Jeremias 44
gmve (GMVE) vs BKJ
1 ጊብጼን ፑዴሃ ባጋራ ዲዛ ሚጊዶሌን፥ ጻፊናሴኒኔ ሜምፒሳን ሄሳካ ጊብጼፔ ዱጌሃ ባጋን ዲዛ ኣይሁዳ ኣሳስ ጎዳ ቃላይ ኤርማሳኮ ዪዲ፥
1 A palavra que veio a Jeremias, a respeito de todos os judeus que habitam na terra do Egito, que habitam em Migdol, e em Tafnes, e em Nofe, e na região de Patros, dizendo:
2 ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ፥ «ዬሩሳላሜ ቦላኒኔ ዩሁዳ ካታማታ ኡባ ቦላን ታኒ ኤሂዳ ባሽ ኡባ ኢንቴ ኢንቴ ኣይፌራ ቤኢዴታ፤ ኢስቲ ሃች ጋካናስ ኦኒካ ዶንታ ባዞ ቢታ ጊዲ ኣቲዳ።
2 Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Vós tendes visto todo o mal que eu tenho trazido sobre Jerusalém, e sobre todas as cidades de Judá, e, eis que neste dia elas são uma desolação, e nenhum homem habita nelas.
3 ሄሲ ሃኒዳይ ኢስቲ ኦዳ ኢታ ኦሶ ጊሻሳ፤ ኢስታ ጊዲን፥ ኢንቴና ዎይኮ ኢንቴ ኣዋታ ጊዲን፥ ባ ኤሮንታ ሃራ ኤቃ ጾሳታስ ኤጻኔ ጩዋሴኒኔ ኢስታስ ጎይኖን ታና ሃንቄዳ።
3 Por causa da perversidade que cometeram, para me provocar à ira, indo queimar incenso, para servirem outros deuses, a quem eles não conheceram, nem eles, vós, nem vossos pais.
4 ታኒካ ኢስታስ፥ ‹ሃይሳ ታና ሃራሲዛ ሚሽ ኦፍቴ!› ጋዳ ታስ ኦዛ ናቤታ ኢስታኮ ዛራ ዛራ ዬዳዲስ።
4 Contudo, eu enviei a vós todos os meus servos, os profetas, madrugando e enviando-os, dizendo: Ó, não façais estas coisas abomináveis que eu odeio.
5 ኢስቲ ጊዲኮ ኤሮ ጊ ኤኪቤቴና፤ ኢስቲ ባ ኦዛ ኢታ ኦሶፔ ሲሚቤቴና፤ ሃራ ኤቃ ጾሳታስ ኤጻኔ ጩዋሴ ኣጊቤቴና።
5 Porém, eles não escutaram, nem inclinaram os seus ouvidos para se desviarem de sua perversidade, para não queimarem incenso a outros deuses.
6 ሄሳ ጊሻስ ዩሁዳ ካታማታ ቦላኔ ዬሩሳላሜ ኦጌታ ቦላ ታ ሃንቆይኔ ባሺ ዎዲ ታማ ማላ ኤጺዴስ፤ ሃች ኢንቴ ቤኢዛ ማላ ኦኒካ ዶንታ ማላ ላሌቲዳሶ ጊዲዴስ።
6 Por isso, derramou-se a minha fúria e a minha ira, e acendeu-se nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém, e elas foram devastadas e desoladas, como neste dia.
7 «ሃኢካ ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ፥ ‹ኢንቴስ ዜሬ ዩሁዳን ኣቶንታ ማላ፥ ማጫሳታ ቦላኔ ኣቱማታ ቦላ፥ ጊታ ናይታ ቦላኔ ቄሪ ናይታ ቦላ ባሺ ያና ማላ ኣይስ ኮዬቲ?
