Jeremias 44
gmve (GMVE) vs NAA
1 ጊብጼን ፑዴሃ ባጋራ ዲዛ ሚጊዶሌን፥ ጻፊናሴኒኔ ሜምፒሳን ሄሳካ ጊብጼፔ ዱጌሃ ባጋን ዲዛ ኣይሁዳ ኣሳስ ጎዳ ቃላይ ኤርማሳኮ ዪዲ፥
1 Palavra que veio a Jeremias a respeito de todos os judeus moradores da terra do Egito, em Migdol, em Tafnes, em Mênfis e na terra de Patros:
2 ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ፥ «ዬሩሳላሜ ቦላኒኔ ዩሁዳ ካታማታ ኡባ ቦላን ታኒ ኤሂዳ ባሽ ኡባ ኢንቴ ኢንቴ ኣይፌራ ቤኢዴታ፤ ኢስቲ ሃች ጋካናስ ኦኒካ ዶንታ ባዞ ቢታ ጊዲ ኣቲዳ።
2 — Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: “Vocês viram todo o mal que fiz cair sobre Jerusalém e sobre todas as cidades de Judá. Eis que hoje elas estão em ruínas, e ninguém mora nelas,
3 ሄሲ ሃኒዳይ ኢስቲ ኦዳ ኢታ ኦሶ ጊሻሳ፤ ኢስታ ጊዲን፥ ኢንቴና ዎይኮ ኢንቴ ኣዋታ ጊዲን፥ ባ ኤሮንታ ሃራ ኤቃ ጾሳታስ ኤጻኔ ጩዋሴኒኔ ኢስታስ ጎይኖን ታና ሃንቄዳ።
3 por causa da maldade que fizeram, para me provocarem à ira, indo queimar incenso e servir outros deuses que nem eles, nem vocês, nem os pais de vocês haviam conhecido.
4 ታኒካ ኢስታስ፥ ‹ሃይሳ ታና ሃራሲዛ ሚሽ ኦፍቴ!› ጋዳ ታስ ኦዛ ናቤታ ኢስታኮ ዛራ ዛራ ዬዳዲስ።
4 Sempre de novo eu lhes enviei os meus servos, os profetas, para lhes dizer: ‘Não façam esta coisa abominável que eu detesto.’
5 ኢስቲ ጊዲኮ ኤሮ ጊ ኤኪቤቴና፤ ኢስቲ ባ ኦዛ ኢታ ኦሶፔ ሲሚቤቴና፤ ሃራ ኤቃ ጾሳታስ ኤጻኔ ጩዋሴ ኣጊቤቴና።
5 Mas eles não quiseram ouvir, nem atenderam para se converterem da sua maldade, para não queimarem incenso a outros deuses.
6 ሄሳ ጊሻስ ዩሁዳ ካታማታ ቦላኔ ዬሩሳላሜ ኦጌታ ቦላ ታ ሃንቆይኔ ባሺ ዎዲ ታማ ማላ ኤጺዴስ፤ ሃች ኢንቴ ቤኢዛ ማላ ኦኒካ ዶንታ ማላ ላሌቲዳሶ ጊዲዴስ።
6 Por isso, derramou-se a minha indignação e a minha ira, que se acenderam nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém, fazendo com que ficassem arrasadas e em ruínas, como hoje se vê.”
7 «ሃኢካ ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ፥ ‹ኢንቴስ ዜሬ ዩሁዳን ኣቶንታ ማላ፥ ማጫሳታ ቦላኔ ኣቱማታ ቦላ፥ ጊታ ናይታ ቦላኔ ቄሪ ናይታ ቦላ ባሺ ያና ማላ ኣይስ ኮዬቲ?
7 — E agora, assim diz o Senhor , Deus dos Exércitos, o Deus de Israel: “Por que estão fazendo este mal tão grande contra vocês mesmos, eliminando do meio de Judá homens e mulheres, crianças e aqueles que ainda mamam, de modo que não lhes fique nenhum remanescente?
8 ኢንቴ ዳናስ ጌሊዳ ሃ ጊብጼ ቢታን ሃራ ኤቃ ጾሳታስ ኤጻኔ ጩዋሴን ኢንቴ ኢንቴ ኩሼን ሜዳ ሚሻታን ታና ኣይስ ሃንቄቲ? ቢታ ቦላ ዲዛ ካዎቴታ ኡባ ጊዶን ቃንጌሲኔ ቂስ ማላታ ጊዳና ማላ ኢንቴርካ ኢንቴና ይሳና ኮዬቲ?
8 Por que vocês me irritam com as obras de suas mãos, queimando incenso a outros deuses na terra do Egito, aonde vieram para morar? Por que vocês querem ser eliminados e se tornar objeto de maldição e de deboche entre todas as nações da terra?
