás uma pedra e lançá-lo-ás no meio do Eufrates.
64 ሂስታዳ፥ ‹ባቢሎኔይካ ታ ኢዚ ቦላ ኤሂዛ ባሻፌ ዴንዲዳይሳን ሃይሳ ሚቴታና፤ ናምኣን ሲማ ዴንዱኩ፤ ኢዚ ኣሳይካ ኩንዳና› ጋ» ጌስ። ኤርማሲ ሃሳይዳ ቃላይ ሃይሳን ፖሌቲዴስ።
64 E dirás: Assim será afundada babilônia, e não se levantará, por causa do mal que eu hei de trazer sobre ela; e eles se cansarão. Até aqui são as palavras de Jeremias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.