7 Agora, portanto, assim diz o SENHOR, o Deus dos Exércitos, o Deus de Israel: Por que cometestes este grande mal contra vossas almas, eliminando de vós, para fora de Judá, homem e mulher, criança e o que mama, para não deixardes ali remanescente algum;
8 ኢንቴ ዳናስ ጌሊዳ ሃ ጊብጼ ቢታን ሃራ ኤቃ ጾሳታስ ኤጻኔ ጩዋሴን ኢንቴ ኢንቴ ኩሼን ሜዳ ሚሻታን ታና ኣይስ ሃንቄቲ? ቢታ ቦላ ዲዛ ካዎቴታ ኡባ ጊዶን ቃንጌሲኔ ቂስ ማላታ ጊዳና ማላ ኢንቴርካ ኢንቴና ይሳና ኮዬቲ?
8 vós me provocais à ira com as obras das vossas mãos, queimando incenso para outros deuses na terra do Egito, aonde fostes habitar, para que fossem eliminados, e para que pudésseis ser uma maldição e uma vergonha entre todas as nações da terra?
9 ካሴ ኢንቴ ኣዋቲ፥ ዩሁዳ ካዎቲኔ ኢስታ ማቼቲ፥ ቃሴ ኢንቴኒኔ ኢንቴ ማቼቲ ዩሁዳ ካታማታኒኔ ዬሩሳላሜ ኦጌታን ኦዳ ኢታቴ ኡባ ዶጊዴቲ?
9 Tendes vós esquecido a maldade de vossos pais, e a maldade dos reis de Judá, e a maldade das suas esposas, e as vossas próprias maldades, e as maldades de vossas esposas, que cometeram na terra de Judá, e nas ruas de Jerusalém?
10 ኢንቴ ሃች ጋካናስ ኢንቴናቴ ዚቂሲዲ ታስ ቦንቾ ኢሚቤኬታ፤ ቃሴ ታኒ ኢንቴሲኔ ኢንቴ ኣዋታስ ዎዳ ዎጋኔ ማራ ካሊቤኬታ› ጌስ።
10 Eles não se humilharam até este dia, nem temeram, nem andaram em minha lei, nem em meus estatutos, que eu coloquei perante vós, e perante vossos pais.
11 «ሄሳ ጊሻስ ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ፥ ‹ታኒ ኢንቴ ቦላ ሜቶ ኤሃናሲኔ ዩሁዳ ኡባ ይሳናስ ቃቻ ዴንዳዲስ።
11 Portanto assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que eu colocarei a minha face contra vós para o mal, e para cortar todo o Judá.
12 ዩሁዳን ጫሻ ኣቲዳይቲ ጊብጼ ቢዲ ሄን ዳና ቃቺዳ ኡባታ ታኒ ዴን ይሳና፤ ኢስቲ ኡባይ ያና፤ ጊብጼ ቢታን ማሻኒኔ ኮሻን ዉራና፤ ጊታፔ ጋሼ ጋካናስ ዲዛ ኡባይ ማሻኒኔ ኮሻን ሃይቃና፤ ፓልቄስ፥ ዳጋማስ፥ ቃንጌሲኔ ቂስ ኬዛና።
12 E, eu tomarei o remanescente de Judá, que têm incitado suas faces para adentrar a terra do Egito para ali peregrinar, e serão todos consumidos, e cairão na terra do Egito. Eles serão consumidos pela espada e pela fome. Eles morrerão, desde o menor até o maior, pela espada e pela fome. E eles serão uma abominação, e um assombro, e uma maldição, e uma vergonha.
13 ታኒ ዬሩሳላሜ ኦላን፥ ኮሻኒኔ ኢታ ሃርጌን ቃጻይዳ ማላ ጊብጼ ቢታን ዲዛይታካ ቃጻያና።
13 Porque eu punirei aqueles que habitam na terra do Egito, como eu puni Jerusalém, pela espada, pela fome, e pela peste.