9 ካሴ ኢንቴ ኣዋቲ፥ ዩሁዳ ካዎቲኔ ኢስታ ማቼቲ፥ ቃሴ ኢንቴኒኔ ኢንቴ ማቼቲ ዩሁዳ ካታማታኒኔ ዬሩሳላሜ ኦጌታን ኦዳ ኢታቴ ኡባ ዶጊዴቲ?
9 Será que vocês já esqueceram as maldades dos seus pais, as maldades dos reis de Judá, as maldades das suas mulheres, as maldades que vocês mesmos fizeram e as maldades que as mulheres de vocês fizeram, maldades cometidas na terra de Judá e nas ruas de Jerusalém?
10 ኢንቴ ሃች ጋካናስ ኢንቴናቴ ዚቂሲዲ ታስ ቦንቾ ኢሚቤኬታ፤ ቃሴ ታኒ ኢንቴሲኔ ኢንቴ ኣዋታስ ዎዳ ዎጋኔ ማራ ካሊቤኬታ› ጌስ።
10 Não se humilharam até o dia de hoje, não temeram, não andaram na minha lei nem nos meus estatutos, que pus diante de vocês e dos seus pais.”
11 «ሄሳ ጊሻስ ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ፥ ‹ታኒ ኢንቴ ቦላ ሜቶ ኤሃናሲኔ ዩሁዳ ኡባ ይሳናስ ቃቻ ዴንዳዲስ።
11 — Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “Eis que voltarei o meu rosto contra vocês para trazer desgraça e para eliminar todo o povo de Judá.
12 ዩሁዳን ጫሻ ኣቲዳይቲ ጊብጼ ቢዲ ሄን ዳና ቃቺዳ ኡባታ ታኒ ዴን ይሳና፤ ኢስቲ ኡባይ ያና፤ ጊብጼ ቢታን ማሻኒኔ ኮሻን ዉራና፤ ጊታፔ ጋሼ ጋካናስ ዲዛ ኡባይ ማሻኒኔ ኮሻን ሃይቃና፤ ፓልቄስ፥ ዳጋማስ፥ ቃንጌሲኔ ቂስ ኬዛና።
12 Farei com que o remanescente de Judá, que se obstinou em entrar na terra do Egito para morar, seja totalmente destruído. Cairá à espada e à fome; desde o menor até o maior perecerão; morrerão à espada e à fome. Serão objeto de maldição, de horror, de zombaria e de deboche.
13 ታኒ ዬሩሳላሜ ኦላን፥ ኮሻኒኔ ኢታ ሃርጌን ቃጻይዳ ማላ ጊብጼ ቢታን ዲዛይታካ ቃጻያና።
13 Porque castigarei os que moram na terra do Egito como castiguei Jerusalém: com a espada, a fome e a peste,
14 ጊብጼ ቢዲ ዲዛ ጫሻ ኣቲዳ ዩሁዳ ኣሳቲ ሲሚዲ ዩሁዳ ቢታ ባና ኣሞቲኮካ ቤቲ ዪዳ ጉታፔ ኣቲን ኬሲ ኤኪዲ ዩሁዳ ቢታ ሲማና ኣሲ ኢሳዴይካ ዴና› ጌስ» ጊዴስ።
14 de maneira que, dos restantes de Judá que vieram à terra do Egito para morar, não haverá quem escape e sobreviva para voltar à terra de Judá, à qual desejam voltar para morar; mas não voltarão a não ser alguns fugitivos.”
15 ኢስታ ማቼቲ ሃራ ኤቃ ጾሳታስ ኤጻኔ ጩዋሲዛይሳ ኤሪዛ ኣቱማሳቲ ኡባይኔ ሄን ዲዛ ማጫሳቲ ኡባይ ሄሲካ ፑዴሃ ባጋ ጊብጼኒኔ ዱጌሃ ባጋ ጊብጼን ዲዛ ዴሬ ኡባይ ኢሲፌ ሺቂዲ ኤርማሳስ፥
15 Então todos os homens que sabiam que as suas mulheres queimavam incenso a outros deuses e todas as mulheres que estavam ali em pé, uma grande multidão, e todo o povo que morava na terra do Egito, em Patros, disseram a Jeremias:
16 «ኔኒ ጎዳ ሱንን ኑስ ዮቲዛይሳ ኡባ ኑኒ ሲዮኮ።
16 — Não obedeceremos à palavra que você nos anunciou em nome do Senhor .