14 ጊብጼ ቢዲ ዲዛ ጫሻ ኣቲዳ ዩሁዳ ኣሳቲ ሲሚዲ ዩሁዳ ቢታ ባና ኣሞቲኮካ ቤቲ ዪዳ ጉታፔ ኣቲን ኬሲ ኤኪዲ ዩሁዳ ቢታ ሲማና ኣሲ ኢሳዴይካ ዴና› ጌስ» ጊዴስ።
14 De modo que ninguém do remanescente de Judá, que foram à terra do Egito para ali peregrinar, escapará ou permanecerá, para retornar à terra de Judá, à qual eles têm o desejo de voltar a habitar ali; porque ninguém retornará, senão alguns fugitivos.
15 ኢስታ ማቼቲ ሃራ ኤቃ ጾሳታስ ኤጻኔ ጩዋሲዛይሳ ኤሪዛ ኣቱማሳቲ ኡባይኔ ሄን ዲዛ ማጫሳቲ ኡባይ ሄሲካ ፑዴሃ ባጋ ጊብጼኒኔ ዱጌሃ ባጋ ጊብጼን ዲዛ ዴሬ ኡባይ ኢሲፌ ሺቂዲ ኤርማሳስ፥
15 Então todos os homens que sabiam que suas esposas tinham queimado incenso para outros deuses, e todas as mulheres que estavam presentes, uma grande multidão, e todo o povo que habitava na terra do Egito, em Patros, respondeu a Jeremias, dizendo:
16 «ኔኒ ጎዳ ሱንን ኑስ ዮቲዛይሳ ኡባ ኑኒ ሲዮኮ።
16 Com relação à palavra que tu tens falado para nós em nome do SENHOR, nós não daremos ouvidos.
17 ኑኒ ኦና ጊዳ ሚሽ ኡባ ኦስ፤ ኑኒ፥ ኑ ኣዋቲ፥ ኑ ካዎቲኔ ኑ ሃላቃቲ ዩሁዳ ካታማታኒኔ ዬሩሳላሜ ኦጌታን ካሴ ኦዳ ማላ፥ ኑኒካ ሳሎ ካዎዮ ጌቴቲዛ ኤቃ ጾሳይስ ኤጻኔ ጩዋሶስ፤ ኡሻ ያርሾካ ኢዚስ ያርሾስ፤ ኑኒ ካሴ ሄሳ ኦዛ ዎዴ ኑስ ቲርፓ ካ ዴስ፤ ኑኒ ሎኦ ዱስ ዴኢዶስ ኣቲን ኣይኮ ኢታካ ቤኢቤኮ።
17 Mas nós certamente faremos qualquer coisa que sai de nossa própria boca, queimaremos incenso para a rainha do céu, e lhe derramaremos ofertas de bebidas, como nós temos feito, nós, e nossos pais, nossos reis, e nossos príncipes, nas cidades de Judá, e nas ruas de Jerusalém, pois então tínhamos abundância de mantimentos, e estávamos bem, e não víamos o mal.
18 ጊዶ ኣቲን ሳሎ ካዎይስ ኤጻኔ ጩዋሴኔ ኡሻ ያርሾ ሺሾ ኑ ኣጎሶፔ ሃ ሲሚን ኡባ ሚሺ ኑስ ፓጪዴስ፤ ኑኒ ማሻኒኔ ኮሻን ዉሮን ዶስ» ጊዳ።
18 Porém desde que nós cessamos de queimar incenso à rainha do céu, e de lhe derramar ofertas de bebidas, nós temos tido falta de todas as coisas, e temos sido consumidos pela espada, e pela fome.
19 ማጫሳቲካ፥ «ኑኒ ሳሎ ካዎይስ ኤጻኔ ጩዋሲሺን፥ ኡሻ ያርሾ ሺሺን፥ ኢዚ ሚስሌ ሚሳቲሲዲ ቄሪ ኡኬ ኑ ሺሺን ሄሳ ኡባ ኑ ኣዚናቲ ኤሮንታ ዲሺን ኑ ኦዶኒ?» ጊዳ።
19 E quando nós queimávamos incenso à rainha do céu, e lhe derramávamos ofertas de bebida, lhe fazíamos bolos, para a adorar, e derramávamos ofertas de bebida sem nossos homens?
20 ኤርማሲ ባስ ዛሮ ኢሚዳ ኣቱማሳስ፥ ማጫሲኔ ኡባ ኣሳስ፥
20 Então, Jeremias disse para todo o povo, para os homens, e para as mulheres, e para todo o povo que lhe tinha dado aquela resposta, dizendo:
21 «ኢንቴኒኔ ኢንቴ ኣዋቲ፥ ኢንቴ ካዎቲኔ ኢንቴ ሹሜቲ፥ ቃሴ ቢታይን ዲዛ ኣሳይ ኡባይ ዩሁዳ ካታማታኒኔ ዬሩሳላሜ ኦጌታን ኢንቴ ኤጻኔ ጩዋሲዳይሳ ጎዳይ ኤሮንታኔ ዶጊዳ ኢንቴስ ሚሳቲዜ?
21 O incenso que vós queimastes nas cidades de Judá, e nas ruas de Jerusalém, vós e vossos pais, vossos reis e vossos príncipes, e o povo da terra, não se lembra deles o SENHOR e não adentrou isto à sua mente?
22 ኢንቴ ኦዳ ኢታኔ ሃራሲዛ ኦሶ ጎዳይ ጮኡ ጋናስ ዳንዳዮንታ ጊሻስ ሃች ኢንቴ ቤኢዛ ማላ ኢንቴ ቢታይ ቃንጌስ ማላታ፥ ኣሲ ባይንዳ ባዞ ቢታ ጊዲዴስ።
22 Por isso, o SENHOR não podia mais suportar, por causa do mal de vossos feitos, e por causa das abominações que vós tendes cometido. Portanto, vossa terra é uma desolação, e um assombro, e uma maldição, sem um habitante, como neste dia.
23 ቤኢቴ፥ ሃች ሃ ባሻይ ኡባይ ኢንቴና ጋኪዳይ ኢንቴ ሃራ ኤቃ ጾሳታስ ኤጻኔ ጩዋሲዳ ጊሻስ፥ ጎዳ ቆሂዳ ጊሻስ፥ ጎዳ ቃላ ናጎንታ ኢጺዳ ጊሻስ፥ ኢዛ ዎጋ፥ ማራኔ ኣዛዞ ቦንቾንታ ኣጊዳ ጊሻሳ» ጊዴስ።
23 Porque vós tendes queimado incenso, e porque vós tendes pecado contra o SENHOR, e não tendes obedecido a voz do SENHOR, nem andado na sua lei, nem em seus estatutos, nem em seus testemunhos. Portanto, este mal vos sobreveio, como neste dia.
24 ሄሳፌ ጉዬ ኤርማሲ ዴራስ፥ ኣቱማሲኔ ማጫስ ኡባስ፥ «ኢንቴኖ ዩሁዳፔ ዪዲ ጊብጼ ቢታን ዲዛ ኣሳቶ! ኡባይካ ጎዳ ቃላ ሲዪቴ!
24 Além disso, Jeremias disse para todo o povo, e para todas as mulheres: Ouvi a palavra do SENHOR, todo o Judá que estais na terra do Egito.
25 ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ ኢንቴኒኔ ኢንቴ ማቼቲ፥ ‹ኑኒ ሳሎ ካዎይስ ኤጻኔ ጩዋሳናሲኔ ኡሻ ያርሾ ሺሻናስ ኑ ኣዲኒዳ ኣዲና ኣዳፌ ኑ ፖላና› ኢንቴ ጊዳ ቃላ ፖሊዴታ፤ ሂስቲኮ ጉዬ ጎፒቴ፤ ኢንቴ ኣዲኒዳ ቃላ ፖሊቴ።
25 Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel, dizendo: Vós e vossas esposas não somente falastes com vossas bocas, mas realizaram com vossas mãos, dizendo: Certamente, nós iremos cumprir com os nossos votos que fizemos de queimar incenso à rainha do céu, para lhe derramar ofertas de bebidas. Vós certamente ireis realizar vossos votos, e certamente cumprireis vossos votos.