17 ኑኒ ኦና ጊዳ ሚሽ ኡባ ኦስ፤ ኑኒ፥ ኑ ኣዋቲ፥ ኑ ካዎቲኔ ኑ ሃላቃቲ ዩሁዳ ካታማታኒኔ ዬሩሳላሜ ኦጌታን ካሴ ኦዳ ማላ፥ ኑኒካ ሳሎ ካዎዮ ጌቴቲዛ ኤቃ ጾሳይስ ኤጻኔ ጩዋሶስ፤ ኡሻ ያርሾካ ኢዚስ ያርሾስ፤ ኑኒ ካሴ ሄሳ ኦዛ ዎዴ ኑስ ቲርፓ ካ ዴስ፤ ኑኒ ሎኦ ዱስ ዴኢዶስ ኣቲን ኣይኮ ኢታካ ቤኢቤኮ።
17 Pelo contrário, certamente faremos tudo o que dissemos que faríamos. Queimaremos incenso à Rainha dos Céus e lhe ofereceremos libações, como nós, nossos pais, nossos reis e nossas autoridades costumávamos fazer nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém. Naquele tempo, tínhamos fartura de pão, prosperávamos e nenhum mal nos acontecia.
18 ጊዶ ኣቲን ሳሎ ካዎይስ ኤጻኔ ጩዋሴኔ ኡሻ ያርሾ ሺሾ ኑ ኣጎሶፔ ሃ ሲሚን ኡባ ሚሺ ኑስ ፓጪዴስ፤ ኑኒ ማሻኒኔ ኮሻን ዉሮን ዶስ» ጊዳ።
18 Mas, desde que paramos de queimar incenso à Rainha dos Céus e de lhe oferecer libações, tivemos falta de tudo e fomos consumidos pela espada e pela fome.
19 ማጫሳቲካ፥ «ኑኒ ሳሎ ካዎይስ ኤጻኔ ጩዋሲሺን፥ ኡሻ ያርሾ ሺሺን፥ ኢዚ ሚስሌ ሚሳቲሲዲ ቄሪ ኡኬ ኑ ሺሺን ሄሳ ኡባ ኑ ኣዚናቲ ኤሮንታ ዲሺን ኑ ኦዶኒ?» ጊዳ።
19 E as mulheres acrescentaram: — Quando nós queimávamos incenso à Rainha dos Céus e lhe oferecíamos libações, será que era sem o consentimento de nossos maridos que fizemos bolos para representá-la e lhe oferecemos libações?
20 ኤርማሲ ባስ ዛሮ ኢሚዳ ኣቱማሳስ፥ ማጫሲኔ ኡባ ኣሳስ፥
20 Então Jeremias se dirigiu a todo o povo, aos homens e às mulheres, a todo o povo que lhe tinha dado esta resposta, dizendo:
21 «ኢንቴኒኔ ኢንቴ ኣዋቲ፥ ኢንቴ ካዎቲኔ ኢንቴ ሹሜቲ፥ ቃሴ ቢታይን ዲዛ ኣሳይ ኡባይ ዩሁዳ ካታማታኒኔ ዬሩሳላሜ ኦጌታን ኢንቴ ኤጻኔ ጩዋሲዳይሳ ጎዳይ ኤሮንታኔ ዶጊዳ ኢንቴስ ሚሳቲዜ?
21 — Quanto ao incenso que vocês queimaram nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém, vocês e os seus pais, os seus reis, as suas autoridades e o povo da terra, será que o Senhor não se lembrou disso nem lhe veio isso à mente?
22 ኢንቴ ኦዳ ኢታኔ ሃራሲዛ ኦሶ ጎዳይ ጮኡ ጋናስ ዳንዳዮንታ ጊሻስ ሃች ኢንቴ ቤኢዛ ማላ ኢንቴ ቢታይ ቃንጌስ ማላታ፥ ኣሲ ባይንዳ ባዞ ቢታ ጊዲዴስ።
22 O Senhor já não podia por mais tempo suportar a maldade daquilo que vocês fizeram, as abominações que cometeram. Por isso, a terra de vocês se tornou uma ruína, objeto de horror e de maldição, um lugar desabitado, como hoje se vê.
23 ቤኢቴ፥ ሃች ሃ ባሻይ ኡባይ ኢንቴና ጋኪዳይ ኢንቴ ሃራ ኤቃ ጾሳታስ ኤጻኔ ጩዋሲዳ ጊሻስ፥ ጎዳ ቆሂዳ ጊሻስ፥ ጎዳ ቃላ ናጎንታ ኢጺዳ ጊሻስ፥ ኢዛ ዎጋ፥ ማራኔ ኣዛዞ ቦንቾንታ ኣጊዳ ጊሻሳ» ጊዴስ።
23 Porque vocês queimaram incenso a outros deuses e pecaram contra o Senhor . Não obedeceram à voz do Senhor e não andaram na sua lei, nos seus estatutos e nos seus testemunhos. Foi por isso que lhes sobreveio este mal, como hoje se vê.