26 ኢንቴኖ ጊብጼ ቢታን ዲዛ ዩሁዳ ኣሳቶ! ጎዳ ቃላ ሲዪቴ! ጎዳይ፥ ‹ሃይሳፌ ጉዬ ጊብጼ ቢታን ኣዋ ባጋንካ ዲዛ ዩሁዳ ኣሲ ኦኒካ ዴኦ ጎዳይ ቤኢን!› ጊዲ ታ ሱን ጼይጊ ጫቆንታ ማላ ታኒ ታ ጊታ ሱንን ጫቃዲስ።
26 Portanto, ouvi vós a palavra do SENHOR, todo o Judá que habita na terra do Egito: Eis que eu jurei pelo meu grande nome, diz o SENHOR, que meu nome não será mais mencionado na boca de qualquer homem de Judá, em toda a terra do Egito, dizendo: O Senhor Deus vive.
27 ታኒ ኢስታ ቦላ ሎኦ ሚሽ ኤሃናስ ጊዶንታ ኢታ ሚሽ ኤሃናስ ባጼታና፤ ጊብጼን ዲዛ ዩሁዳ ኣሳይ ሙሌራ ዉራና ጋካናስ፥ ኦላኒኔ ኮሻን ሃይቃና።
27 Eis que eu irei vigiá-los para mal e não para bem, e todos os homens de Judá que estão na terra do Egito serão consumidos pela espada e pela fome, até que lhes sobrevenha um fim.
28 ጊዶ ኣቲን ኦላፔ ኣቲዳ ጉቲ ጊብጼፔ ሲሚዲ ዩሁዳ ጌላና፤ ሄ ዎዴ ጊብጼን ዳና ቢዲ ሄን ኣቲዳ ዩሁዳ ጫሻቲ ኡባይ ታ ቃላፔኔ ኢስታ ቃላፔ ኣዋይሲ ቱሙ ጊዳናኮ ኢስቲ ኤራና።
28 Contudo, um pequeno número que escapar da espada retornará da terra do Egito para à terra de Judá; e todo o remanescente de Judá, que entraram na terra do Egito para ali peregrinar, saberá quais palavras ficarão de pé, as minhas ou as deles.
29 «ታኒ ኢንቴና ሃ ሶሆን ቃጻያናሲኔ ታኒ ኢንቴ ቦላ ኤሃና ጊዳ ኢታ ሚሺ ፖሌታናይሳ ኢንቴ ኤራና ማላ ታ ሃይሳን ኢንቴና ቃጻያናይሳስ ሃይሳፌ ካሊዛይሲ ኢንቴስ ማላታ ጊዶ።
29 E isto será um sinal para vós, diz o SENHOR, que eu vos punirei neste lugar, para que vós possais saber que minhas palavras, certamente ficarão de pé contra vós para o mal.
30 ሄሲካ፥ ‹ታኒ ዩሁዳ ካዎ ሴዴቂያሲ ኢዛስ ሞርኬ ጊዲዲ ኢዛ ዎናስ ኮይዛ ባቢሎኔ ካዎ ናቡካዳናጾሬ ዎናስ ኮይዛ ኢዛ ሞርኬታስ ታ ኣ ኢማና› ጌስ ጎዳይ» ጊዴስ።
30 Assim diz o SENHOR: Eis que eu darei Faraó Hofra, rei do Egito, na mão do seu inimigo, e na mão daqueles que lhe buscam a vida, como eu dei Zedequias, rei de Judá, na mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia, seu inimigo, e que buscava a sua vida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.