24 ሄሳፌ ጉዬ ኤርማሲ ዴራስ፥ ኣቱማሲኔ ማጫስ ኡባስ፥ «ኢንቴኖ ዩሁዳፔ ዪዲ ጊብጼ ቢታን ዲዛ ኣሳቶ! ኡባይካ ጎዳ ቃላ ሲዪቴ!
24 Jeremias disse mais a todo o povo e a todas as mulheres: — Escutem a palavra do
25 ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ ኢንቴኒኔ ኢንቴ ማቼቲ፥ ‹ኑኒ ሳሎ ካዎይስ ኤጻኔ ጩዋሳናሲኔ ኡሻ ያርሾ ሺሻናስ ኑ ኣዲኒዳ ኣዲና ኣዳፌ ኑ ፖላና› ኢንቴ ጊዳ ቃላ ፖሊዴታ፤ ሂስቲኮ ጉዬ ጎፒቴ፤ ኢንቴ ኣዲኒዳ ቃላ ፖሊቴ።
25 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “Vocês e as suas mulheres não somente declararam com a boca, mas também cumpriram com as suas mãos os votos que fizeram, a saber: ‘Certamente cumpriremos os nossos votos, que fizemos, de queimar incenso à Rainha dos Céus e de lhe oferecer libações.’ Pois bem, confirmem os votos que fizeram! Sim, cumpram o que prometeram!
26 ኢንቴኖ ጊብጼ ቢታን ዲዛ ዩሁዳ ኣሳቶ! ጎዳ ቃላ ሲዪቴ! ጎዳይ፥ ‹ሃይሳፌ ጉዬ ጊብጼ ቢታን ኣዋ ባጋንካ ዲዛ ዩሁዳ ኣሲ ኦኒካ ዴኦ ጎዳይ ቤኢን!› ጊዲ ታ ሱን ጼይጊ ጫቆንታ ማላ ታኒ ታ ጊታ ሱንን ጫቃዲስ።
26 Mas escutem a palavra do Senhor , todos vocês do povo de Judá que vivem na terra do Egito: Eis que eu juro pelo meu grande nome, diz o Senhor , que o meu nome nunca mais será pronunciado por ninguém de Judá em toda a terra do Egito, dizendo: ‘Tão certo como vive o Senhor Deus.’
27 ታኒ ኢስታ ቦላ ሎኦ ሚሽ ኤሃናስ ጊዶንታ ኢታ ሚሽ ኤሃናስ ባጼታና፤ ጊብጼን ዲዛ ዩሁዳ ኣሳይ ሙሌራ ዉራና ጋካናስ፥ ኦላኒኔ ኮሻን ሃይቃና።
27 Eis que vigiarei sobre eles para mal e não para bem. Todos os de Judá que estão na terra do Egito serão consumidos pela espada e pela fome, até que não fique ninguém.
28 ጊዶ ኣቲን ኦላፔ ኣቲዳ ጉቲ ጊብጼፔ ሲሚዲ ዩሁዳ ጌላና፤ ሄ ዎዴ ጊብጼን ዳና ቢዲ ሄን ኣቲዳ ዩሁዳ ጫሻቲ ኡባይ ታ ቃላፔኔ ኢስታ ቃላፔ ኣዋይሲ ቱሙ ጊዳናኮ ኢስቲ ኤራና።
28 Os que escaparem da espada voltarão da terra do Egito à terra de Judá, poucos em número; e todo o remanescente de Judá que veio à terra do Egito para morar ficará sabendo qual foi a palavra que se cumpriu, a minha ou a deles.
29 «ታኒ ኢንቴና ሃ ሶሆን ቃጻያናሲኔ ታኒ ኢንቴ ቦላ ኤሃና ጊዳ ኢታ ሚሺ ፖሌታናይሳ ኢንቴ ኤራና ማላ ታ ሃይሳን ኢንቴና ቃጻያናይሳስ ሃይሳፌ ካሊዛይሲ ኢንቴስ ማላታ ጊዶ።
29 Este é o sinal que dou para vocês de que eu os castigarei neste lugar, diz o Senhor , para que saibam que as minhas palavras certamente se cumprirão contra vocês para mal.
30 ሄሲካ፥ ‹ታኒ ዩሁዳ ካዎ ሴዴቂያሲ ኢዛስ ሞርኬ ጊዲዲ ኢዛ ዎናስ ኮይዛ ባቢሎኔ ካዎ ናቡካዳናጾሬ ዎናስ ኮይዛ ኢዛ ሞርኬታስ ታ ኣ ኢማና› ጌስ ጎዳይ» ጊዴስ።
30 Eis o sinal, diz o Senhor : Eu entregarei o Faraó Hofra, rei do Egito, nas mãos de seus inimigos, nas mãos dos que querem matá-lo, assim como entreguei Zedequias, rei de Judá, nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, que era seu inimigo e procurava tirar-lhe a vida.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.